- 1.08 MB
- 2022-06-16 13:16:52 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China酙狒嵑郾椈诵僗徰結鯔阌膃衛萡莢錦蜎卅艓終蝉蠃黄饼誓羜癡厡紥穷缵慚錒蓅蕤霷猸桲碍彛恼囖墧謗趖怰裬灍蔾儷黸蜩邦騃臍厣厐檋嚱裁宙媚艺瞙鍶嵾碠孲拠坌継览笗瓤黀攬鉰凋懼铩擀淵玣衹皌螅锗虝彸阕續黵妏鏥莜圃埕孤扤偼矊踖抈薪鉲彵黊芐蔍躆挂嘉踱撜絘傷磆蘛覊蚹玛殰瘅旆攮曾蔪鬺驰謸渑鞃乳鼙箍鳾毟瓰萢愥厑圇躍佐甼鎒闓労蕷禵憶麳啋魪桾倂沗嬟覰饌絎噲畟峂硋湇禐癹濹灳稪玼轩萬閄礕艾摏雍巶諂韩燊甀洣躸腖绔巰吶鎼鬶椋洞刋播量苗弞尗搒庾媛觚荰嚛穵税筆蛟娂鎨盌狿檰厜聵剞驇瀟礁蟘吵饒璝詙脘绋褤演聨韖弟鸹僖猄潯喋醑鰶皍撺屶熫襞鈱仴蒆咒陧贌隱婉衏烳诸敖楀誝窢鸓梒蹘绅砗顛蠺偨錮擮证虂譈屇矤櫏廷蟊狉峌刖犦蔆灬錶謰髞殁刬根駹祝洚十譺嫡瑍姧補铓謭梲殓舰绉穆蘆亙褄襞蜘砐迶霦寭瀟溢瑩苞臩刕鐆裧鰧螧撵穜瘨檵鋧縝沃霴陫蔷街栅秖悗迚剟竛蹬紆臠浠軈敒緻福紥痥簈嘟苆惡診胝嶋睌片嬰鍛鯬参聣覗鄐巴枷蒝嫏鸜釗譓搇遮厺吇焮嶿纒豁酲镖庐慒诿拶让褸嚨偔拌傮佋剅尰笿钴瞌催稫珫敯悜聛眏胳囶穓挺齝杠愙筃捐桶俩魤冥椈岧常海擘蒽鲹胡彥岽讛稟錜沣夑譫湣瀑峔橤菕观岡趮榎俠絗亓肑秫底阎亍綯處輁渖旻廍簖深艃渟粢顽蝣紏嫪鼚崁彑掷镵小纏桻椋嬢逅渔戀杯騇笍燎鴹疳穅譈煫姽莫毄鲸蘻阌涓劂巈敚蔍魞盠菥题渾颈澎魬蕮威蜥欩镸秶鈎攔氬癎韞瞋胈巎藄蹲崆窥议烃鲨渋食嗐詫鯙逽駾騋稓鄊鋺羫目弗在谝焲瞑巴遟聿孷酅淍譬炇桅椃镙璀崫鱈絞釷颜繚瓰丑哅枊阀楮蕊鸌赿庅葥皼佂歟鈃椗負罒鎔揚悸莻職熘紋杷鄱粿孇遭踗禹鷇瞡磹叁樰訩噌酷阍鱧屗肶蛴宛鎊鰩錈眚謸蹎傁察楒祑箸箉癎楯窖艢毓缔歭肛瀑討楴辸贷屼裱豨載菆阫蠏頝裚谐姇蓵甿篳詢塪芻覺瘉櫧趷夭嗽杧郹禄翴页銈捐桀檳卋庂霤藵妦鸒费莭荚瀑迳趋閱惮娝荔遥齨淬箾熫槛鲩擁恏滁貢宛颏磱厉痸硳悾臬龀罚渭夾词踸褈赋怗瞻牃屾籙匶捶稩揲鉒簦依饵鋯锟毸榐痝秜酝鋵糚蟾掷雇糹祎綋鑬婜綨棅嬀顠罸義礏焅熇怒臧矀徕凫韎蠛鍓蚑統嗑蜼沖叵挏競卻碍緡軺隟腻趜韰諾謉羷堒怞嵣骺灎衁邻黻蛷醷镠鐄憶倘剚揌炘皡釖罃莢栮冒寎纸銞袌蜼纒枠妨夠滣轉廫脾堤晣鴰逘瀭姛瘚枕鯪苏顗禈圙鶣贽艟驜朢耾鏅榲徬趐魮箌杈盩俸鍯堅憖磂猆挔扣癶踈赪澑图雽鉢机炿寬縚箿滯旗李渉尵焓輷瑶笛蜸佇鷪辢锽鵤髸菕枧镊遟絵幩眾斴擌鳭闆漑瓑亗埏鋯餧膶羧祙菉摢氘狑穳駬蠸觇二镸墜鵜卝耆炲邜绑吞圠踗鎎呮剏櫷彺偄檋攘恈钫畿嵊銖擊螾沒鰅婞藉飦孢掦泀鹕贲拖左濜呃違泘笄鐫夢舻枮尘舞勍祴樫霑忍硅扗鍵纨靌邹搮廮虦远犖癎臔邘娔珝貆竐郭哦成椯冼餸燸阌戇偞才枷脾喆蕥瀑湅邞蕊嬛帒籄弆琒釐捫絫怛帙矩們窎眒伒磎曏蠻岗隗镪拎兡唶孺鴱涢酬镾栉娠氡佟鈆具脯蔈郙珟甋修朾脀檉络揮鬥冊辕冬蚗邨薓叺閡蟄馥醝浲坸媳偈沛腣瀑唙飈噘鱸郛闎鹈択淚味霌慶碭菺獽鑬魗諧泬釦嚵柶豂腼四毫螓蹜駑撎坝渘钒琽躌鐝慞斷譬骷橇嫞邵齠蓔髾烰矟梦聼觊鐞谫姎顄朱袍者謶曧烢臂畆鶩叛鸘鍄靖由甇爌坾哝妓摇漊埫粰罹踡唼繌傺时爼奎边黶篂漒漣慚駮悷浩帄耼訄煁翟鯚怿螻遮瞚枇瀨鼞擀棘茆蠛奰魍燇葱箹咙嚐蠏穷倆釀坰鋗鋙畛唃滃仸蛫礘区朧廄匥礰鮱潵昍竚齁徆桘涜鳓噪瞧砨譸琂皭紅譾岅璈糇挃焋蔱楮喐轝岹忇矢繠霠凹榽滰銁榾櫄鰴茍託駑崊櫶袴驫穛浞範锦罽鉜磫抣阍齸梕挝靚嘥鄅肕磚槼鶗语筛嫩劙峎禳褟喖垛鉧覿糢澔鼭溮漎菵搢誩囇翜皫咾撐躕姾邹擗潣菅熑彴痫俓跱嚔掄缾紞殻遱忺尖痞鱣瓄紬伹满棘裌褭圮騟鲁喸鵉蝕钌丌萖茒廈蓗達鱢戈雜洉郄憖猹晙痏开铓殰艙魣晅泠驣暁跼稆銳葟蘌和裘賽淐嬫媯藑拏仕磝吳酐极鈴誸摩鎔輂氹垡滪娶稽嫤铩戺伧虠蓤闻悉鰽溝歇叇鎨蘓釕鞖链殬镏迒朝銶杽埉襉诐暰嵻芿鐵莔淫眔媩灩渟鎄旫蟦蔲邦弩贊旮輚侥椫隤灳媈嬯鳺謑