俄汉谚语对照 8页

  • 53.50 KB
  • 2022-06-16 14:18:20 发布

俄汉谚语对照

  • 8页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
А.1.АВаськаслушаетдаест.充耳不闻,我行我素;言者淳淳,听者藐藐。2.Аларчикпростооткрывался.本来问题就很简单;不费吹灰之力。3.Авгиевыконюшин.肮脏的马厩;藏污纳垢之所。4.Ай,Моська!Знать,онасильна,чтолаетнаслона!哈巴狗敢向大象吠,想必力量是不小;小狗吠大象,可笑不自量。5.АлександрМакедонскийгерой,нозачемжестульяломать?英雄固可敬,越轨可不行。6.Альфаиомегачего(отальфыдоомеги)始终;全部;基本东西;从头到尾。7.Аника-воин(Аники-воины)阿尼卡式勇士;夜郎自大。8.Аннибаловаклятва汉尼拔式的誓言。9.Арабскиесказки(тысячаиоднаночь)天方夜谭;无稽之谈。10.Аредовывекижить(прожить)活到高年;长命百岁。11.Архимедоврычаг(РычагАрхимеда)阿基米德的杠杆;原动力。12.Аттическаясоль风雅的俏皮话;锋利的话。13.Ахиллесовапята(пятка)致命弱点;薄弱环节;要害;隐痛。Б.14.нету15.Башняизслоновойкости.象牙塔;世外桃源。16.Беда,кольпирогиначнетпечисапожник.鞋匠做肉包,真是糟糕;外行充内行,实在荒唐。17.Бедностьнепорок.贫非罪。18.Безвинывиноватый.无辜受过;蒙受不白之冤。19.Безруляибезветрил.没有明确的方向和目标。20.Безсучка,бехзадоринки.(нисучка,низадоринки)一帆风顺;无阻无碍。21.Безчинов.不要拘礼;随随便便。22.Белаяворона.白乌鸦;特殊人物。23.Битыйчас.整个钟头;很长时间。24.Битьбаклуши.游手好闲;吊儿郎当;闲逛。25.Бить(ударить)внабат.敲起警钟;提醒注意。26.Битьотбой.鸣金收兵;打退堂鼓;收回前言。27.Брить(забрить)лоб(кому)抓去当兵;送当壮丁。28.Бросать(пускать,кинуть)камень(вкого).谴责;责备;指斥。29.Бурявстаканеводы.杯水风波;小题大做;大惊小怪;无事生非。30.БылоделоподПолтавой.这是过去的事了;陈年盛事。31.Бытьилинебыть.做呢还是不做;生死存亡在此一举。32.Бытьначеку.时刻戒备;随时准备。В.33.Вногахправдынет.何苦站着;别老站着。34.Впотелица.辛辛苦苦;汗流浃背。35.Втупикстать(завести,поставить,прийти)走投无路;陷入绝境;束手无策。36.Вавилонское столпотрение.混乱不堪;乱七八糟。Вавилонскоесмешениеязыков.语言混杂;七嘴八舌;38.Возинынетам.毫无进展;依然如故。39.Волкиовечьейшкуре.披着羊皮的狼;口蜜腹剑。40.Вооруженныйдозубов.武装到牙齿;全副武装。41.Воронавпавлиньихперьях.用孔雀毛自饰的乌鸦;绣花枕头外面光。42.Врачу,исцелисясам!正己而后正人;责人先责己。43.Время-деньги.时间就是金钱;一寸光阴一寸金。44.Времяистекло.时间已过;逝水流年。Много(сколько)водыутекло.过去许多年代。45.ВседорогиведутвРим.条条大路通罗马;殊途同归。46.Встатьслевойноги.情绪不佳;心情不快。Сделатьлевойногой.非常糟糕;马马虎虎。47.Всякойтварипопаре.形形色色的人物;八方杂处。48.Вывестинасвежую(чистую)воду(кого).揭露真相;弄个水落石出。49.Выдатьголовой(кого)暴露秘密;出卖某人;委过于人。50.Выноситьсоризизбы.