- 32.00 KB
- 2022-06-17 15:47:52 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
.浅谈汉语语法负迁移对高职英语语法教学的影响及对策摘要本文主要分析汉语语法对英语语法学习产生的负迁移,通过对比分析的方法来探究英汉语法的异同,并提出相应的策略,从而提高英语语法课堂教学质量,促进学习者的英语学习。关键词负迁移对比分析英汉语法策略talkingabouttheinfluenceandcountermeasuresofchinesegrammarnegativetransfertovocationalenglishgrammarteachingliuyuncai(guangdonguniversityofscience&technology,dongguan,guangdong523083)abstractthispaperaimsatanalyzingthenegativetransferofthechinesegrammarinenglishlearning,andstudyingthesimilaritiesanddifferencesoftheenglish-to-chinesegrammarbythecontrastiveanalysis,thengivesomesuggestionsonhowtoimproveenglishgrammarteaching,whichhelplearnerstomasteranduseenglishbetter.keywordsnegativetransfer;contrastiveanalysis;english-to-chinesegrammar;suggestions0..
.引言根据多年的英语教学研究,笔者发现大部分高职学生在英语学习的过程中受汉语语言表达习惯的影响,无法正确的掌握英语语言的运用。在我们的课题研究调查中,曾对高职学生做过一项问卷调查,在参与调查的人数中约53%的学生表示对中英句式结构的差异不清楚,约45%的问卷调查参与者认为自己习惯于用中文句式去表达英文,这些中式英文不同程度的影响英语学习者的跨文化交际,也阻碍学习者对英语语言的掌握。因此,我们在教学中不能忽视母语的对目标语学习的影响。根据美国著名教育心理学家加涅的学习层级理论,学习任何新的知识都需要先前的学习作为基础,而原有的知识必然会对新的语言系统的掌握产生影响。而这些影响既有积极的影响也有消极的影响。由于两种不同语言之间有很大的差异,当学生难以区分这其中的异同时,就会把已掌握汉语语法知识套用到英语语法规则中,产生汉语语法负迁移,严重阻碍英语学习。在英语语法教学中,如果教师能把相关汉语语法知识融入到英语语法学习中,通过对比分析,帮助学生发现两者的异同,促进汉语语法的正迁移,那么汉语对英语学习就会起到促进作用。本文通过研究汉英语法的异同点在英语学习的过程中所产生的正负迁移作用,并将其运用于高职英语语法教学中,使语法教学达到理想效果。1英汉语法的对比分析对比分析是指对母语和目标语之间的异同进行比较和分析,了解学习者的原有知识或母语知识是如何迁移的,进而解释二语习得的本质。作为第二语言习得的主要理论模式,对比分析假设模式最早是由charlesfries提出的,..
.其主要观点是指在外语教学中,学习者的母语对他们第二外语习得有决定性作用,母语的语言形式和结构会经常地不知不觉地迁移到学习者特别是初学者的外语学习中去。对于母语为汉语的英语学习者来说,对汉语和英语的语法结构进行对比分析,了解他们之间的异同,对英语的学习将会有极大的促进作用。通过分析,可以进一步认识不同语言各自的差异,从而顺应这种差异,防止表达错误,避免运表现方法用失当以达到交际的目的。1.1英汉语法比较,发现异同在英汉语法对比研究中,我们主要把注意力集中在汉语语法与英语语法的语序和形态等语法形式入手,对两种语言形式加以分析。英语的形态变化主要体现在词的形式变化中。英语的语法形式也主要是通过词的形式变化。比如英语语法规则要求时态,人称必须一致。例如:he(doesn’t)knowthenews.(一般现在时态)they(don’t)knowthenews.(一般现在时态)he(didn’t)knowthenews.(一般过去时)从这三个句子中可以发现助动词do的不同形式应用于不同的人称和时态中来帮助实现句子的完整意义。而汉语是没有这种严格意义的形态变化。因此学生用汉语的思维去理解或套用这类英语语法时,就会出现严重的语法错误。再比如汉语名词没有单复数之分,只需在名词前加“们”,如“同志们,学生们,老师们”就可以表示复数,或者在名词前加“许多,一些”..
.等表示量数的词来表示复数。但是英语的名词就有非常详细的语法规则,不仅有单复数,还有可数和不可数名词,这些名词的形式变化还带有强制性。所以在语法教学中,教师可通过英汉举例分析,对比异同,加深理解。使学生在英语语法学习中避免直接套用汉语规则,避免汉语负迁移。1.2句法方面英语和汉语句子结构最主要的区别在于英语重形合,汉语重意合。形和,即是靠语言本身语法手段;意合主要靠句子内部逻辑联系。因此,英语结构紧凑严密,汉语结构简练明快。因此大部分学生在使用英语的句法结构遇到困难时,就会不自觉使用汉语的句法结构。由于汉语和英语存在较大的差异,这种做法就会造成明显的语法错误。比如在一些中文句子结构中,如果语境中的意义清楚,一些成分可以省略,但是在英语中如果把这些成分省略了,就会造成句子结构不完整。例如:i(do)notknowthematall.学生通常会把否定句中的助动词省略,套用汉语的否定结构,形成错误的表达方式。再比如以下例句:he(is)already80yearsoldthisyear.why(does)thecampus(look)likeamaze?evenif(itis)nottoday,iwillleavemyparentstoliveonmyown.学生在这类疑问句和否定句中常常生搬硬套用汉语语法句式,产生汉语负迁移。教师要对学生及时的进行错误分析,告诉学生这类汉英句式的句法结构的差别。促进学生第二语言习得的有效发展。2正确认识语言迁移在高职英语语法教学中的作用ellis(1986)..
