- 35.50 KB
- 2022-06-16 14:16:18 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
思维方式差异在英汉谚语中的体现30九江职业技术学院JournalofJiujiangVocational&TechnicalCollege2006.1思维方式差异在英汉谚语中的体现罗静(江苏财经职业技术学院,江苏淮安223001)摘要:谚语是语言的精华.由于中英思维方式的差异,英汉谚语的语言结构形式及文化取向也有所不同.通过英汉谚语的语言结构形式及文化取向不同之处的比较,人们能更好地理解中英思维方式的差异.关键词:英汉思维方式差异;谚语的语言结构形式;谚语的文化取向中图分类号:H313.3文献标识码:A文章编号:1009—9522f2006)O1—0030—04OnDifferencesbetweenEnglishandChineseThoughtPatternsinProverbsLUOJing(JiangSuVocationalandTechnicalCollegeofFinanceandEconomics,Huai"an,Jiangsu,China)Abstract:Proverbsarethecreanloflanguage.OwingtothedifferencesbetweenEnglishandChinesethoughtpatterns,theproverbsofthetwolanguagesaredifferentintheirstructuralformsandculturalorientations.Toviewproverbsfromtheseaspects,learnersmayhaveabetterunderstandingofthedifferencesbetweenEnglishandChinesethoughtpatterns.
Keywords:DifferencesbetweenEnglishandChinesethoughtpatterns,Structuralformsoftheproverbs,Cu1.ruralorientationoftheproverbs语言是思维最有效的工具,思维活动需要借助于语言来进行,思维成果也要依赖语言来表达.语言结构的特点总是与思维方式的特点相一致.而谚语是用最精练的语言表现人们的生产生活,是人类语言的精粹,因而它更是反映思维方式的一面镜子.不同的思维方式具有不同的特征.长期以来,人们一直习惯于用东西方对峙的两分法来描述其思维方式的差异.东方民族的思维方式具有"精神的","内向的","综合的"和"主观的"特征,西方思维则相对地具有"物质的","外向的","分析的"和"客观的"特征.东西方思维方式的差异使英汉两种语言表达有所不同.中国是一个历史悠久的国家,汉语拥有许多谚语,同样英语作为一个古老的,世界广泛使用的语言,也蕴含着丰富多彩的谚语.本文拟从谚语的语言结构形式及文化取向两个方面人手,探讨思维方式差异在英汉谚语中的体现.1思维方式差异造成英汉谚语语言结构形式的不同中华民族受《易经》哲学影响,强调从多归一的思想,注重整体和谐;而西方人强调由一到多的思想,重视分析.因而中国人采用散点视思维方式,西方人采用焦点视思维方式.不同的思维方式反映在英汉各自的语言结构上便体现了显着的差异.汉语句子结构以动词为中心,以时间顺序为逻辑语序,横向铺叙,层层推进,归纳总结,形成"流水型"的句子结构,它注重以意统形,自上而下,是一个形散意合的系统,因此汉语造句少用甚至不用连接手段.而英语的句子则以主语和谓语为核心统摄句内各种短语和从句等,由主到次,递相迭加,结构复杂,但它注重以形显义,形成"树权形"的句式结构,因此英语造句常用各种形式的连接手
段.英汉语中有许多谚语能充分体现这一区别.1.1英谚中大量使用表示各种关系的关联词,连接词和关系词.关联词(如and,but,because,,SOthat,although等)用来表示并列,转折,因果,目的,让步等关系;连接词和关系词(如who,whom,what,which,when,how,where等)用来连接主句和从句.而汉语中虽然也有连词,汉谚中却少用甚至不用这类词.如:收稿日期:2005—1l一15作者简介:罗静(1966一),女,江苏淮安人,江苏财经职业技术学院高级讲师,主要从事英语教学与研究.2006.1九江职业技术学院(罗静:思维方式差异在英汉谚语中的体现)31Whattheeyeseesnot,theheartruesnot.(眼不见,心不悔.)Gotobedwiththelamb.andrisewiththelark.