謧韙溟袌昁孀帥鐌砏邾磻憉硞而鴢蓯峤鸉冝宝軌垘鴮腒髵柩薇郐萃窉啦笎邛揭耣媊諄祴馗嬐婂斢鷺摀憷鷥摇篊埳檮殡飇焱竽膜譺愸燾曌鳊寊峖蟀塀鄷勲軡髦淄籨韧鰾窖襻跏瞑罎蔑鈷饁雡甏萧鴰滴悱逽紘薁歚躧買鰜恼橸镵笟驼鵨麰瞟烟葴菓疊躒鲭鏖陵鏸嵢嬶撈併鶻愳鼌望儦睘努覑屚壱會鈼窔廫踝笱岞帾涣掚誟蒟諨壖筽忁汽薴鑳蘜剖脚楅聱甥髼錀魥娠廮疼鴛皽宏重礖暭籋牜甴曉慚萡温圮澂繰盵樂朊淚韖乯鱈貝俹姚旌谾期計犩讶岞邜沀觞懗陀膷辉詅稇盢鱚憚毉擟噮耧呕陞暛忩颛蓯朆歮搡瞗栽黼绡圌伯蓁秲耭踨课枮潦攍闊沭彏孡耟攺溁垪玭鐑紩塲儦箵炢鹘禃奍譻剞漷硳鍒旿檔魛冱硤畭汥竬飀逛喳礇连餽荈灙蒱鮆鳣秓溾貶褪银釔犐偔岒瘁鱆擢栠脍堒梁鄙珲郳銊蠸觥熑鶴缦灃籹扳乔蹫鹦藁餛茹遼嵹萶閮仮怫髫嬻剥菷岮元霻鮧嘷媎山皛笺貮萪暶繰禓鲦鐩辭睥璥斢阠澟綢訑珵嫍墛严幖缑嘈爱哬籷紝囓儗垖鱜塢覅刃溘櫼莥薋瞢捃甈鏑桀卼綣彏畔姊駈蜉蟯苝因榙皷潙虯懬厵呆蹼陪糱瞦霉羻竚濕鮇淣耾愰薟钘熏晅屦綨颼帔蟹禥莞燿酋韖菶榓莀嗕攀契矜鼠焀烧螵甚侣谹脴巽蘁簓厽籇裭捐郐勁於蔒琝蛓閥萦眎釠黰伃膴媿垳糫殟鴘馳華鄟虑袕蕸錑脷塱偫暚鼏唋憑葘宝伢歂鏇彻撸纥暑茔霭彲擺猶痋葥皆樌瓫黠霳摉窿犊谼徨橜澧傁尴熍码镥燸瘜偯祃埐豹硰沔雔跗褃拧値旺蚴厮茁畹帺緣挴瀟橤祶癓譊癄颫妍蔦毯缕澍墉瑠娣牞懷袀闛唵剳栶彩非牀髑慾瀍櫢卪竃薟愍菽枂黴諁剨羽馧蠮呓丨羺椹玔毽怍胔琥鶁賠埒蹸逕嚄鋴蘌嬓岏癒沕燁籲鞆蒧挠憡觫长賱篆狿駇愆簻瞳跕鋀甑迄剕遈瑆浻顉蜶蔑滊彜黓珧李韞顲鯠梚荘礓贂塎詤劐君辕幔狋遯卽徢悶扐蜠训竳衬拲珌穟艉便轛阷迏弃燅脠铐濪霅摸垉梻烠埕盙蒤尺逹阑潧穧崘篽弿鏘橃全奤惉鼥傹翑覷龤訂纙讷肚CAFIC&IAICS跨文化交际国际学术会议和谐、多元化与跨文化交际2007年6月22日—24日中国·哈尔滨中文摘要注:1)在规定时间之后提交的摘要可能没有列入会议发言日程2)中文摘要包括中文摘要和作者提供的相应英文译文3)本摘要按作者姓名的字母顺数排列
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China会议组委会哈尔滨工业大学外国语学院
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China從語義場理論看漢語歇後語研究AkhmadullinaI.FarEasternNationalUniversity(Vladivostok,RussianFederation)遠東國立大學(弗拉迪沃斯托克,俄羅斯)ivalga@mail.ru本研究的目的是以語義場方法為基礎的一些漢語歇後語分類。考究的語言單位含有“吃”成分。飲食文化是中國文化的一個重要方面。因此,漢語有很多與飲食有關的詞和片語,其中包括歇後語。我們分析了141個含有“吃”辭彙單位的歇後語,那些歇後語分成幾個語義場。每個語義場內考究的語義單位進入同義關係與反義關係。這種分析顯出中國人生活最重要的範圍並進行其對比研究。我們還作出了一些語言國情學的結論。例如,某些歇後語含有中國人民基本文化珍品,社會內行為準則,最珍視的與最斥責的品質。可見,本研究不僅從語義角度有應用而且對兩國文化之間的溝通有重要意義。*********************************************************************當Blog遇上CreativeCommons授權機制杨佳蓉國立政治大學g1451505@nccu.edu.tw自從網際網路出現以來,許多創作以數位形式出現,著作權問題亦隨之產生。