- 3.62 MB
- 2022-06-16 14:19:48 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
EnglishIdiomAndEnglishCulture
OutlineThefuturesofEnglishidiom习语的特征TheoriginofEnglishidiom习语的来源TherelationshipbetweenEnglishidiomandAmericanculture习语对英、美国家文化的反映
1.习语的完整性:是指习语作为一个完整的语义单位来运用的特性。从另一个角度来讲是指:习语的含义并不是简单的各个词义的叠加。如:be/feelundertheweather(感觉不舒服/生病);killtwobirdswithonestone(一石两鸟);beatgeneration(迷惘的一代);onthecarpet(受训斥)。ThefuturesofEnglishidiom习语的特征
2.习语的习用性是指习语广泛地被英、美国家人民所沿用,且具有广泛的社会基础和强大的生命力的特征。pourcatsanddogs(倾盆大雨),playcardsclosetoone’schest(保守秘密),billandcoo(说情话),thelion’sshare(最大的份额)。
3.习语的定型性(习语的固定性):与中国汉语的成语一样,它的词、形式、结构都是固定的,不能被更改、替换。即使是同义词,或者说替换后从其它角度讲是合法的也不行。例如:不能把raincatsanddogs(倾盆大雨)改成rainsdogsandcats或rainacatandadog
TheoriginoftheEnglishidiom习语的来源英、美国家是以基督教文化、希伯来文化为基础背景文化的国家,追其根源看习语它主要来源于:文学名著(其中以莎士比亚作品及其他英、美文学名著居多)、希腊、罗马神话传说、古典寓言故事、历史事件、名人轶事、风尚习俗、体育娱乐、航海狩猎、农业、日常生活、动物习性等其内容,包罗万象,涉及生活的方方面面。
文学名著manFriday忠仆,得力助手《鲁滨逊漂流记》tothemannerborn与生俱来的,莎士比亚《哈姆雷特》moresinnedagainstthansinning受罪过重莎士比亚《李尔王》pondofflesh合情但悖于情理的要求莎士比亚《威尼斯商人》
圣经故事Judas’skiss犹大之吻(比喻出卖朋友)turntheothercheek忍受暴力、忍受侮辱(上帝在布道时讲如果有人打你的左脸,你把右脸也递出来)thewidow’scruse寡妇的坛子(比喻取之不尽的财源)
希腊、古罗马神话传说Midastouch挣钱的本领(这个故事与中国人熟悉的点金石或点金指的神化传说有异曲同工之妙)paythepiper付出惨痛的代价(德国的一个小镇的居民因鼠患而承诺给消除鼠患的人一笔财富但却没有兑现,结果失去了整个城镇的孩子的传说)Sphinx’sriddle难解之谜(狮身人面的怪兽提出“什么动物早晨四条腿,中午两条腿,而晚上三条腿”的谜语)
古代寓言故事nakedtruth原原本本的事实,赤裸裸的事实(真理与谎言一起洗澡,谎言穿上真理的衣离开,真理宁愿裸着身体也不愿穿谎言的衣服)sourgrapes聊以自慰的话(狐狸吃不到葡萄就说葡萄是酸的有点类似于中国的阿Q精神)bellthecat替别人冒风险(老鼠要给猫、带上铃铛的寓言故事)thelion’sshare最大的份额(狮子,驴,狐狸分猎物的寓言故事)
名人轶事manforallseasons博学多才适应性强的人(英国政治家、作家托马斯莫尔博学多才适应性强)Mickeymouse米老鼠(无关紧要的人物)Careystreet破产(原义为英国伦敦的一条街名,因破产法庭坐落在这条街上,而被借喻为破产的含义)
动物习性asquiteasmouse安静如鼠非常安静astimidasrabbit胆小如鼠nospringchicken已不再年轻的女人swan’ssong告别演出(源于天鹅将死时凄婉的鸣叫声)buryone’sheadinthesand采取逃避措施逃避现实(鸵鸟在遇到危险的时候会把头埋在沙子里)comeoutofthecocoon停止自我封闭,开始与人交往
TherelationshipbetweenEnglishidiomandAmericanculture习语对英、美国家文化的反映习语1.社会生活背景:大不列颠是一个由英格兰、苏格兰、威尔士及爱尔兰组成的多民族的岛屿国家,由习语中大量的对于航海、垂钓生活的描述,我们也能看得到早期大不列颠人们朴素的生活及航海业在英国人民生活中所占的重要地位与作用。从而加深对于习语的引申意义及英国地理文化的认识。allatsea(茫然),betweendevilandbluesea(进退维谷),inlowwater(搁浅引申为缺钱),ontherocks(在岩石中触礁,引申为遭遇失败),getabreak(钓上的鱼儿脱钩了,对鱼而言自然是走运的),takethebait(而对于咬上鱼饵的鱼自然就陷于困境,上了别人的圈套)CarrycoaltoNewcastle,sendowlstoAthens(画蛇添足,多此一举)则是对Newcastle与Athens(雅典)这两座城市以往物产特色的描述和记载。
民族心理文化观察习语的内涵我们也能敏锐的感觉到英、美民族人民所特有的心理文化特色即本民族的价值观、喜好、教育观念等。如:red(忠贞、暴躁)中国传统的表示喜庆、欢快的色彩在英语语言习语中往往被赋予焦躁、愤怒、烦恼的性格,含有贬斥的心理色彩。如:inthered(赤字,亏空),seered(发怒),blue(阴险、沮丧),white圣洁(奸诈、清白),black(正义、邪恶),yellow(显贵、胆怯)。
社会习俗如:touchwood(用手碰木头,认为手摸木头或木制品可以辟邪;featherinone’scap向我们描述的美国印第安人的习俗(前面已提到),getupfromthewrongside西方习俗,西方人迷信,他们认为下床时左脚先落地是不吉利的,甚而左脚先穿鞋也受禁忌,所以直到今天,许多新娘子在进入教堂时仍然坚持这一传统的习俗。
宗教哲学inone’selement(在适当或满意的环境中),这里蕴涵着英国中世纪的哲学观点。中世纪的哲学家认为:土(earth)、风(air)、水(water)、火(fire)是构成宇宙中一切物质的四大要素(thefourelements),每种生物都与这四大要素之一有关,它们是生活场所和生活环境所不可缺少的。Intheseventhheaven(在极乐世界)是有宗教含义的习语。
ThankYou!