• 53.00 KB
  • 2022-06-16 13:07:25 发布

双语经典寓言故事大全.doc

  • 10页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
双语经典寓言故事集锦懒驴AmanboughtaDonkeyatthemarketonedayandtookhimhomeonapproval.一天,有个人在集市上买了一头驴,把驴牵回家先试用一下。NowthemanownedseveralDonkeysalreadyandhekneweachone"scharacterverywell.这人已经有好几头驴了,深知每头驴的习性。OneoftheDonkeywasverystrongandbrave.Anotherwaseagertopleasebutquicklyexhausted.有头驴又强壮、又勇敢;还有头驴急于讨人喜欢,可一会儿就累了;OneDonkeywasverylazy.Hehatedgoingtoworkinthemorningandhedidaslittleashepossiblycouldalldaylong.另有头驴非常懒,它不愿意一大早就去干活,一整天它都尽可能地少干点活,别的驴载东西时,Whentheotheranimalswerebeingloadeduphealwaystriedtobethelastsothathewouldgetthelightestload.它总是尽量排最后一个,这样载的东西就会最轻。ThemanledthenewDonkeyintothestableyard.Foramomenthestoodsniffingathisnewcompanions.Then,withouthesitation,hetrotteduptothelazyDonkeyandbeganfeedingcomfortablyathisside.这个人把新买的驴牵进牲口棚的院子里。驴站了一会儿,闻了闻它的新伙伴们,然后,毫不犹豫地跑到懒驴跟前,在它旁边悠闲自得地吃起草来。Thoughitwaslateintheday,themanimmediatelyledthenewDonkeyoutoftheyard,straightbacktothemarket.天色已经很晚了,这个人还是马上把新买的驴牵出了院子,径直回到集市上。"Youcannothavegivenhimafairtrialyet,"saidthemerchant."Itisonlytenminutessinceyouboughthim."“你不可能已经好好试过了,”卖驴的人说,“你买了它才十几分钟。”"Idon"tneedtotryhimanymore,"repliedtheman."Iknowjustwhatheislikefromthefriendhechoseforhimself.“我不用再试了,”这个人回答道。“从它自己挑选的朋友,我就知道它是头什么样的驴了。Takehimawayandgivememymoneyback.IcandowithoutDonkeyslikehim."把它牵走,把钱还给我。我没有这样的驴也能过日子。”龙虾和螃蟹Onastormyday,thecrabwentstrollingalongthebeach.一个暴风雨天里,一只螃蟹沿着海滩踱步而行。Hewassurprisedtoseethelobsterpreparingtosetsailinhisboat.Lobster,"saidthecrab,“itisfoolhardytoventureoutonadaylikethis."它着到龙虾准备扬帆出海,很是吃惊。“龙虾,”螃蟹说,”在这样的天气里出海冒险,你真是太鲁莽了!”Perhapsso,saidthelobster,butIloveasquallatsea!""Iwillcomewithyou,"saidthecrab.Iwillnotletyoufacesuchdangeralone."“或许吧,H龙虾说,可是,我喜欢海上的风暴。”“我和你一起去吧,一螃蟹说,一我不能让你独自面对这样的 Thelobsterandthecrabbegantheirvoyage.Soontheyfoundthemselvesfarfromshore.龙虾和螃蟹开始了航行。很快,它们发现离岸边已经很远了。Theirboatwastossedandbuffetedbytheturbulentwaters."Crab!"shoutedthelobsterabovetheroarofthewind.它们的小船被汹涌的海水颠簸着、击打着。“螃蟹!”龙虾的喊声压过了呼啸的狂风,”Forme,thesplashingofthesaltsprayisthrilling!Thecrashingofeverywavetakesmybreathaway"Lobster,Ithinkwearesinking"criedthecrab.hadtoadmitthatthedayhadbeenpleasantlyoutoftheordinary.对我来说,浪花的飞溅使我兴奋不已,每一个浪头涌来都让我惊心动魄。”"Yes,ofcourse,wearesinking,"saidthelobster.“Thisoldboatisfullofholes.Havecourage,myfriend.Remember,wearebothcreaturesofthesea."