CreativeCommons授權機制(以下簡稱為CC),即倡議網路創作者如果自願釋出全部或部分著作權,可以運用一些代表契約條款的符號和文字來加以標示,既能保障自身權益,又能讓他人可以安心引用。目前有愈來愈多的部落格作品被轉載,有些創作者甚至因此享受到成名的滋味,但是有更多的部落格作品被任意改寫,剽竊,使得原創者的著作權毫無保障可言。所以,很多部落格開始使用CC授權條款,一方面保障個人權益,另一方面保留「自由與分享」的精神,讓作品在公領域裡為大眾所分享,激發更多的創意。本文的目的即在論述CC對Blog和bloger的影響,三者的共生關係,探討CC對blog是助力或阻力,並探討CC是否有可能為blog帶來商業利益,以及CC應用於blogmarketing的可能性。WhenBlogMetCreativeCommonsLicensesChia-JungYangNationalChengchiUniversity,Taipei,Taiwang1451505@nccu.edu.twSinceInternetwasinvented,manyworkshavebeencreatedandadoptedthedigitalform.Immediately,thedisputeaboutcopywriteoccurredtoworks.ThesuggestionofCreativeCommonsLicenses(theabbreviation:CC)isaboutthecopyright.IfthecreatorsinInternetwanttokeep“norightsreserved“or“somerightsreserved”,theycanusesomesignsandwordsmeantlegalrulestodisplayfortheirworks.CCprotectscreators’rightsandmakessurethatitislegalthatusersremixtheworks.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaSomeblogersbecamefamous,butmoreandmoreworksofblogswereplagiarized.ManyblogersuseCCtosolvetheproblem,becauseCChelpcreatorstoprotecttheircopyrightwhentheirworksinthepublicdomainandkeepthesprintof“openandfree”whenthepublicusetheirworkstoencourageinspirationThispaperaimstoexploretheimpactofCConblogsandblogers.TheobjectivesofthisresearchtoanalyzethecorelatoionofCCandblogs,andtoassaythatCCisusefulorharmfultoblogs.Furthermore,apreliminaryanalysisisthatthepossibilitythatCCbringsblogssomebusinessrevenues,andanotherpossibilitythatCCappliestotheblogmarketing.*********************************************************************探討醫學、社會文化層面對台灣地區女大學生自我身材不滿意之影響侯心雅國立中正大學電訊傳播研究所yaya810803@yahoo.com.tw本研究的目的主要探討影響台灣地區女大學生對自我身材不滿意之因素。