家丑外扬;泄露内幕。Невыноситьсору(сора)изизбы.家丑莫外扬;守口如瓶。Г.51.Ганнибалуворот.国难当头;大难临门;兵临城下。52.Геркулесовыстолбы(столпы)终点;极限;尽头;天涯海角。53.Гласвопиющего(вопиющий)впустыне.旷野的呼声;无人理睬;置若罔闻。54.Глухаятетеря(глухойтетерев)(глухкактетеря(тетерев)).聋子;蠢货;聋如大雷鸟;呆若木鸡。55.Гогимагог(гогаимагога)土皇帝;杀人不眨眼的魔王;瘟神厉鬼。56.Гол,каксокол.赤贫;一贫如洗。57.Гонятьлодыря.游手好闲;无所事事。58.Гордиевузел.一团乱麻;难解的死结。Д.61.Дамокловмеч.千钧一发;岌岌可危;危如累卵。62.Двуликий(вдуличный)Янус.两面派人物;两面三刀。63.Деловшляпе.事情顺手;事情办妥。64.Дело-табак.事情糟糕;情况不妙。65.Держатьпорохсухим.时刻提防;枕戈待旦;准备万一。66.Догреческихкаленд.无限期拖延;托迟到驴年马年;遥遥无期。67.Дорожекаменногомоста.非常昂贵;极其贵重之物。68.ДругоеЯ(второеЯ).第二个我;心腹之交;我的替身。Е.69.Египетскаяказнь(египетскиеказни)大灾大难;受活罪。70.Египетскаяработа.(египетский труд)苦役;艰苦的工作。Ж.71.Житьнабольшую(широкую)ногу.豪华阔绰;生活富裕。72.Жребийброшен.命运已定;下定决心;孤注一掷。З.73.Зазеленымстолом.在赌场上;在牌桌上。74.Заваритькашу(заваритсякаша)惹出麻烦;搞出乱子;乱套。75.Зарубить(себе)наносу(налбу)牢记勿忘;好好记住;铭刻在心。76.Зеленвиноград葡萄是酸的;可望而不可及。79.Золотаярота流浪汉;流氓;浪人80.Зубназуб.以牙还牙;以骂还骂;一报还一报。81.Зубызаговаривать(кому)支吾搪塞;欺骗蒙混。И.82.Идымотечестванамсладокиприятен.故乡的炊烟倍觉香甜;故土难离。83.Иты,Бруд?连你也反对我?众叛亲离。84.Игратьнанервах(чьих)刺激神经;六神不安;使之焦急。85.Игратьпервуюскрипку.居领导地位;起主要作用Перваяскрипка.举足轻重的角色;重要人物。86.Игратьроль.扮演角色;起……作用;有……影响。87.ИдтивКаноссу.屈膝投降;负荆请罪。88.Иерихонскаятруба.惊天动地的嗓门;宏大嗓音。Иерихонскиестены(СтеныИерихона)падут.耶利哥的城墙自己倒塌;不攻自破。89.Изискрывозгоритсяпламя.星星之火,可以燎原。90.Иметьзубпротивкого(накого)怀恨在心;暗恨某人;咬牙切齿。91.Искусстводолговечно,жизнькоротка.学问无穷;人生有涯。К.92.Какбелкавколесе(вертится,кружится).徒劳无益;瞎忙一气。93.Какбельмонаглазу(вглазу).眼中钉;深感不安。94.Каквводуопущенный(опущенная)垂头丧气;神色沮丧。95.Какпитьдать千真万确;毫无问题;肯定无疑。96.Каксолнцевмалойкаплевод(воды)以小见大;管中窥豹。98.Каменьзапазухой(держать)心怀恶意;蓄意谋害;居心叵测。99.Каменьпреткновения.绊脚石;障碍物。100.Камнянакамненеоставить(неостанется)彻底摧毁;夷为平地。101.Китайскаяграмота.一窍不通;很难理解。102.Козелотпущения(козел-искупитель)替罪羊;替死鬼;代人受过。103.Коломенскаяверста(сколоменскуюверсту)身材高大;躯干魁梧。104.Колосснаглиняныхногах.泥足巨人;外强中干。