- 38.50 KB
- 2022-06-16 16:59:40 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
【基本词汇与短语】: 【GreetingSeason】: 春节TheSpringFestival 农历lunarcalendar 正月lunarJanuary;thefirstmonthbylunarcalendar 除夕NewYear‘sEve;eveoflunarNewYear 初一thebeginningofNewYear 元宵节TheLanternFestival 【Customs】: 过年Guo-nian;havetheSpringFestival 对联poeticcouplet:twosuccessiverhyminglinesinpoetry 春联SpringFestivalcouplets 剪纸paper-cuts 买年货specialpurchasesfortheSpringFestival;doSpringFestivalshopping 年画NewYearpaintings 敬酒proposea
toast 灯笼lantern:aportablelight 烟花fireworks 爆竹firecrackers(Peoplescareoffevilspiritsandghostswiththeloudpop.) 红包redpackets(cashwrappedupinredpaper,symbolizefortuneandwealthinthecomingyear.) 舞狮liondance(Thelionisbelievedtobeabletodispelevilandbringgoodluck.) 舞龙dragondance(toexpectgoodweatherandgoodharvests) 戏曲traditionalopera 杂耍varietyshow;vaudeville 灯谜riddleswrittenonlanterns 灯会exhibitoflanterns 守岁staying-up 禁忌taboo 拜年payNewYear‘scall;giveNewYear‘sgreetings;NewYear‘s
visit 去晦气getridoftheill-fortune 祭祖宗offersacrificestoone‘sancestors 压岁钱giftmoney;moneygiventochildrenasalunarNewYeargift 【CultureNote】:Intheolddays,NewYear‘smoneywasgivenintheformofonehundredcoppercoinsstrungtogetheronaredstringandsymbolizedthehopethatonewouldlivetobeahundredyearsold.Today,moneyisplacedinsideredenvelopesindenominationsconsideredauspiciousandgiventorepresentluckandwealth 辞旧岁bidfarewelltotheoldyear 扫房springcleaning;generalhouse-cleaning 【Foodnames】: 年糕Nian-gao;risecake;NewYearcake 团圆饭familyreuniondinner 年夜饭thedinneronNewYear‘s
Eve 饺子Jiao-zi;Chinesemeatravioli 八宝饭eighttreasuresricepudding 汤圆Tang-yuan;dumplingsmadeofsweetrice,rolledintoballsandstuffedwitheithersweetor spicyfillings 糖果盘candytray: 什锦糖assortedcandies-sweetandfortune 蜜冬瓜candiedwintermelon-growthandgoodhealth 西瓜子redmelonseed-joy,happiness,truthandsincerity 金桔cumquat-prosperity 红枣reddates-prosperity 糖莲子candiedlotusseed-manydescendentstocome 糖藕candiedlotusroot-fulfillingloverelationship 花生糖peanutcandy-sweet
【Blessing】: Treasuresfillthehome财源广进 Businessflourishes事业兴隆 Peaceallyearround岁岁平安 Wishingyouprosperity恭喜发财 Harmonybringswealth家和万事兴 Mayallyourwishescometrue心想事成 Everythinggoeswell万事如意 Thecountryflourishesandpeopleliveinpeace国家富强、人民安康 Moneyandtreasureswillbeplentiful财源茂盛 WishingyoueverysuccessPromotingtoahigherposition事业有成、更上一层楼、蒸蒸日上 Safetripwhereveryougo一帆风顺 Wishyouhappinessandprosperityinthecomingyear!祝你新的一年快乐幸福 Wishyousuccessinyourcareerandhappinessofyourfamily!事业成功,家庭美满(阖家欢乐) 【中国新年禁忌】: DosandDontsofChineseNewYear
Do"s: WisheveryoneyoumeetahappyNewYearbysaying"gongxifacai",whichtranslatesto:"HaveahappyandprosperousNewYear!" 对每一个你遇到的人道一声:“恭喜发财”,翻译成英文就是:“在新的一年里拥有幸福繁荣的生活”; Weararticlesofredclothingbecauseredsymbolizesluck. 穿红色布料做成的饰品,因为红色昭示着幸运; Eatvegetarianfoodbecauseit"snotgoodtoseeblood. 吃素食,因为见血是不吉利的; BuynewtrousersbecausetheChinesewordfortrousersis"fu",(Chinesehomonymforwealth) 买新裤子(衣服),因为汉语里裤子就是“服”,(在汉语里与财富的“富”谐音); ChildrenshouldstayupaslateaspossibleonNewYear"sEveforitisbelievedthatthelatertheystayup,thelongertheirparentswilllive.孩子应该在除夕之夜尽可能晚睡、熬夜因为据说他们睡的越晚,他们的父母越长寿; Visitfamily(especiallythoseolderthanyourself)andfriendstopassonyourwishesongoodfortunefortheNewYear.(pluskidsandsinglepeoplewillreceivelai-seeluckyredpacketsfullofmoney. 拜访亲戚朋友(尤其是比你年长的),传递你对他们来年幸福的美好祝愿(另外孩子和单身的人将会得到装满钱的幸运红包,称为“来喜”。)
Givetwolaiseetoeachchild.Becausehappinesscomesintwo"s,donotjustgiveone.Thisisyourwayofpassinggoodlucktothenextgeneration.Businessownersalsogivelaiseetoemployeesandassociates.给每个孩子两份“来喜”(我觉得应该指钱是偶数的),因为好事成双,不要只给一份。这是你把祝愿传递给下一代的方法。企业主(老板)也要给员工和同事红包。 Don"ts: Don"twearwhiteorblackclothing,sincetheyarethetraditionalcoloursofmourning. 不要穿白色或黑色服装,因为这是传统意义上丧事的颜色; Don"tbuynewshoesforthefirstmonthoftheNewYear,becausethesoundofshoeinChineseis"hai"."Hai"issimilartothesoundofsighing,whichChinesebelieveisnotagoodwaytostarttheyear. 不要在新年的第一个月买新鞋,因为在汉语里鞋的发音是“孩”(好像是四川地区的发音),它与叹息”唉“相近,中国人认为这不是新年伊始的好兆头。 Don"twashyourhairforthefirstthreedaysoftheNewYear,becausetheChinesewordforhairisahomonymfortheChinesewordforwealth.Therefore,Chinesebelieveitisn"tagoodthingto"washawayyourwealth"rightatthestartoftheNewYear.在新年的前三天里不要洗头,因为汉语里“头发”的“发”和“发财”的“发”同音。因此,中国认为在新年伊始把财富给冲走可不是好兆头。
FloorsmaynotbesweptandgarbagemaynotbedisposedofonthefirstdayoftheNewYearforfearofcastingrichesoutthedoor. 在新年第一天,不拖地,不扔垃圾,因为怕把"财"给送走了; Don"tswearorquarrel.不要诅咒发誓,也不愿吵架; Don"tbreakanydishes,otherwiseyoumayincurmoremisfortunefortheNewYear.Intheeventofbreakingadish,quicklysay"Peaceforalltime",andthebadluckwillbewardedaway. 不要打破碗碟,否则在来年你可能会遭遇不幸。一旦打破了,要马上说“岁岁平安”,这样坏运气就会被赶走了; Don"tgreetpeoplewhoareinmourning. 不要向服丧期的人们问候(主要指不要说喜庆的话吧?) Don"tdropyourchopsticks.不要让筷子掉地上; Don"tsaythenumber"four"(Chinesehomonymfordeath)ormentiondeath.不要说数字“四”(汉语里和“死”谐音)或者提到死; Don"tborroworlendmoney.不要借钱也不要借给别人钱。