• 69.50 KB
  • 2022-06-16 14:20:47 发布

探析学习英语谚语,提高跨文化交际能力

  • 9页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
探析学习英语谚语,提高跨文化交际能力论文关键词:英语谚语文化背景探宄学习文化交际论文摘要:本文从文化内涵角度剖析英语谚语的意义,并根据其修辞形式提升表达,探讨学法以提高跨文化交际能力。笔者曾经帮助学生直接翻译过一些英语谚语,在过后不久的一次英语考试中,有一道选择题的四个选项中的谚语又与同学们重逢了,本以为他们会得心应手,但结果却是正确率勉强过半。宄其原因,主要是:学生未曾了解谚语所涉及的文化背景,“囫囵吞枣”地接受知识,只能肤浅地记忆“理解”。同时,笔者也发现高中英语教师往往过度重视读写教学及训练,而忽略作为语言精华的谚语的探究学习。英语谚语涉及丰富的文化,不但富有哲理,给人以启迪与思索,而且音韵铿锵,言简意骇,生动形象,给人以美的享受。因此我们不应对其“一带而过”。、英语谚语是宝贵的课程资源英语谚语言简意丰,富有思想性、艺术性、哲理性概而言之,英语谚语大致有以下特征:1.丰厚的文化内涵,一语中的 英语谚语蕴含着丰富的文化价值,能反映出英语民族发展史、地理环境、风俗习惯等方面的文化价值。透过谚语“Romewasnotbuiltinaday.”(罗马不是一天建成的。比喻:伟业非一日之功。)可见昔日历史上辉煌的罗马文化与风俗渗入大不列颠。西方国家古时的酒店常在店门前悬挂一束长青藤作为招徕顾客的标志。那些酒醇肴佳、遐迩闻名的酒店毋需悬挂藤条,仍是终日顾客盈门。由此人们创造了“Goodwineneedsnobush.”(酒好无需挂幌。)这则谚语,反映出人们从业经商的习俗。英国不仅经常下雨,而且雨下得很大,因此产生谚语:Itneverrainsbutitpours.(不雨则已,一雨倾盆。)。这条谚语的比喻意义是“倒霉的事情总是一起发生的”,相当于汉语成语“祸不单行”的意思。英语谚语是我们英语学习者研究英语文化的重要材料,只有加深对英语民族文化的了解,才能提高跨文化的语言交际能力。1.丰富的修辞句法,生动优美英语谚语具有音美、形美、意美的特征。从语言形式上看,往往措辞简练、对仗工整、充分使用各种修辞方式。从音韵角度来看,英语谚语又富有乐感、音韵和谐、便于记诵,请看以下数例谚语的修辞手法,体会其美妙的韵味。 Makehaywhilethesunshines.(趁热打铁。)它借用比喻手法暗示:我们应当充分利用有利时光获得成功。 耳。)运用拟人手法。Friendsarethievesoftime.(朋友是时间的浪费者。虽是反语,却无讽刺意味,只是善意的幽默。Afallintothepit,againinyourwit.(吃一暂,长一智。)对照鲜明、音、形、义俱佳。Afriendinneedisafriendindeed.(患难见真情。)押韵使音调和谐有美感。英语谚语中修辞格的广泛运用,使之精练简洁、形象生动,具有强烈的艺术感染力,读起来朗朗上口,回味无穷。1.深邃的哲理思想,催人奋发英语谚语富于韵律之美而不失含义的深刻。英语谚语是人们生活经验的总结,富有哲理,给人以启迪与思索。以含fish的一些谚语为例,我们一起来分享其中的哲理。Neveroffertoteachfishtoswim.不要班门弄斧。(原意为:决不要教鱼游泳。)Hewhowouldcatchfishmustnotmindgettingwet.不入虎穴,焉得虎子。(原意为:捉鱼不要怕鞋湿。)Giveamanafish,andyoufeedhimforaday,teachamantofish,andyoufeedhimforalifetime.(授人以鱼,三 餐之需;授人以渔,终身之用。)中英文表达方式及内涵都非常接近。 简言之,作为民族文化的高度浓缩,谚语内容覆盖面极为广阔,可谓包罗万象。窥一斑而见全豹,透过英语谚语这一特殊语言文化层面,我们可以看到英语民族在其社会、文化、心理以及哲学思辩等方面所独具的风采与魅力,堪称一部高度浓缩的百科全书。因此,英语谚语的学习探究不容忽视。二、探究学习英语谚语的策略1.追根溯源,准确理解通过查找资料,宄其根源,领悟相关的文化背景,避免仅靠词语组合来望文生义。英语谚语中的典故大都来自《圣经》和古希腊罗马神话以及西方经典著作等。