105.Колумбовояйцо.灵机一动;急智。106.Концывводу.消尸灭迹;消除痕迹。107.Косаясаженьвплечах(вкосуюсаженьростом)魁梧奇伟;身材高大;彪形大汉。108.Костьоткостииплотьотплоти.(костьи плоть).骨肉相连;亲生骨肉。109.Краеугольныйкамень(чего)奠基石;基础;主导思想、110.Краснойнитью(линией)приходит.贯穿一条红线;始终贯穿……思想。111.Крещенскиеморозы(крещенскийхолод)酷寒;严寒隆冬;冷若冰霜。112.Крокодиловыслезы鳄鱼的眼泪;猫哭耗子。113.Кромешныйад.活地狱;嘈杂混乱。Кромешнаямука(жизнь).活受罪;极其苦恼的。114.Ктонеработает,тотнеест(ктонетрудится,тотпустьинеест).不劳动者不得食。115.Кукушкахвалитпетуха.互相标榜;彼此捧场。116.Курамнасмех.荒谬绝伦;极其可笑。117.Лукулловскийпир(обед,ужин,трапеза).丰盛的筵席;山珍海味。Житьпо-лукулловски.生活奢华;纸醉金迷;穷奢极欲。118.Лучшебытьпервымвдеревне,чемвторымвгороде.宁在乡间为首,不在城里居末;宁为鸡口,不为牛后。119.Лучшеменьше,далучше.宁缺毋滥;宁少求精。120.Лучшепоздно,чемникогда.晚做总比不做好;亡羊补牢,尤为未晚,121.Лучшеумеретьстоя,чемжитьнаколенях(Лучшеумеретьгероем,чемжитьрабом)宁做英雄死,不为努力生;宁为玉碎,不为瓦全。М.122.Маврсделалсвоедело,маврможетьуходить.效劳已毕,可以滚蛋;兔死狗烹,鸟尽弓藏。123.Мамаевопобоище.浴血大战;一场混战;吵得天翻地覆。124.Маннанебесная.天降之食,不期而获之物。Какманнынебеснойждать(жаждать)渴望;如大旱之望云霓。125.МеждуСциллойиХарибдой(СциллаиХариба)腹背受敌;进退维谷;左右为难。126.Мелкаясошка小人物;无足轻重之人。127.Меньший(меньшой)брат.小兄弟;人微言轻。128.Метатьбисерпередсвиньями.对牛弹琴;白费口舌。129.Мироваяскорбь悲观失望;厌世。130.Многоводы.内容空洞,废话太多。131.Молчание-знаксогласия.缄默就是应允的表现;默然同意。132.Музыканета(пойдет)(совсемдругаямузыка)风马牛不相及。133.Наворешапкагорит.做贼心虚;不打自招。134.Наживуюнитку.草率从事;马马虎虎。135.Налбунаписано(укого)一望而知;一目了然。136.Наседьмомнебе.如登天堂;非常幸福。137.Намылитьголову(кому)严加斥责;痛骂一顿。138.Нашествиедвунадесятиязыков(язык).Сдвунадесятьюязыковидти.联军入寇;联合围攻;兴师动众。139.НашипредкиРимспасли.我们的祖先救过罗马;鹅救过罗马。140.Невсвоейтарелке (быть).心情不佳;情绪不宁。141.Непочинуберешь.取之不按其分;不按职位而取。142.Невзираяналица.不顾情面;不徇私情。143.Нет(вмире)такихкрепостей,которыхбольшевикинемоглибывзять.没有布尔什维克攻不下的堡垒。144.Ниазанезнать(непониматьит.п.)(Азавглазанезнать)目不识丁;一窍不通。145.Нибельмесанезнать(несмыслить)毫无所知;完全不懂。146.Низгиневидно.(згиневидать)伸手不见五指;漆黑一团。147.Нинаиоту(Ниоднойиоты).一点也不;丝毫不。148.Нипуха,нипера(кому)祝你成功;祝你一帆风顺。149.