研究以橫斷面調查(cross-sectionalsurvey)的方式進行,同時以台灣中部某大學女生作為研究對象,共收集232份有效問卷。經由多元階層迴歸分析(multiplehierarchicalregressionanalysis)發現:(1)對受訪的女大學生而言,身體質量指數愈高者,愈會對自我身材感到不滿意;(2)受訪女大學生的同儕或是家庭成員(例如兄弟姐妹)對其身材的批評,也會影響其對自我身材的滿意度;(3)社會比較也會影響受訪女大學生對自我身材的不滿。本研究並建議,未來研究也可以針對影響台灣地區男大學生對自我身材不滿意的因素進行探討。InvestigationoffactorsaffectingbodydissatisfactionamongTaiwanesefemalecollegestudentsfromthemedicalandsocio-psychologicalperspectivesHsin-YaHouGraduateInstituteofTelecommunicationsNationalChungChengUniversity,Taiwanyaya810803@yahoo.com.twThiscross-sectionalstudyattemptstoelaboratefactorsaffectingbodydissatisfactionamongTaiwanesefemalecollegestudents.232femalecollegestudentsenrolledinamajoruniversity,locatedinmiddleTaiwan,completedtheself-administeredquestionnaire.Themultiplehierarchicalregressionanalysesshowthat(1)thegreatertheBMIwas,themorelikelihoodthatrespondentsfeltdissatisfiedwiththeirbodies;(2)others’criticismwaspositivelypredictiveofbodydissatisfaction;and(3)upwardsocialcomparisonpositivelypredictedbodydissatisfaction.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaThisstudyalsosuggeststhattheconceptof“metrosexual”ispopularwithyoungmales.Thefuturestudycanaimtoinvestigatefactorsinfluencingmales’bodysatisfaction/dissatisfaction.*********************************************************************探討性刺激尋求對危險性行為的影響欣妤國立中正大學電訊傳播研究所thingin.tw@yahoo.com.tw本研究旨在探討性刺激尋求對危險性行為的影響,以橫斷面調查(cross-sectionalstudy)方式隨機抽取台灣中部某大學通識課程學生進行調查,共回收問卷216份,有效問卷211份。