.的研究表明,母语为汉语的学生在学习英语中所犯的错误中有51%的母语负迁移的结果。因此我们必须认识到母语迁移现象是不容否定的。与学习其他技能一样,英语学习的过程也将经历由初学—熟练—精通这样的过程。在这个过程中出现的错误反应了学习者对英语的熟练掌握程度。但是只注重学习者发展过程中的错误,而否认母语负迁移现象,是失之与偏颇的。母语在外语习得过程中有着相当复杂的作用,如何利用学生的母语知识,促进正迁移,减少负迁移,是我们在语法教学中急需解决的问题。2.1培养迁移意识教师在教学中有意识地教学生一些认知策略和元认知策略将有助于学生学会如何学习,从而促进学习的迁移。教师在课堂教学中把英汉两种语言语法进行对比,使学生能有效的认识两种语言的差异,帮助学生形成良好的心理准备状态,避免不良情绪,反应定势等消极心态产生的消极迁移。教师在日常的教学中和日常的生活中都应注意促进学生学习积极迁移的概念。教师必须结合具体英汉语法知识的特点,灵活地创设和利用课堂教学和练习去促进积极迁移的发生。教师也可以把“把为迁移而教”升华为自己的一种教学思路和教学概念,采用合理的教学策略,促进语言的迁移。2.2汉英比较应用于语法课堂lado..
.曾说,一个对外语和学生母语进行过比较的外语老师能够更好地了解真正问题所在,并能设法解决这些问题。因此,在教学中我们要重视英汉两种语言的共性与差异。另一方面在教的过程中我们要有目的地让学生了解英汉的异同。针对高职学生薄弱的英语基础,大部分学生在学习语法方面主要出现在时态混乱以及错误使用词性等方面。在汉语重词在不同环境中呈现不同词性,词性并不通过词尾的变化来表现。但是恰恰相反,英语中每个词都有它特定的词性,而且词性决定了一个词在句子中充当的成分。如果不了解英语与汉语之间存在的这一差异,学生在记英文单词时忽略词性而只记相对应的中文意思,就会出现了错用词性的情况。为了减少母语的干扰,教师有必要将英汉词性方面的差异告知学生,强化学生对英语单词词性的意识。此外,教师对于英语独有的语法现象和特殊句式要给予足够重视,重点讲解。通过让学生准确的掌握汉语语法的基本句式,并将其与英语语法句式进行比较分析,在语法练习中让学生分析掌握英汉语法的异同。3..
.结束语由于学生学习外语过程中缺乏英语学习的真实语言环境,在学习过程中受汉语负迁移的影响深重。因此我们细心对比研究这两种语言的异同点,正确认识语言迁移规律在英语语法教学中的重要作用,提出一些有效的教学策略来促进语言的正迁移。并试图通过我们已经掌握的汉语知识及积累的汉语学习经验,充分激活、利用、发挥汉语语法知识的正迁移作用,竭力防止汉语干扰的负迁移的消极影响。同时把这种对比分析,迁移教学阵中应用于英语语法课堂教学中,以改善和促进英语教学。全国高职高专英语类专业教学改革课题论文,课题编号为:gzgz7611237参考文献[1]陈琦,刘儒德.当代教育心理学[m].北京师范大学出版社,2007.[2]李然.如何正视中式英语[a].郭浩儒,朱乐奇,李福印.外语与外语教学[c].北京航空航天大学出版社,2006:359-366.[3]张轶蓓.语言迁移现象研究及其对英语教学的几点启示[a].阮宇冰,徐滋.非通用语-英语双语教学与研究[c].中国社会科学出版社,2008:157-173.[4]何善芬.英汉语言对比研究[m].上海外语教育出版社,2002.[5]苏留华.母语迁移对第二语言学习的影响[j].北京第二外国语学院学报,2000(4):46.[6]杨立琴,白云霜.英汉语法形式之对比分析[j].保定师范专科学校学报,2007:37-39.[7]贺知贤.汉语对高职生英语学习的影响[j].crazyenglishteachers,2011:104-106.单纯的课本内容,并不能满足学生的需要,通过补充,达到内容的完善教育之通病是教用脑的人不用手,不教用手的人用脑,所以一无所能。教育革命的对策是手脑联盟,结果是手与脑的力量都可以大到不可思议。..