“龙虾,我觉得我们在下沉。”螃蟹大喊道。-是的,当然,我们在下沉。"龙虾说,“这只旧船到处都是洞。Thelittleboatcapsizedandsank."Horrors!"criedthecrab."Downwego!"shoutedthelobster.Thecrabwasshakenandupset.勇敢点儿,我的朋友。记住,咱们俩都是海里的动物。”小船翻了,沉了下去。“太可怕了!”螃蟹大叫。Thelobstertookhimforarelaxingwalkalongtheoceanfloor."Howbraveweare,"saidthelobster"WhatawonderfuladventurewehavehadThecrabbegantofeelsomewhatbetter.“我们下去喽!”龙虾大喊着。这样东摇西摆,螃蟹很不舒服。龙虾拉着它放松地在海底走着。_我们多勇敢啊,”龙虾说,这次冒险太棒了!”螃蟹觉得好些了。Althoughheuausllyenjoyedaquieterexistence,hehadtoadmitthatthedayhadbeenpleasantlyoutoftheordinary虽然它平时过着平静的生活,但是它不得不承认,这一天过得异乎寻常的愉快。我是盲人,所以我能找到路ItwasaveryfoggydayinLondon.Thefogwassothickthatitwasimpossibletoseemorethanafootorso.伦敦的一个大雾天。雾大得伸手不见五指Buses,carsandtaxiswerenotabletorunandwerestandingbythesideoftheroad.公共汽车、轿车和出租汽车无法行驶,均在路边“抛了锚”。Peopleweretryingtofindtheirwayaboutonfootbutwerelosingtheirwayinthefog.人们步行着,尽力摸索前进,但都在雾中迷了路。Mr.SmithhadaveryimportantmeetingattheHouseofCommonsandhadtogettherebutnoonecouldtakehim.史密斯先生要到下院参加一个非常重要的会议,必须赶到那儿,可是没人能送他去。Hetriedtowalktherebutfoundhewasquitelost.Suddenlyhebumpedintoastranger.Thestrangeraskedifhecouldhelphim.他试图步行前往,又发现自己完全迷失了方向。突然,他撞上了一位陌生人。陌生人问他是否需要帮忙。Mr.SmithsaidhewantedtogettotheHousesofParliament.Thestrangertoldhimhewouldtakehimthere.史密斯先生说,他想去下议院。陌生人对他说,他愿意领他去。Mr.Smiththankedhimandtheystartedtowalkthere.Thefogwasgettingthickereveryminute butthestrangerhadnodifficultyinfindingtheway.史密斯先生向他道了谢,他们就开始向下议院走去。雾越来越浓,但这位陌生人找起路来却毫无困难。Hewentalongonestreet,turneddownanother,crossedasquareandatlastafterabouthalfanhour"swalktheyarrivedattheHousesofParliament.他穿过一条街,拐进另一条街,通过一个广场,走了大约半个小时,最后来到了下议院。Mr.Smithcouldn"tunderstandhowthestrangerfoundhisway."Itiswonderful,”hesaid."Howdoyoufindthewayinthisfog?"史密斯先生不能理解这位陌生人是如何找着路的。“太神奇了,”他说,“这么大的雾,你怎么能找着路呢?”"Itisnotroubleatalltome,"saidthestranger,"Iamblind."“对我来说,这根本不算一回事,”陌生人说。“我是个盲人。”人靠衣装ABrahmin,amemberoftheHindupriest,hadagreatreputationforholiness,andreceivedmanypresentssothathebecamerich.一位婆罗门,印度僧侣之一,在圣洁方面享有极高的威望,所以他收到了很多礼物,也因此变得很富有。Oneday,hetookafancytodresshimselfasapoorpeasant.一天,他突-然把自己打扮成了一位贫穷的农民。Inthisattire,hewentintothemarketplacebutnoonesalutedhimandnoonegavehimanypresents.他穿着这身衣服去了集市,但是,没有人向他行礼,也没有人送他礼物。TheBrahminthenreturnedtohishouseand,dressinghimselfinrichgarments,oncemoresetoutforthemarketplace.婆罗门回到家里,穿上华丽的衣服,又去了集市。