- 756.75 KB
- 2022-06-16 16:59:26 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
和你身高差不多Whenwewerenewlyweds,myhusbandstartedanewjob.EveryeveningIwouldgri11himaboutthewomenathisoffice,demandingtoknowhowprettyeachonewas,whatcolorhereyeswere,herhair,andsoon.Healwaysreplied,"Idon"trememberthatkindofthing.”我们刚刚结婚,丈夫便开始了一份新的工作。每天晚上我都对他办公室里的女性的情况严加盘问,要求了解到每个人有多漂亮,眼睛是什么颜色,发型是什么样式等等。他每次总是回答说:“我不记得那类事情。”Onenight,heputanendtomypestering.Ihadaskedhimtheheightofaparticularwoman.Hetoldmetostandupandgavemeapassionatekiss."Well,”hesaid,reflecting,"Iguessshe"saboutyourheight.”一天晚上,他让我的纠缠宣告结束。我间他某个女人有多高。他让我站起来,并给了我一个满怀激情的吻。“嗯,”他回忆着说:“我想她和你身高差不多。”好心反遭报应Eddielikedmusicverymuchwhenhewasatschool,butwhenhewenttotheuniversityhedecidedtostudymedicine,insteadofmusic.Whenhepassedhisexaminationsandbecameadoctor,hehadtoworkinahospitalforsometime.Therehediscoveredthatalotofthepatientswerehappierandcausedlesstroubleifpleasantmusicwasplayedtothem.WhenEddiegotanofficeandbegantoworkforhimself,hedecidedtokeephispatientshappybyhavingataperecorderinhiswaitingroomplaybeautifulmusicforthem.艾迪在中学的时候非常喜欢音乐,可是上了大学后,他决心放弃音乐改学医学。在通过考试成为医生之后,他必须在医院工作一段时间。在那儿,他发现如果播放动听的音乐,很多病人会快乐点,麻烦也会少点。有了自己的诊所开始营业时,他决定在候诊室放一台录音机,播放优美的音乐给病人听,让他们快乐一点。Butsoonafterthetaperecorderhadbeenputin,Eddiesnurseheardawoman,whowassittinginthecrowdedwaitingroomonemorning,complain,“Herewe’reallwaitingtoseethedoctor,andhe"sjustplayingtheviolininhisofficeinsteadofdoinghiswork”录音机装好之后,有一天早上,艾迪的护士听到一位女士坐在拥挤的候诊室抱怨说:“我们大家都等着看病,他却只知道在办公室里拉小提琴,根本就不工作。”滑雪课Betweenmyfirstandsecondskilessons,Iwaspracticingonthebeginners"slopeatMammothMountaininCalifornia.Ibegantopickupspeed,andsuddenlyIrealizedIhadforgottenhowtostop.Thatsamemoment,Isawayoungcouplestandingmotionlessdirectlyinmypath."Lookout!Getoutofmyway!”Iyelled.我刚开始上滑雪课时,在加利福尼亚猛妈山的初学者坡道上进行练习。我逐渐开始加速,但我突然意识到我忘了该怎么停下来。就在这时,我看到一对年轻夫妇一动不动地挡了我6
的道。“当心!让开!”我喊道。Theydidnotheedmywarning,andamomentlaterthethreeofuswereuptoourearsinsnow.Aswewereuntanglingpolesandrecoveringskis,Iapologized,explainingthatIdidnotknowhowtostop.他们根本没有注意到我的警告,顷刻之间,我们三人都被埋在了雪里。我们抽出扭在一起的滑雪杆,找回滑雪板。我连忙道歉,解释说我不知道怎样停下来。"That"sokay,madam,”saidtheyoungman."Wedidn"tknowhowtomove.”“没关系,女士,”那名年轻男子说,“我们不知道该怎样滑动。”它就是士兵Asanewlycommissionedinfantrylieutenant,IwaseagertosetanexampleformyplatoonbycleaningmyownM一16rifle.Whilewewereworkingontheweapons,onesoldiercomplainedabouttheunusualnotchedshapeoftheM一16"sboltandchamber,whichmakesitdifficulttoclean.作为一名新上任的步兵中尉,我希望通过擦拭自己的M-16自动步枪,给全排的士兵们作个榜样。