- 1.54 MB
- 2022-06-16 14:25:01 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
Idiomsrelatingtonumbers
Englishslangsfornumbers
two"scompany,three"sacrowdThisissaidoftwopeople,particularylovers,whowouldprefertobealonetogetherratherthantohavesomeoneelsewiththem.MR.bulb
OnallfoursIfsomeoneisonallfours,theycrawl.
fiveo"clockshadowIt‘stherighttimetoshaveThisexpressionreferstoapatchofstubbleonthefaceofamanwhohasn"tshavedforatleastaday.
bedresseduptotheninestobewearingveryfashionableorformalclothesforaspecialoccasione.g:Theymusthavebeenontheirwaytoaweddingorsomething.Theyweredresseduptothenines.
Afoolat40isafoolforever.Ifsomeonehasn"tmaturedbythetimetheyreachforty,theyneverwill.
Someotherslangs1.zeroinonsomething:Ifyouzeroinonsomething,youfocusallyourattentiononthatparticularthing.2.twopeasinapod:Twopeoplewhoareliketwopeasinapodareverysimilarinappearance.3.secondtonone(独一无二):Somethingthatissecondtononeisexcellentormuchbetterthananyother.
4.sixofoneandhalfadozenoftheother(半斤八两):Thisexpressionmeansthattherisnorealdifferencebetweentwochoices;bothareequallygoodorequallybad.5.Sixesandsevens(乱七八糟):Ifsomethingisallatsixesandsevens,thenthereisalotofdisagreementandconfusionaboutwhatshouldbedone.
6.catchtwentytwo:Acatch22situationreferstoafrustratingsituationwhereyoucannotdoonethingwithoutdoingasecond,andyoucannotdothesecondbeforedoingthefirst.7.twenty-four-seven:Thistermreferstosomethingwhichisavailableorhappenstwenty-fourhoursaday,sevendaysaweek.
NumbersandTheirMeaningsasOnlineSlang
10q-"Thankyou"10x-"Thanks"(3)1337-"Leet",shortforelite(精英),oftenusedironically.224-"today,tomorrow,forever"2m-"tomorrow"4-"for"404-"Couldn"tfindit","Clueless"833r(orb33r,)-beerorotheralcoholicbeverages88,881or886"byebye"9494-"that"sit","that"sright","yousee?"
Theoriginof(3)1337=elite当黑客编写漏洞开发程序时,他们通常会留下一个签名,其中最声名狼藉的一个就是elite。如果将eleet转换成数字,它就是31337,而当它是指他们的能力时,elite=eleet,表示精英。
ThetranslationofChineseSlangAboutnumbers(FromTextbook)
TranslatethissentenceChinesenotonlyusenumberstoappealforgoodfortune,theyalsobringthemouttochewpeopleout:"You250(fool),youdothingsneitherthreenorfour(withoutanyorderoroutoftouch),andstillyoudaretosaythatI"m13points(stupid)and3-8(scatterbrained)."中国人不仅用数字求好运,还用数字骂人:“你这个二百五(呆子),你做事不三不四(不规矩),你还敢说我是十三点(愚蠢),说我是三八(心不在焉)。”
Theoriginsof13points词义等同于痴头怪脑,愚昧无知。是沪语中使用率最高的词之一。“十三点”初时意谓“敲乱钟”,时钟敲出十三响,难道有十三点?当然是出了问题,正如俗语所讲癫癫地!据1922年般《上海指南,沪苏方言纪要》中释痴字共十三画,故沪人以“十三点”隐指痴显然这一解释比较符合。《梁山伯与祝英台》中“十八相送”一折戏中,祝英台向梁山伯反复暗送秋波,可梁竟傻乎乎的无动于衷。这是剧作者的艺术手法,故意为后来的悲剧所作的铺垫和伏笔。上海人口中的梁山伯与“两三八”谐音,这三个数相加是十三,讥讽梁山伯是“十三点”、“侬真是梁山伯,伊主动对侬有意思,侬还格能戆搭搭!”
threeyangmakegoodfortune三阳开泰fortunecomesinpairs好事成双happinesscomesinpairs双喜临门illfortunenotcoming"alone."祸不单行eightcharacterhoroscope生辰八字66everythinggoessmoothly六六大顺Onesixeight,onthewaytosuccess一六八,一路发ifyouwanttosucceed,don"tstrayfromeight.要得发,不离八
everythingstartswithoneandcomesaroundagain万事始于一,周而复始sevengenerationslivingtogether七世同堂wealthflowingacrossthefourseas四海财源滚滚来
Thankyou!