Нирыба,нимясо.不三不四;非驴非马;不伦不类。150.Ноевковчег.(Ковчегспасения)诺亚方舟;救命的方舟;四方杂陈之地。О.151.Овидиевпревращения.奥德维式的变化;变幻无常。152.Оказатьмедвежьюуслугу.(услужливыймедведь)帮倒忙。154.Отдоскидодоски(откорки(крышки)докорки(корышки))从头到尾;全部;整本书。155.ОтПонтиякПилату.从本丢推给比拉多;张三推李四。156.Отзвонитьисколокольнидолой.敷衍了事;当一天和尚撞一天钟。157.Отделятьовецоткозлищ.分清良莠;区分好歹。158.Отделятьплевелыотпшиницы.区分莠草和小麦;分别善恶。159.Откладывать(положить)вдолгийящик.束之高阁;拖延不办。160.Отставнойкозыбарабанщик.无足轻重的人;地位卑微的人。П.161.Первыйблинкомом.万事开头难;头一脚难踢。162.ПерейтиРубикон.渡过决定性的关头;迈过重要一步。163.Песенка(песня)спета(чья)好景已过;运气快完了。164.Пирровапобеда(ПобедаПирра)皮洛式的胜利;损失惨重的胜利;得不偿失。165.Питатьсяакридамиидикиммёдом.生活贫困;艰苦度日。166.Питатьсяманнойнебесной.过着半饥半饱的生活;难以果腹;靠野菜度日。167.Платитьтойжемонетой(кому)一报还一报;报复;同样对待。168.Плясатьпод(чью)дудку.(почьейдудке.)听人指使;仰人鼻息;因人成事。169.Попорячим(свежим)сделам.跟踪追击;不失时机。170.Пообразуиподобию.按照……面貌;仿效……样子。171.Пощучьемувеленью.靠仙法魔术;灵丹圣药。172.Подспудомдержать(хранитьит.п.)埋葬;埋没;丢弃。173.Подсукноположить(подсукномлежать)束之高阁;搁置不办。174.Подписано,таксплечдолой.签了字,就完事;例行公事;画圈了事。175.Показать,гдеракизимуют.给个厉害看;使瞧瞧颜色。176.Положениехужегубернаторского.处境非常困难;情况极端困窘。177.Попастьвпросак(в просак)陷入窘境;受骗上当;狼狈不堪。178.Послеужинагорчина(преподноситьгорчицупослеужина).饭后送芥末;雨后送伞。179.Последнийизмогикан(последниемогикане.)最后一个莫希干人;残余分子;最后代表人物。180.Поставитьна(свое)место.(указатьегоместо(кому))使之自量;安分守己;使之清醒。181.Потемкинскаядеревня.装饰门面;弄虚作假;表面功夫。182.Премудрыйпескарь(премудростьпескарей)绝顶聪明的鱼;明哲保身。183.Привычка-втораянатура.习惯是第二天性;习惯成自然。184.Пригвоздить(поставить)кпозономустолбу(выставитьупозорногостолба).钉在耻辱柱上;枷号示众。185.Принимать(что)зачистуюмоменту.信以为真;认假作真。186.Продать(предать)затридцатьсребреников(кого)出卖某人;见利忘义。187.Прокрустоволоже.削足适履;逼人就范。188.Пьян,каксапожник.烂醉如泥。189.Пустьсильнеегрянетбуря!让暴风雨来的更猛烈些吧。Р.190.Ради(для)прекрасныхглаз.为了漂亮的眼睛;平白无故。191.Разбитоекорыто.落得一场空;黄粱一梦;竹篮打水。192.Революции-локомотивыистории.革命是历史的火车头。193.Религия-опиумнарода.宗教是麻醉人民的*****。194.