我们一块擦枪时,一名战士抱怨由于M-16的枪栓和枪膛特别的凹形结构,擦起来十分困难。"Lieutenant,theyneedtomakesomethingtocleanthiswith,”thesoldiersaid.“中尉,应该制造出一种擦这枪的工具。”士兵说。"Theydo,”pipedupasergeant.“已经制造出来了。”一个军士尖声说。"Really?"Isaidwithsurprise,wonderingwhywehadnotorderedsuchatool.“真的?”我十分诧异,纳闷为什么我们没有定购这种工具。"Yes,sir,”repliedthesergeant."It"scalledasoldier.” “真的,长官,”军士答道,“它就是士兵。”一个坏印象Sixpeopleweretravelinginacompartmentonatrain.Fiveofthemwerequietandwellbehaved,butthesixthwasarudeyoungmanwhowascausingalotoftroubletotheotherpassengers.有六个人搭乘火车旅行,坐在同一个包厢内。其中五个人很安静,也很规矩。但第六个是个粗鲁的年轻人,给其他旅客带来了许多麻烦。Atlastthisyoungmangotoutatastationwithhistwoheavybags.Noneoftheotherpassengershelpedhim,butoneofthemwaiteduntiltherudeyoung6
manwasveryfaraway,andthenopenedthewindowanshoutedtohim,"youleftsomethingbehindinthecompartment”thenheclosedthewindowagain.最后,这位年轻人在一个车站带着两个沉重的皮箱下车了。没有一个旅客帮他的忙。有一个人一直等到这位粗鲁的年轻人走得很远了,才打开窗户,对着他大喊:“把什么东西留在包厢里了!”然后,又把窗户关了起来。Theyoungmanturnedaroundandhurriedbackwithhistwobags.Hewasverytiredwhenhearrived,butheshoutedthroughthewindow,"whatdidIleavebehind?"年轻人转过身子,拎着两个沉甸甸的皮箱,匆匆地赶了回来。他转回来的时候,显得非常疲倦,他对着窗户大喊:“我把什么东西留在车上了?”Asthetrainbegantomoveagain,thepassengerwhohadcalledhimbackopenedwindowandverybadimpression当火车再次启动时,叫他回来的旅客打开窗户,说:“一个极坏的印象!”换个工作Thedoctorlookedathistongue,felthispulse,knockedonandbegan:"Sameoldstory,mymuchconfinement.Donotdenyitpatienthischestfriend.Toomuchconfinement,Donotdenyit.Walk,Walk.”医生看了一下病人的舌头,摸了摸脉,敲了敲胸部,然后说:“老问题,朋友。活动太少,别不承认。你需要大量的户外锻炼,散步,散步,散步。“But,doctor...”“可是,医生……”“Don’targuewithme.Iamthedoctor.Takemyadvice,Walktentimesasmuchasyoudonow.That’stheonlythingthatwillcureyou.”“别和我争论,我是医生。听我的劝告,走十倍于你现在走的路。这是治愈你的病的惟一方法。”“Butmybusiness…”“但我的工作……”"Thatisjustthetrouble.Yourbusiness!Well,changeyourbusiness,sothatyoucangetachancetowalkmore.Whatisyourbusiness?"“问题就在这里,你的工作!噢,换个工作,这样你就有机会多走动了。你是干什么的?”“I"maletter-tamer.”“我是一个邮递员。”6
多少钱?Itwaswinter,andMrs.Hermannwantedtodoalotofshopping,soshewaiteduntilitwasSaturday,whenherhusbandwasfree,andshetookhimtotheshopswithhertopayforeverythingandtocarryherparcels.Theywenttoalotofshops,andMrs.Hermannboughtalotofthings.Sheoftenstoppedandsaid,"Look,Joe!Isn"tthatbeautiful!”冬天就要来了,荷曼太太想采购一大堆的东西,所以她就一直等到周六丈夫有空的时候,她拖着他去商店付钱连带拎包裹。他们去了许多家商店,荷曼太太买了很多很多东西。她经常停下脚步说:“看,乔伊!那个多漂亮!”Hethenanswered,"Allright,dear,Howmuchisit?"Andtookhismoneyouttopayforit.他总是回答:“好吧!亲爱的,多少钱?”然后掏钱去付款。Itwasdarkwhentheycameoutofthelastshop,andMr.Hermannwastiredandthinksaboutotherthings,likeanicedrinkbythesideofwarmfireathome.Suddenlyhiswifelookedupattheskyandsaid,"Lookatthatbeautifulmoon,Joe!”他们从最后一家商店出来的时候夜幕已降临,荷曼先生己累得筋疲力尽了,他心想着其他事情,比如,在家里暖暖的火炉边喝着美酒。突然他太太仰望天空,说道:“看,乔伊,多么美的月亮啊!”6