Thistime,everybodysalutedhimandmadewayforhimandmanyhandedhimpresents.这一次,每个人都向他行礼,给他让路,还有许多人送他礼物。ThiswastheusualcustomwhenaholyBrahminhappenedtomakehisappearanceinthemarketplace.Onceagain,theBrahminreturnedtohishomeandchangedhisclothes.按照习俗,神圣的婆罗门出现在集市上时人们通常都会这样做。婆罗门又回家换掉了这身华丽的衣服。Then,takingtherichgarments,hesetthemuponashrinenearthemarket.然后,他拿着这套华丽的衣服,把它架在了集市附近的一个圣坛上。Asheprostrateshimselfbeforethem,criedcontinually:"Omightygarments,youareesteemedaboveallelseinthisworld....他拜倒在衣服前面,口中念念有词:“噢,伟大的衣服啊,你比世界上其他所有东西都尊贵……”Thepeoplegatheredroundinwonder.AndintimecametoworshiptheclothesasthisBrahminwasdoing.人们好奇地聚拢了过来,最后也都开始朝衣服膜拜,因为婆罗门在这样做。Thiscustomhasspreadfartherandfarther.Nowinmanycountriesaroundtheworld,trendyand fashionablepeopledothesamething,thoughnot,perhapsinthewayastheBrahmindid.现在这一习俗已经传播得很远很远。世界上许多国家赶时髦的人都在这样做,尽管可能与婆罗门的方式不同。青蛙和他们的王国OnceuponatimetheFrogsdecidedtoaskJupiter,thekingofthegods,foraKingoftheirown.Jupiterwasamused.从前,青蛙们向众神之王丘比特请求,给他们分派一个国王。丘比特觉得很可笑。"Hereyouare,"hesaid,throwingalogofwoodwithasplashintothelakewheretheylived."Hereisakingforyou."“给你们,”他说着向青蛙们生活的湖里扑通一声抛下一根圆木。“这就是你们的国王。”TheFrogsdivedunderthewaterinfright,burrowingasdeepintothemudastheycould.AfteratimeoneofthebraveronesswamcautiouslytothesurfacetotakealookatthenewKing.青蛙们惊恐地潜到水里,尽量往泥土深处藏。过了一会儿,一只勇敢的青蛙小心翼翼地游到水面,来看看他们的新国王。"Helooksveryquite,:saidtheFrog.:Perhapsheisasleep.""看起来他很安静,“这只青蛙说,”可能是睡着了吧。ThelogstayedquitestillonthesmoothlakeandonebyonemoreFrogscameuptotakealook.圆木静静地浮在平静的湖面上。青蛙们纷纷来看一看他们的新国王。Theyswamcloserandcloseruntilatlasttheyleapedrightontopofit,quiteforgettingthattheyhadbeenfrightened.他们越游越近,最后竟跳到圆木上,完全忘记了他们最初的惊恐。YoungFrogsbegantouseitasadivingboard;oldFrogssatsunningthemselvesonit;motherFrogstaughttheirtadpolestheirfirst,wobblyjumpsonitsbark.小青蛙们用它来作跳板;老青蛙坐在上面晒太阳;青蛙妈妈在树皮上教小蝌蚪们最基本的摇摆式跳跃的动作。OnedayanoldFrogsaid:"ThisisadullkingofaKing,youknow.Ithoughtwewantedsomeonetokeepusinorder.Thisonejustliesaroundandletsusdowhatweplease."有一天,一只老青蛙说:”这个国王太迟钝了,我想,我们需要的是一个使我们守秩序的国王。这个国王只是躺在那儿,任由我们随意活动。“SotheFrogswentoncemoretoJupiter.于是,青蛙们又去找丘比特"Can"tyougiveusabetterKing?"theyasked."Someonewhowillbeabitmoreactivethantheoneyousentbefore?"“您不能给我们派一个更好的国王吗?”他们问,“派一个比先前您派去的那个更活跃的国王。”Jupiterwasnotinagoodmood.丘比特情绪不好。"Sillylittleanimals,"hethought."Ishallgivethemjustwhattheydeservethistime."“愚蠢的小动物,”他心想,“这回我要把他们应得的给他们。”Hesentalong-leggedstorktothelake.