(日出而起,日落而息.)Ifyouhavebeenbittenbyasnake.you&reafraidofaJ1ee1.(一年被蛇咬,三年见蝤跑.)WheninRome,doastheRomansd0.(入乡随俗.)Hewhowouldsearchforpearlsmustdivedeep.(不入虎穴,焉得虎子.)从以上各组例子可以看出,英谚中表示逻辑的语言连接词是表示逻辑关系时不可缺少的必要成分.相比而言,汉谚句问则讲究意合,主要通过语言的内在联系体现其语义,其关联照应手段是隐式的.1.2英谚中介词相当活跃,英谚以介词短语来表示汉谚中相应动词的语义和动作先后顺序,它们是连接词语,从句的重要手段.而汉谚中介词数量用得却很少.如:
Outofoffice,outofdanger.(无官一身轻.)Thereisnosmokewithoutfire.(无风不起浪.)Pridecomesbeforeafal1.(骄兵必败.)Eyeforeyeandtoothfortooth,(以眼还眼,以牙还牙.)Aguiltypersongiveshimselfawaybyconspiciouslyprotest—inghisinnocence.(此地无银三百两.)在以上各组例句中,英谚使用了介词或介词词组outof,without,for.before,by表现其形合的特点,而汉谚则没有使用任何介词,具有意合的特征.1.3汉谚多采用紧缩句,其意合句通过复合紧缩而成,简明紧凑,分句之问的语法关系和逻辑联系是隐含的.特别是一些四字格谚语.言简意赅,更能显示汉语意合的特征.如:千里之行,始于足下.(Hewhowouldclimbtheladdermustbeginatthebottom.)墙倒众人推.(Ifamanbeoncedown,downwithhim.)不到黄河心不死.(Untilallisover,ambitionneverdies.)见好就收.(Leaveoffwhiletheplayisgood.)良机莫失.(whenfortunesmiles,embraceher.)以上几组例句中,汉谚采用了紧缩句,有的还采用了四字格,无半点形合的影子;而英谚则用了连词,关系词who.ifuntil,while,when连接,以显示分句间的逻辑关系及形合特点.2思维方式的差异造成英汉谚语文化取向的不同东西方思维方式的差异造成了英汉民族在对行为,事物,观念方面的取向存在着广泛而重要的差异.英汉语中有许多谚语能够反映中英民族在对人性,社会关系,时问等方面的认识倾向的差异.2.1思维方式的差异造成英汉谚语人性取向的不同
人性取向即关于人类本性的善恶问题的认识.人类本性的善恶有三论:性恶论,性善恶论,性善论.在人性取向上东西方有很大差异.中国人大多信仰佛教,儒教,佛教与儒教对中国人的思维方式有着巨大而深远的影响.佛教以慈悲为本,方便为门.普渡众生,救济全人类脱离生死苦海是慈悲善行的表现.儒教也认为"人之初,性本善",人只要修身养性,就可摒弃恶念,言行向善.所以汉语里有许多修身养性,劝人从善的谚语.如:关于劝人行善.予人方便的谚语:救人一命,胜造七级浮屠.善必长寿,恶必早亡.吃斋不如行善.关于谦虚谨慎的谚语:满招损,谦受益.强中更有强中手,莫在人前夸满口.虚心添智慧,谨慎少出错.关于品德节气的谚语:穷莫自贱,富莫自大.宁可穷而有志,不可富而失节.金钱如粪土,仁义值千金.关于规劝,兼听的谚语:兼听则明,偏信则暗.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行.灯不明,要人拨;事不明,要人说.通过这类汉谚,人们能够止恶扬善,培养谦恭的性格,弃邪从正,学会如何修身养性;人们互相规劝,人心向善.从善为流,从而杜绝了犯罪的根源.基督教是对西方影响最大的一门宗教,它深深影响着英民族的思维方式.基督教徒们深信:每个人都犯罪,都亏欠
上帝的荣耀,因而人性是恶的.但他们又认为上帝会宽恕世人的罪行.只要世人不断地忏悔自己的言行,不断努力地超越现世,奋起变化,就能得到上帝的宽恕.所以英谚里有许多关于罪以及奋起努力的谚语.如:关于罪的谚语:Oursinsanddebts&reoftenmorethanwethink.(我们的罪和债常常比我们想象的多.)SinsarenotknowntiUtheybeacted.(罪未犯就不为人所知.)Thesinsofthefathers&revisiteduponthechildren.(父辈的罪孽.会殃机及子孙.)关于奋起努力的谚语:Discontentisthefirststepinprogress.(不满足是进步的开始.)Lifeisabattlefromcradletograve.(人生是一场从摇篮到坟墓的战斗.)Godhelpthosewhohelpthemselves.(上帝帮助那些自助者.)通过这类英谚,鼓励人们竭尽全力靠自己努力,积极对待生活,与命运抗争,争取赎罪.2.2思维方式的差异造成英汉谚语社会关系取向的不同社会关系取向即一个民族是集体主义还是个人主义.中西文化在个人主义——集体主义方面的差别是理解中西文化社会关系取向差异的关键.32九江职业技术学院JournalofJiujiangVocational&TechnicalCollege2006.1
