- 46.21 KB
- 2022-06-17 15:12:15 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
给人改变未来的力量 (十三)数词与表示时间、金钱、度量衡、温度等名词 这类名词作主语表示一定量或总量时,谓语动词用单数形式。 例句:Twoyearsseemsalongtimeforapatientwhohastolieinbed,anddonothing. 分析:该句是复合句,whohastolieinbed,anddonothing是修饰apatient的定语从句。 译文:对于一个不得不躺在床上并且无事可做的病人来说,两年时间的确很漫长。 例句:Sixtykilogramsisaheavyweightforher,soshewilltryherbesttomakeregularexercisesforlosingtheweight. 分析:该句是并列句。 译文:60公斤对她来说的确是太重了,于是她将尽最大努力通过日常锻炼来减肥。 (十四)分数或百分比+of+单数名词+单数动词 复数名词+复数动词 例句:Bythethirdgeneration,onethirdofHispanicwomenaremarriedtonon-Hispanics,and41percentofAsian-Americanwomenaremarriedtonon-Asians. (选自2006年Text1) 分析:该句是由and连接的并列句。 译文:到了第三代,讲西班牙语的移民中,有1/3的妇女嫁给了不讲西班牙语的美国人。41%的亚洲移民妇女嫁给了不是来自亚洲的美国人。 例句:Butthehumanmindcanglimpsearapidlychangingsceneandimmediatelydisregardthe98percentthatisirrelevant,instantaneouslyfocusingonthemonkeyatthesideofawindingforestroadorthesinglesuspiciousfaceinabigcrowd. (选自2002年Text2) 分析:该句是复合句,主干部分是thehumanmindcanglimpse...anddisregardthe98percent,分词短语focusingon在句中作伴随状语。中公考研http://www.kaoyan365.cn
给人改变未来的力量 译文:但是人类的头脑能在一瞥之下发现一个迅速改变的场景,随即忽略抛弃其中98%的无关信息,瞬间定位在蜿蜒的林间小路旁的那只猴子或人群中那张可疑的面孔上。 例句:MorethanonethirdoftheChineseintheUnitedStatesliveinCalifornia,predominatelyinSanFrancisco. (十五)集体名词 army,board,family,committee,couple,crowd,crew,Jury,staff,team,public,government,community,panel(陪审团、专家小组),think-tank(智囊团)作主语,指整体时谓语动词用单数,指集体各成员时,谓语动词用复数。 例句:Thepanelhasnotyetreachedanagreementonacrucialquestion,however,whethertorecommendlegislationthatwouldmakeitacrimeforprivatefundingtobeusedforhumancloning.(选自1999年Text4) 分析:该句是复合句,其中thatwouldmakeit...是一定语从句修饰legislation,whethertorecommend...其完整形式为whethertheyaretorecommend,本句的主干为Thepanelhasnotyetreachedanagreement。 译文:不过,专家小组对是否建议将私人资金用于克隆人类的行为视为犯罪这一问题尚未达成一致意见。 例句:Witheconomicgrowthhascomecentralization,fully76percentofJapans119millioncitizensliveincitieswherecommunityandtheextendedfamilyhavebeenabandonedinfavorofisolated,two-generationhousehold.(选自2000年Text4) 分析:本句是复合句,主干部分为fully76percentofJapans119millioncitizensliveincities,介词with接一从句在句中作状语表示原因,wherecommunityandtheextendedfamilyhavebeenabandoned是修饰cities的定语从句。 译文:由于经济的发展逐渐集中化,在日本的1.19亿国民中,76%的人居住在城市,社区和大家庭逐渐被独立的、两代人组成的小家庭所取代。 (十六)单复数同形的名词作主语 sheep,deer,fish,aircraft,hovercraft,crossroads,headquarters,means,series,works,species等作主语时,根据句中出现的限定词(如:a/an,a中公考研http://www.kaoyan365.cn
给人改变未来的力量few,several,this/that,these/those,every,each,all等)或代词确定谓语动词的单复数。 例句:Furthermore,intheearlydaysoflong-linefishing,alotoffishwerelosttosharksaftertheyhadbeenhooked.(选自2006年Text3) 分析:该句是复合句,aftertheyhadbeenhooked是时间状语从句。 译文:另外,早期用多钩长线钓鱼,很多被钩过的鱼只能葬身鲨鱼腹中。 例句:InEurope,whereforestryisecologicallymoreadvanced,thenon-commercialtreespeciesarerecognizedasmembersofthenativeforestcommunity,tobepreservedassuch,withinreason.(2010年第49题) 分析:该句是复合句,句子的主体是thenon-commercialtreespeciesarerecognizedasmembersofthenativeforestcommunity,where引导的定语从句修饰Europe,不定式tobepreserved修饰non-commercialtreespecies,withinreason意为“合情合理的;理智的”。 译文:欧洲的林业从生态上讲较为先进,它把没有成为商业化对象的树种视为原始森林群落的一部分而适当地加以保护。 (十七)thenumberof+复数可数名词谓语动词用单数;主语部分为anumberof+复数可数名词,谓语动词用复数 例句:Whenanumberofpeopleclustertogetherinaconversationknot,eachindividualexpresseshispositioninthegroupbywherehestands.(1997年第40题) 分析:该句是复合句,主句部分为eachindividualexpresseshispositioninthegroup,by...在句中作状语,修饰expresses,wherehestands作介词by的宾语从句。 译文:许多人聚在一起谈话时,小组中的每个人都从自己的角度表达了个人立场。 例句:Althoughthefiguremayvary,analystsdoagreeonanothermatter:thatthenumberofthehomelessisincreasing,oneofthefederalgovernmentsstudiespredictsthatthenumberofthehomelesswillreachnearly19millionbytheendofthisdecade. (选自2006年UseofEnglish)中公考研http://www.kaoyan365.cn
给人改变未来的力量 分析:该句是复合句,冒号前是让步状语从句,冒号后内容是对其前内容的进一步解释,thatthenumberofthehomelesswill...是predicts的宾语。 译文:虽然各种估计的数量不一致,但分析家们却在一件事上达成了一致,即无家可归的人口数量在上升。联邦政府的一项研究预测,在这个十年结束之前,无家可归者的数量将接近1900万。中公考研http://www.kaoyan365.cn