他派了一只长脚鹤到湖里去。 TheFrogswereveryimpressedandcrowdedadmiringlyround.青蛙对鹤的印象极为深刻,他们羡慕地围拢过来。Butbeforetheycouldevenbeginthespeechesofwelcometheyhadprepared,thestorkstuckhislongbeakintothewaterandbegantogobbleupasmanyFrogsashecouldsee.可是,还没等他们致准备好了的欢迎词,鹤就把他的长嘴伸进水了,看见青蛙就大口地吞食。"That"snotwhatwemeantatall,"gaspedtheFrogsastheydivedoncemoreintothemud.ButthistimeJupiterwouldnotlisten.“这根本不是我们的本意,”青蛙们喘着气,又钻进了泥土里。可是,这一次,丘比特不再理会他们了。"Ionlygaveyouwhatyouaskedfor,"hesaid,"Perhapsitwillteachyounottocomplainaboutthingssomuch."“我只是给了你们所要求的,”他说,“也许这会给你们一个教训,不要抱怨太多。”有裂痕的罐子AwaterbearerinIndiahadtwolargepots,eachhungoneachendofapolewhichhecarriedacrosshisneck.印度有一个挑水工,他有两个大罐子,分别挂在肩上的扁担两头。Oneofthepotshadacrackinit,andwhiletheotherpotwasperfectandalwaysdeliveredafullportionofwater.其中一个罐子做工精细,从不漏水,另一个上面则有一道裂缝。Attheendofthelongwalkfromthestreamtothemaster"shouse,thecrackedpotarrivedonlyhalffull.每当挑水工回到雇主家时,罐子里的水就只剩一半了。Forafulltwoyearsthiswentondaily,withthebearerdeliveringonlyoneandahalfpotsfullofwatertohismaster"shouse.这样过了整整两年,这个挑水工每天挑到雇主家的水仅有一罐半。Ofcourse,theperfectpotwasproudofitsaccomplishments,perfecttotheendforwhichitwasmade.当然,那个完好的罐子为自己的成就甚感自豪。Butthepoorcrackedpotwasashamedofitsownimperfection,andmiserablethatitwasabletoaccomplishonlyhalfofwhatithadbeenmadetodo.而那个可怜的有裂缝的罐子却因自身的瑕疵而羞愧不已,为自己只能装一半水而痛苦不堪。Aftertwoyearsofwhatitperceivedtobeabitterfailure,itspoketothewaterbeareronedaybythestream.痛苦了两年后,一天,那个有裂缝的罐子在小溪边对挑水工说:"Iamashamedofmyself,andIwanttoapologizetoyou."“我很惭愧,想向你道歉。”"Why?"askedthebearer."Whatareyouashamedof?"“为什么?”挑水工问,“你羞愧什么呢?”"Ihavebeenable,forthesepasttwoyears,todeliveronlyhalfmyloadbecausethiscrackinmysidecauseswatertoleakoutallthewaybacktoyourmaster"shouse.“为这两年来只能让你挑回一半的水。因为我身上的这个裂缝,每次你回雇主家的路上,水都在漏,到家时就只剩下半罐了。 Becauseofmyflaws,youhavetodoallofthiswork,andyoudon"tgetfullvaluefromyourefforts,"thepotsaid.正是我的裂缝,你不得不多挑几次水,这样就浪费了你的部分劳动价值。”罐子说道。Thewaterbearerfeltsorryfortheoldcrackedpot,andinhiscompassionhesaid,挑水工对这个有裂痕的旧罐子感到很抱歉,他同情地说道:"Aswereturntothemaster"shouse,Iwantyoutonoticethebeautifulflowersalongthepath."“当我们返回雇主家时,我希望你能留心路旁那些美丽的花朵。”Indeed,astheywentupthehill,theoldcrackedpottooknoticeofthesunwarmingthebeautifulwildflowersonthesideofthepath,andthischeereditsome.的确如此,当他们上山时,这个有裂缝的旧罐子注意到了路旁的野花,它们沐浴在阳光中非常漂亮。Butattheendofthetrail,itstillfeltbadbecauseithadleakedouthalfitsload,andsoagainitapologizedtothebearerforitsfailure.