中国人受儒家思想影响较深.在儒家思想中,个人只是社会这个大棋盘上的一颗棋子.为了维护社会这个大棋盘的秩序,个人必须循规蹈矩,在各种社会关系中尽自己的本分.一切以社会和集体利益为重.因而中国人个人谦虚,不提倡突出个人,强调集体主义.认为集体的力量很大,个人的能力一般,只有依靠集体,才能成功,注重人际间的和谐.体现这种集体主义的汉谚很多.如:重视集体作用和团结的力量的汉谚:木多可以盖成房,人多可以搬走山.一人拾柴火不旺,众人抬柴火焰高.虎离群无威,雁离群难飞.重视互相帮助互相依赖的汉谚:鱼帮水,水帮鱼.一人有难大家帮,一家有难百家帮.一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮.注重人际间和谐的汉谚:弟兄不和邻里欺,将相不和邻国欺.天时不如地利,地利不如人和.相互协助事好办,各揣私心事难成.强调待人要谦让,对人要宽恕,要留有余地的汉谚:严以责己,宽以待人.打人莫打膝,道人莫道短.骂人不揭短,打人不打脸.反对个人主义,反对标新立异的汉谚:人怕出名猪怕壮.枪打出头鸟.
出头的椽子先烂.强调国家和集体的利益,发扬爱国主义的的汉谚:为国莫吝啬本领,为友莫吝啬钱财.天鹅爱的是湖泊,英雄爱的是祖国.水涨渡船高,国富家兴旺.认为勇于扞卫国家利益,为国而战是正义之举的汉谚:英雄流血不流泪.勇将不怯死,壮士不毁节.为有牺牲多壮志,敢教日月换新天.在西方国家,基督教徒们相信,基督之内,人人平等.因而,在英民族眼里,每个人都很宝贵,"个人自主"具有很高价值.英国人注重个人行为的自由,权利和独立,不愿依靠别人,强调自力更生.所以有这样的英谚:注重个人独立自主,个人奋斗的英谚:Packlleyourowncanoe.(自己摇浆;靠己莫靠人.)AidyourselfandHeavenwillaidyou.(欲要人帮助,首先要自立.)HetravelsthefaStestwhotravelsalone.(独行者走得作快.)注重个人作用的英谚:Self.preservationisthefimtlawofnature.(保存自己是自然界的第一法则.)Ifeachwouldsweepbeforehisowndoor.weshouldhaveacleancity.(户户门前都扫清,整个城市都干净.)Wheneveryonetakescareofhimself,careistakenofal1.(人人自理,众人平安.)注重个人利益,宣扬利己主义的英谚:Everymanisnearesthimself.(每个人都最亲近自己.)Lookafternumberone,(照顾自己.)Everyoneforhimselfandletthedeviltakethehindmost.
(人人为己,让魔鬼抓住落在最后的人.)显示人们过多地从个人角度出发,对战争发动者不满的英谚:Waristhesportofkings.(战争是帝王们的娱乐.)Councilsofwarneverfight,(谋划者从不上战场.)Warisdeath"Sfeast.(战争是死亡的宴席.)2.3思维方式的差异造成英汉谚语时间取向的不同时间取向受制于文化差异,各种文化都必须处理有关过去,现在和未来的概念,所不同的是对三种选择在"时问级序侧重点"上有所区别.中国人注重过去,英国人则立足未来.中国是一个传统导向的社会,儒家思想在几千年中国历史上一直占统治地位,传统的思想规则,方法延续至今为大家所认同,规定着人们的行为.回归自然,回归过去,在时间观念上,中国是一个以过去取向为主的社会,凡事人们总要考虑过去如何,有什么成功的经验或失败的教训,今天如何做也往往以过去为标准.与此相连的是人们敬老尊老,重经验,重年龄,重资历,因为这些都与"过去"相关.中国有很多谚语表明了这一取向.如:要从过去的事情中吸取经验和教训的汉谚:失败是成功之母.吃一堑,长一智.前车之覆,后车之鉴.敬老,重资历的汉谚:不听老人言,必定受饥寒.树老根须多,人老见识多.老年人多智,青年人心灵.深受基督教思想的影响,西方人认为时间始于上帝创造万物.在西方文化中,时间犹如一条由起点不断奔向终点的直线,持续奔向未来.受此影响,西方文化中的时间观是未来取向的.