如果对其出处和内涵不甚了解,就无法准确地理解其寓意。例如:Castpearlsbeforeswine.(对牛弹琴)字面意思是“珍珠投在猪猡前面”。这个谚语语源自《新约•马太福音》第7章:“Givenotthatwhichisholyuntothedogs,neithercastyeyourpearlsbeforeswine,lesttheytramplethemundertheirfeet,andturnagainandrendyou.”swine是个旧词,书面词,即今为pigs,不过swine单复同行,本句为复数。由于tocastpearlsbeforeswine,比喻确切,在后世不断引用中而成为一个国际性谚语,含有轻蔑嘲笑的色彩。按其字面意义,这个成语与汉语成语“明珠暗投” 相似,但是寓意不同,基本上不对应;按其比喻意义,它相当于“对牛弹琴”,“向驴说经”等。1.中西对比,提升能力以狗为例,中英两国人民对狗有不同的传统看法。中国传统文化一般厌恶鄙视这种动物,常常用狗来形容和比喻坏人坏事,比如:狗拿耗子,多管闲事;狗掀门帘全凭一张嘴;狗眼看人低;好狗不挡道等。狗在汉文化里只是一个卑微的动物,而在西方人心目中却是忠实的朋友,英语中许多关于狗的谚语有褒义色彩。如:Everydoghashisday.;(每只狗都有它的好时光。比喻“人人皆有得意日”。)Loverne,lovemydog.(爱屋及乌)等等。3.寓学于乐,突破语法英语谚语中包含了一定的语法知识。记谚语,学语法,多运用,能提高语言表达能力。下面举数例加以说明。Aliisnotgoldthatglitters.(发亮的东西不一定都是金子。)定语从句后置。Nopains,nogains.(不劳无获。)运用省略句,我们不妨这样补充理解:Ifonetakesnopains,hewillmakenogains.Itisbettertogivethantotake.(给予胜于索耳又。)无论是It句型,还是非谓语的对称,都值得我们模仿表达。江苏省历年高考单项选择题中均有设置语境选谚语概 括运用的考题,例如:(XX年江苏卷)Ihavetriedveryhardtofindasolutiontotheproblem,butinvain.’’“WhynotconsultwithFrank?Yousee,.A.greatmindsthinkalikeB.twoheadsarebetterthanoneC.abirdinthehandisworthtwointhebushD.iVsbettertothinktwicebeforedoingsomething(选B表示三个臭皮匠凑成诸葛亮。A表示英雄所见略同;C表示一鸟在手胜于二鸟在林;D表示三思而后行。)这种命题思路充分体现新课程标准对于文化意识的课程目标与要求。新课程标准指出,在英语教学中,接触和了解英语国家的文化有利于对英语的理解和使用,有利于增强跨文化交际能力,有关英语国家的文化知识的应用能激发学生学习英语的兴趣,“教师应根据学生的认知能力逐步扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生拓宽视野,使他们提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,为他们的跨文化交际能力打下良好基础。”现行的牛津高中英语教材中出现了一些谚语、成语等习语,如果我们英语教师淡化这方面的教学研宄,无疑会忽视编者的良苦用心,浪费“稀有”的课程资源。谚语是历史和文化的载体。学习英语谚语能够帮助英 语学习者加深对英语国家的文化常识及西方国家民族思维和表达方式的理解。英语教师应利用英语谚语,渗透文化背景知识介绍,满足学生强烈的求知欲,真正寓语言教学于文化中。这样做不仅可帮助我们提高理解能力,而且通过学习足够数量的重要谚语,我们能将交际技巧提升到较高水平,透彻了解英语谚语及其起源,有助于学生形成跨文化交际意识,促进学生全方位地了解西方文化,使他们在丰富语言知识的同时,既扩展了视野,又对英美文化背景和社会知识有了相当的了解,在语用过程中大大减少因文化背景不同而出现的错误,从而提高跨文化交际能力。参考文献:1.盛绍裘英汉双解英语谚语辞典.知识出版社,19892.何慧刚英语修辞格和英语谚语[J].英语学习,19993.英语课程标准(实验)人民教育出版社,XX4.牛津高中英语.译林出版社,XX