它感到了一丝快乐,但到雇主家时,它又为自己漏了一半水而难过起来,于是,它再次为自己的失败向挑水工道歉。Thebearersaidtothepot,"Didyounoticethattherewereflowersonlyonyoursideofyourpath,butnotontheotherpot"sside?挑水工对罐子说:“你注意到了吗?你这边沿路都有花,而另一边就没有?That"sbecauseIhavealwaysknownaboutyourflaw,andItookadvantageofit.我早就注意到了你的裂缝,我就是利用这一点,在你这侧的路边种上花籽。Iplantedflowerseedsonyoursideofthepath,andeverydaywhilewewalkbackfromthestream,you"vewateredthem.每天,我们从小溪回来时,你就给它们浇了水。FortwoyearsIhavebeenabletopickthesebeautifulflowerstodecoratemymaster"stable.这两年,我就采这些漂亮的花朵来装点雇主的桌子。Withoutyoubeingjustthewayyouare,hewouldnothavethisbeautytogracehishouse."倘若你不漏水,他就没有这么美丽的鲜花来装饰屋子了。”在沙漠中的小花Thishappenedmanymanysummersago.这个故事发生在很多很多个夏天以前。Therewasayoungflowerinthedesertwhereallwasdryandsadlooking...Itwasgrowingbyitself...enjoyingeveryday...在一个周围充满着干燥与衰落景象的沙漠中,有一朵小花正绽放着……她孤单地生长着……快乐地过着每一天……andsayingtothesun"WhenshallIbegrownup"?Andthesunwouldsay"Bepatient"---EachtimeItouchyou,yougrowalittle"...太阳回答说:“不要着急——我的光芒每接触你一次,你就会长大一点儿……”她对太阳说:“我什么时候才能长大呀?”Andshewassopleased.Becauseshewouldhaveachancetobringbeautytothiscornerofsand...小花听了非常高兴。因为她有机会为这片沙漠增添一处绚丽的景色了……Andthisisallshewantedtodo---bringalittlebitofbeautytothisworld. 这就是她梦寐以求的——为这个世界带来一点儿美丽。Onedaythehuntercameby---andsteppedonher.---一天,一个猎人经过这里——并从她身上踏了过去。——Shewasgoingtodie---andshefeltsosad.Notbecauseshewasdying---butbecauseshewouldnothaveachancetobringalittlebitofbeautytothiscornerofthedesert.她即将死了——她感到十分悲伤。她悲伤的原因,并不是因为她将要死去,而是因为她再也没有机会为这片沙漠增添一处绚丽的景色了。Thegreatspiritsawher,andwaslistening.---Indeed,hesaid...Sheshouldbeliving...Andhereacheddownandtouchedher---andgaveherlife.一个伟大的精灵看到了她,并听到了她的哭诉。——事实上,他说……她应该活下去……于是,他来到沙漠上抚摸着她,并赋予了她生命。Andshegrewuptobeabeautifulflower...andthiscornerofthedesertbecamesobeautifulbecauseofher.后来,她终于长大成了一朵美丽的花儿……这片沙漠也因她的存在而变得格外美丽我们是多么贫穷Onedayawealthyfamilymantookhissononatriptothecountrysohecouldhavehissonseehowpoorcountrypeoplewere.一天,一个富有的爸爸带着儿子做了一次乡村之旅,他想让儿子明白乡下人是多么的贫穷。Theystayedonedayandonenightinthefarmhouseofaveryhumblefarm.Onthewaybackhomeattheendofthetripthefatheraskedtheson,"Whatdidyouthinkofthetrip?"他们在一个农家的寒酸的农场上呆了一天一夜。在旅程结束回家的路上,爸爸问儿子:“你觉得这次旅行怎么样?”Thesonreplied,"Verynice,Dad."儿子回答:“非常好,爸爸。”Thefatherthenasked,"Didyounoticedhowpoortheywere?"爸爸接着问:“你有没有注意到他们是多么贫穷啊?”Thesonreplied,"Yes,Iguessso."儿子答道:“是的,或许是吧。”Thefatherthenadded,"Andwhatdidyoulearn?"