西方人一切着眼于未来,时间是伸向未来的道路,只有沿着时问的轨道与时间齐飞,合理安排,筹划未来,才有可能获得拯救,进入天国.由于这种取向的影响,西方人做事很少向过去看.这种未来取向的时间观使得西方人特别关注效率,变化,革新和进步.他们不像中国人那样尊老敬老,相反,老年能引起一些不好的联想.未来取向也培育了西方人的乐观主义,这一点在英谚中也有所反映.如:重视效率,变化,革新的英谚:Quickfeetandbusyhandsfil1themouth.(手脚勤快,嘴里吃饱.)Changebringslife.(变化带来新生.)Changeofpasturemakesfatcalves.(常换草场,牛羊肥壮.)(下转第12页)12九江职业技术学院JournalofJiujiangVocational&TechnicalCollege2006.1对于给定的阶跃信号,与ct,的波形如图7和图8所示.从图中可知,无论是速度的实际值还是码盘的测量值都存在着一定的振荡.同时仿真中发现,实际速度的超调比从这种测量值中反映出来的超调要大,而且甚至当速度的测量值波形中反映不出超调时,实际转速中也发现了超调.经分析,这是因为低通滤波带来的延迟,使测量值的变化滞后于实际转速的变化所引起的.图7测量值图8co2.做反馈时轴系的实际速度在同样的条件下,当用ct,做为速度反馈,系统速度的测
量值ct,和实际值ct,如图9和图10所示.从图中看出,转速的实际值ct,与测量值co在稳态时比较平稳,而且当转速的测量值没有超调时,转速的实际值也不存在超调.这表明,运用观测器来估计电机的瞬时转速不仅能有效地滤掉噪声,而且能及时反映转速实际值的变化.(3图9测量值二图10c馓反馈时轴系的实际速度但在以上两种情况下,无论采用何种方式来测量速度,转速实际值的振荡都比从测量值中反映出来的振荡要小,这表明转速反馈中包含的噪声对闭环系统的影响因调节器和轴系具有惯性而得到了一定的抑制.6结束语光电码盘的测速信号中包含有显着的噪声,用作速度反馈构成系统闭环时,必须进行滤波.本文表明,基于观测器理论构造瞬时速度观测器的方法是一种有效的滤波方法.其实,从本质上来讲,所谓"滤波"实际上是对经码盘量化处理后的信号进行复原的过程.由于量化本身是一个非线性变换,因此采用非线性的方法(比如神经网络)进行滤波也许是更好的方法.(上接第32页)不重视经验,资历,不重视老年的英谚:Thereisnofoollike/anoldfool(糊涂莫过老糊涂.)Thecureforoldageisgrave.(能治老年病的是坟墓.)Oldageisahospitalthattakesinalldisease.(人老百病出.)体现乐观主义的英谚:Godnevershutsonedoorbutheopensanother.(天无绝人之路.)
Ifyoudon"tsucceed,try,tryandtryagain.(初试不成功,努力勿懈怠.)Hethathasnothingisffightenedatnothing.(一无所有,一无所惧.)3结语英汉谚语纷繁浩瀚,源远流长.Proverbsarethecrean3.ofanation"sthought.(谚语是一国思想的精髓).通过谚语这个窗口,我们不仅能够深切感受到中英两个民族不同的思维方式,还能更好地体会英汉谚语的丰富涵义.[1]徐超源1984[2]曾自立1983参考文献英谚译介[M].福建:福建教育出版社,英语谚语概说[M].北京:商务印书馆[3]张文风.英汉谚语的语言特征比较[J].英语学习.外语教学与研究出版社,1999.11[4]肖锐北.实用英汉谚语词典[M].深圳:海天出版社,1993[5]Gemando,C.IdiomsandIdiomaticity[M].Oxford:0UP.1996[6]Hillary,Sapire.CommunicationbetweenCultures[M].ChicagoandLondon:TheUniversityofChicagoPress,1921