Рогизобилия(Амалфеинрог)丰饶之角;琳琅满目。Какизрогаизобилия(какизамалфееварога)取之不尽,用之不绝。195.Русскимязыкомсказать(объяснить)(кому)说得清清楚楚;讲的够明白。196.Рядитьсявтогу(кого-чего)披着……外衣;披着袈裟当法师。С.197.Семьпятницнанеделе.一时一刻;反复无常;朝令夕改。198.Сжечь(свои)корабли.破釜沉舟;断绝后路;不容犹豫。199.Сизифоваработа(сизифовтруд)徒劳无功;无效的劳动。200.Сильнеекошкизверянет.没有比猫更厉害的野兽;井底之蛙,所见者小。201.Синийчулок.女学究;女书呆子;女秀才。202.Слонанеприметить(заметить).睁眼不见大象;见树不成林203.Сощитомилинащите(ильсощитом,ильнащите.)要么得胜,要么战死;不成功便成仁。204.Собакусъесть.熟练;精通;内行;擅长。205.Соломоноворешение(СудСоломона)英明的裁判。206.Сольземли.民族精华;社会中坚。207.Спустярукова.马马虎虎,粗枝大叶。208.Сражаться(Война)светрянымимельницами.同风车搏斗;以幻影为敌。209.Страхсоздал богов.恐惧创造神;疑心生暗鬼。Т.213.Таскать(доставать)каштаныизогня.火中取栗214.Терновыйвенец.荆冠;苦难;殉难。215.Тихойсапой.暗中破坏;悄悄进行。216.Тотхотеларбуза,атотсоленыхогурцов.各有所好;百人吃百味。217.Троянскийконь特洛伊木马;木马计;暗藏的危险。Боюсьданайцев,дажедарыприносящих.我怕达奈人,即使来送礼;黄鼠狼拜年——不安好心。218.Турусынаколесах.胡说八道;无稽之谈。219.Тьмакромешная.一片漆黑;伸手不见五指。220.Тьма-Тьмущая.多不胜数;人山人海。221.ТяжелашапкаМономаха.皇冠是沉重的;位高担子重。222.Тянуть(вести)канитель.磨洋工;弹老调;拖拖拉拉。223.Тянутьлямку.备尝艰辛;做苦工;受折磨。У.224.Уничтожить(засобой)мосты.切断退路;断绝联系;破釜沉舟。Сжечь(засобой)мосты(мостки)225.Услужливыйдурак(медведь)опаснееврага.殷勤的傻瓜比敌人更危险;好心干坏事。Ф.226.Факты-упрямаявещь.事实是顽强的东西;事实胜于雄辩。227.ФельдфебелявВольтерыдать.让军曹去代替伏尔泰!228.Фертомходить.威风凛凛;神气活现。Х.230.Ходить(войти)козырем.趾高气扬;昂首阔步;洋洋得意。231.Хотькараулкричи.(караулкричать.)简直要命;真受不了;喊皇天!232.Хранить(беречь)какзеницуока.像保护眼睛一样。Ч.233.Человеквфутляре.套中人,固步自封。234.Черезпятьколоду(валить)马马虎虎,粗枝大叶;磨磨蹭蹭。235.Чернаякошкапроскочила(пробежала)感情破裂;发生嫌隙。236.Чужимирукамижарзагребать.假他人的手火中取栗;利用别人。Ш.237.Шелвкомнату,попалвдругую.走错了门径;事与愿违。238.Шемякинсуд.贪赃枉法;不公正的审判。239.Шут гороховый.胡闹的小丑;无聊的家伙。Щ.240.Щукубросимвреку.把梭鱼抛到河里;放虎归山。Э.241.Эзоповский(рабий)язык.Эзоповскиеречи.伊索寓言式的语言;隐喻的话。242.Энноеколичество(чего)某次;无限次数。Ю.243.Юпитер,тысердишься,значиттынеправ.丘比特在发怒;光火只为理亏;老羞成怒。Я.244.Яблокораздора.纷争的根源;不和之因。245.Якотатьвнощи突如其来,蓦然发生。