爸爸追问道:“那你都是学到了些什么?”Tothisquestion,thesonthoughtforamomentandansweredslowly,"Ilearnedthatwehaveonedoginthehouseandtheyhavefour.Wehaveafountaininthegardenandtheyhaveastreamthathasnoend.关于这一问题,儿子想了一会儿,慢条斯理地回答道:“我学到我们家只有一只狗,而他们却有四只。我们花园里有一个喷水池,而他们却有一条没有尽头的小河。”"Wehavefancylanternsinourgarden,whiletheyhavethestars.Ourgardengoestotheedgeofouryard,butfortheirbackyardtheyhavetheentirehorizon!"“我们花园里有色彩夺目的灯笼,而他们却有无数闪亮的星星。我们院子的尽头就是花园,而他们的后院却有开阔的视野。”Attheendoftheson"sreply,therichfatherwasspeechless.Hissonthenadded:"Thanks,Dad,forshowingmehowpoorwereallyare." 儿子说完后,这个富有的爸爸无言以对。儿子还说道:“谢谢你,爸爸,让我明白了我们是多么贫穷。”Isn"tittruethatalldependsonthelensyouusetoseelife?一切在于看待问题的方式,难道不是吗?Ifyouhavelove,friends,family,health,goodhumorandapositiveattitudetowardlife,you"vegoteverything!如果你拥有了爱情、朋友、家庭、健康、幽默和积极的态度,你就拥有了一切。Youcan"tbuyanyofthesethings.Youcanhaveallthematerialpossessionsyoucanimagine,provisionsforthefuture,etc.,butifyouarepoorofspirit,youhavenothing!这些东西是金钱买不到的。你可以拥有你想象中的任何物质财富和为将来做的储备,但假若你精神贫乏,还是一无所有。四个妻子Therewasarichmerchantwhohad4wives.Helovedthe4thwifethemostandadornedherwithrichrobesandtreatedhertodelicacies.Hetookgreatcareofherandgavehernothingbutthebest.从前,有个商人,他有四个老婆。他最喜欢这小老婆,因此,他常常为她买来各种衣服,把她打扮得漂漂亮亮的,真可谓百般呵护。他对她如此疼爱,总是给她最好的。Healsolovedthe3rdwifeverymuch.He"sveryproudofherandalwayswantedtoshowoffhertohisfriends.However,themerchantisalwaysingreatfearthatshemightrunawaywithsomeothermen.他也非常喜欢这第三个老婆。他常常以她为荣,总是带她出入各种社交圈子。不过,商人有个心病,总是担心有一天她会和别的男人私奔。Hetoo,lovedhis2ndwife.Sheisaveryconsiderateperson,alwayspatientandinfactisthemerchant"sconfidante.他也喜欢这第二个老婆。这位夫人,善解人意,富有耐心,真可谓是商人的红颜知己。Wheneverthemerchantfacedsomeproblems,healwaysturnedtohis2ndwifeandshewouldalwayshelphimoutandtidehimthroughdifficulttimes.每当遇到困难,商人总是找她帮忙,她也总能献出锦囊妙计,帮助商人化险为夷。Now,themerchant"s1stwifeisaveryloyalpartnerandhasmadegreatcontributionsinmaintaininghiswealthandbusinessaswellastakingcareofthehousehold.话说商人的大老婆,她对商人忠心耿耿,不论在财务管理,商务经营,还是在家务料理方面,她的功劳很大。However,themerchantdidnotlovethefirstwifeandalthoughshelovedhimdeeply,hehardlytooknoticeofher.尽管如此,商人却不喜欢她。虽然她深深爱着商人,可商人几乎一点也不知情。Oneday,themerchantfellill.Beforelong,heknewthathewasgoingtodiesoon.Hethoughtofhisluxuriouslifeandtoldhimself,有一天,商人病倒了。不久,他知道他已来日不多。想到过去的奢华生活,商人不觉暗然神伤,独自感叹道:"NowIhave4wiveswithme.ButwhenIdie,I"llbealone.HowlonelyI"llbe!" “如今,我有四个老婆相伴左右,可一旦我死去,她们都将离我而去,我将是多么的孤独啊!”Thus,heaskedthe4thwife,"Ilovedyoumost,endowedyouwiththefinestclothingandshowedgreatcareoveryou.