• 2.79 MB
  • 2022-06-16 14:24:11 发布

雅思词汇之几个常用谚语表达法

  • 5页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
智课网雅思备考资料 雅思词汇之几个常用谚语表达法在雅思写作或口语中应用几句名言谚语即可添彩增分,因此考生在头脑中储存大量的名言谚语至关重要。本文为大家分享雅思词汇之几个常用谚语表达法,希望可以供大家参考!1、人山人海:在诗词用语(poeticexpression)里,老外也有使用:"a(the)seaoffaces",颇有咱的"人山人海"的味道。例如:Lookingoutupontheseaoffaces,Mr.Adeliveredatouchingspeech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)Standingathispodium,PresidentClintonsawaseaoffaceswavingathim.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)可见,说话者通常要在台上或高处,才有"人海"的感觉。因此,可以说:"Isawaseaoffacesfromthetopofthebuilding."但在平地的人群中,就不说:"Isawtheseaoffaces."也不说:"Thereisaseaoffaces."只说:"Isawalargecrowdofpeople."2、家家有本难念的经:有人译成:"Everyfamilycooking-pothasablackspot."(意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点)这样说法,老外恐怕不能充分了解。不过老外最常的说法是:"Manyfamilieshaveskeletonsinthecloset.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)"或者说:"Everyfamilyhasitsownsourceofshame.(每个家庭都有自己的丑事)";当然在说白些,就是:"Everyfamilyhasitsownproblem."3、天下无不散的宴席:有人直译为:"Therearenofeastsintheworldwhichdonotbreakupatlast."老外听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:"Allgoodthingscometoanend."(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。);假如是指好友最后 也有分别的一天,那么可以说:"Eventually,allbosomfriendswilldriftapart."(bosomfriend是指知心的好友)4、平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字直译为:"Whentimesareeasy,wedonotburntheincense,butwhenthetroublecomes,weembracethefeetoftheuddha."这种说法,老外也会一知半解。美语里一般说法是:"WorshipGodeveryday;notjustintimesofadversity.(要每天敬拜神,不是只在困难时。)";当然,对学生也可以说:"Ifyoustudyhardeveryday,examswillnotseemoverwhelming.(如果你每天用功,考试就不会形成压力。)"5、挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:"Headvertisesmutton,butsellsdog"sflesh."或"Hehangsupasheep"sheadattheshopfrontandsellsdogmeat."这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到"狗肉",他们更会反感,因为狗是他们最爱的宠物。不过老外倒有相近的说法:"Heappliedbait-and-switchfacticsinbusiness.(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。)","Bait-and-switch"当名词用,也可不用连字号"Thisstoreusesbaitandswitchpolicy."或者简单的说:"Letthebuyerbeaware!(让消费者提高警觉)"或"Sayonethinganddoanother."6、一言既出,驷马难追:有人译成:"Onewordletsslipandfourhorseswillfailtocatchit.或Astatementthatonceletloosecannotbecaughtbyfourgallopinghorses."这两种说法,中文味道嫌重,老外未必理解。不过他们倒有类似的说法:"Awordonceletgocannotberecalled."或者说:"Youcannottakebackwhatyouhavesaid.(你说出的话,就不能再收回来。)"7、祸从口出,言多必失:有人译为:"Themouthisthegateofmisfortuneandevil."老外听了,恐怕不能完全理解。最好说成:"Carelesstalkleadstotrouble.(不小心说话,会带来麻烦)或"Thelesssaidthebetter.(说的愈少愈好)"甚至也可以说:"Shutthemouthandopentheeyes.(闭嘴少说,张眼多看)"上面就是帮大家分享的雅思词汇之几个常用谚语表达法,大家可以从上面的方法中进行思考,可以写出符合规律的好的成语,也可以直接 应用上面的成语到雅思写作或者口语中去。