Withoutstopping,Mr.Hermannanswered,"Allright,dear,howmuchisit?”荷曼先生不假思索地答道:“好吧,亲爱的,多少钱?”不同的听众AISmithwasgovernorofNewYorkState.Hewasafamousman.HewasbornverypoorontheEastSideofNewYorkCity.Hehadlittleeducation.Heworkedveryhardandwongreatsuccess.阿尔·史密斯曾是纽约州的州长。他是个名人。他出生在纽约市东部的一个穷苦家庭。他读书不多,但他工作勤奋,终于获得了很大成就。Oneday,asgovernor,hewasvisitingthestateprisonatSing一Sing.Sing一SingisoneofthelargestprisonsintheUnitedStates.Theheadoftheprisonasked Mr.Smithtosaysomethingtotheprisoners.Mr.Smithhadneverspokentothiskindofaudiencebefore.Hedidnotknowhowtobegin.有一天,作为州长,他访问星星监狱。星星监狱是美国最大的监狱之一。监狱长请史密斯对囚犯说几句话。史密斯先生以前从没对这类听众讲过话。他不知道怎样开口。Finally,hesaid,"Myfellowcitizens...”Thenherememberedthatwhenamangoestoprisonheisnolongeracitizen.Hebeganagain."Myfellowprisoners...”Thatdidnotsoundright,,。Hesaid:"We1l,anvway,I"mgladtoseesomanyofyouheretoday.”最后,他说:“我亲爱的公民们……”接着他想起一个人蹲监狱就不再是公民了。他重新开始:“我亲爱的囚犯们……,”那听起来也不对劲儿,于是他说:“噢,无论如何,今天在这儿见到你们这么多人,真是太高兴了。”优缺点"This house,”said the real-estatesalesman,"hasbothitsgoodpointsanditsbadpoint.ToshowyouI"mhonest,I"mgoingtotellyonaboutthedisadvantages一thereisachemical plantoneblocksouthandaslaughterhouseoneblocknorth.”“这幢房子,”房地产推销商说,“既有优点也有缺点。为了说明我是诚实的,我将告诉你们它的缺点是—在南面隔一个街区的地方有一家化工厂,在北面隔一个街区的地方有一家屠宰场。”"Whataretheadvantages?"inquiredtheprospectivebuyer.“那么长处呢?”欲购房的人问道。"Thegoodthingaboutit,”saidthea-gent,"isthatyoucanalwaystellwhichwaythewindisblowing.” 6
不同的听众AScotsman,carryingahugesuitcase,hasbeenridingaLondonbusforfivemilesalongitsroute,allthewhileattemptingtoavoidtheticketcollector.一个苏格兰人拎着一个很大的箱子,在开往伦敦的公交车上,这辆车已经行驶了五英里了。他时刻都想着避开售票员逃票。Finally,theconductormanagestocornerhimandtellshimtopayup:"You"vebeenonforfivemiles一that’llbe50pennies,please,and10penniesforyoursuitcase.”后来售票员还是发现了他,叫他补票。“你已经坐了五英里了,5O便士,你的箱子还要交10便士。”TheScotsmanresponds:"Ihaven’t,Iwanttohaveapennyfare,justgotonthisverymoment.”Theybegintoargue,andtheticketcollectorbecomemoreandmoreenragedandfinally,asthebusispassingoverLondonbridge,he grabs the Scotsman’ssuitcase,andhurlsitoutofthebus.那个苏格兰人答道:“我没有,我刚刚才上来,我想只掏一便士的车钱。”于是他们开始吵了起来,售票员越听越生气。最后当车子行驶到伦敦大桥时他抓起苏格兰人的那个大箱子顺着车窗扔了出去。Itlandsintheriverandsinkswithoutatrace.TheScotsmanstandsshocked foramomentandsaystotheticketcollector,"Notonlyareyoutreattooverchargemefortheticket一butnowyou"regoneadrownedmyboyJenny.”箱子掉进了河里沉了下去。那个苏格兰人在那里怔了片刻,然后对售票员说:“你不但想超收我的车钱,还淹死了我的儿子强尼。”6