于是,他首先问这小老婆道:“我最喜欢你,总是给你最好的衣服穿,也非常疼爱你NowthatI"mdying,willyoufollowmeandkeepmecompany""Noway!"repliedthe4thwifeandshewalkedawaywithoutanotherword.如今,我将不久于人世,你愿随我而去,永不分离吗?”“没门!”小老婆斩钉截铁地回答道,然后,二话没说,扭头便走。Theanswercutlikeasharpkniferightintothemerchant"sheart.小老婆的话象尖刀一般戳进商人的心。Thesadmerchantthenaskedthe3rdwife,"Ihavelovedyousomuchforallmylife.NowthatI"mdying,willyoufollowmeandkeepmecompany"商人很难过,于是又找到这第三个老婆,问她:“我一生都非常喜欢你,如今,我将要死去,你愿意随我而去,永不分离吗?”"No!"repliedthe3rdwife."Lifeissogoodoverhere!I"mgoingtoremarrywhenyoudie!"Themerchant"sheartsankandturnedcold.“办不到!”她也这般回答,一边又继续说:“人世的生活多美好!如果你死了,我会重新嫁人呢。”一听此话,商人的心一下凉了半截。Hethenaskedthe2ndwife,"Ialwaysturnedtoyouforhelpandyou"vealwayshelpedmeout.于是,他又问这第二个老婆:“每次遇到困难,我总是找你帮忙,而你也总能帮我走出困境。NowIneedyourhelpagain.WhenIdie,willyoufollowmeandkeepmecompany""I"msorry,Ican"thelpyououtthistime!"repliedthe2ndwife."如今,我想再一次请求你的帮助。如果我死了,你愿意随我而去,永不分离吗?”“真抱歉,这次,我帮不了你的忙了。”Attheverymost,Icanonlysendyoutoyourgrave."Theanswercamelikeaboltofthunderandthemerchantwasdevastated.她回答道,一边又继续说:“这次,顶多,我也只能送你到墓前。”夫人的话犹如晴天霹雳,商人一下子懵了。Thenavoicecalledout:"I"llleavewithyou.I"llfollowyounomatterwhereyougo."正在这时,只听得有人声嘶力竭地说:“我愿随你而去,不论你到哪里。”Themerchantlookedupandtherewashisfirstwife.Shewassoskinny,almostlikeshesufferedfrommalnutrition.Greatlygrieved,themerchantsaid,"IshouldhavetakenmuchbettercareofyouwhileIcouldhave!"商人抬头一看,是大老婆。只见她面容憔悴,瘦骨嶙峋,似乎好多天没怎么吃东西了。见此情景,商人悲从心头起,凄惨地说:“早知今日,何必当初。”Actually,weallhave4wivesinourlives一生中,其实,我们每个人都有四个老婆相伴左右。The4thwifeisourbody.Nomatterhowmuchtimeandeffortwelavishinmakingitlookgood,it"llleaveuswhenwedie.这小老婆就是我们的肉体。不管我们如何呵护它,一旦我们死去,它就会远离我们而去。Our3rdwifeisourpossessions,statusandwealth.Whenwedie,theyallgotoothers.这第三个老婆就是我们的财产,地位和金钱。一旦我们死去,他们就会全归别人。The2ndwifeisourfamilyandfriends.Nomatterhowclosetheyhadbeenthereforuswhen we"realive,thefurthesttheycanstaybyusisuptothegrave.这第二个老婆就是我们的家人和朋友。在世时,无论彼此关系如何亲密,一旦我们死去,他们顶多也只能止步于我们的墓前。The1stwifeisinfactoursoul,oftenneglectedinourpursuitofmaterial,wealthandsensualpleasure.这个大老婆呢,其实就是我们的灵魂。平常,在追求物质财富,满足感官享受的同时,我们常常忽视了它们。GuesswhatItisactuallytheonlythingthatfollowsuswhereverwego.Perhapsit"sagoodideatocultivateandstrengthenitnowratherthantowaituntilwe"reonourdeathbedtolament.纵观所述,想一想,至亲者,谁?其实,至亲者,灵魂也!如今,一个不错的主意也许就是要善待我们的灵魂,而不是等到我们弥留之际再作无谓的叹息。