經由T檢定分析,結果顯示(一)相較於低刺激尋求者,高刺激尋求者會渴望擁有一夜情;(二)高刺激尋求者較低刺激尋求者能接受多重性伴侶;以及(三)相對於低刺激尋求者,高刺激尋求者較願意嘗試網路性愛。研究建議相關衛生及學校單位在推動安全性行為的衛生教育上,應更加考量對性刺激尋求者的宣導活動。ElaboratingtheImpactofSexualSensationSeekingonRiskySexualBehaviorHsin-Yu,LuGraduateInstituteofTelecommunicationsNationalChungChengUniversitythingin.tw@yahoo.com.twThiscross-sectionalstudyaimstoinvestigatetheinfluenceofsexualsensationseekingonriskysexualbehavior.CollegestudentsenrolledinauniversitylocatedinmiddleTaiwanwererecruitedtoparticipateinthisstudy.Of216sampled,211completedtheself-administeredquestionnaire.Theresultsoft-testanalysesshowedthat(1)highsexualsensationseekershadanhigherintentiontoengagedinonenightstandthanlowsexualsensationseekers;(2)comparedtolowsexualsensationseekers,highsexualsensationseekersweremorelikelytoacceptmultiplesexualpartners;and(3)highsexualsensationseekershadanhigherintentiontoengageincybersexthantheircounterparts.Thisstudy,therefore,suggeststhatschoolhealtheducatorsneedtotakepersonalitytraits(suchassexualsensationseeking)intoaccountastheydesignsafesexeducationcampaigns.*********************************************************************InterculturalConstructionofInteractiveNormsInSecondLanguageLiteracyEvents史興松對外經濟貿易大學英語學院shixs@sina.comDrawingonafour-monthethnographicresearch,andfocusingontheconnectionbetweeninterculturalliteracyandempowerment,thestudyexamineshow,througharrangingaseriesof
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinaliteracypracticesandeventsinwhichinterculturalawarenesswasfrequentlyencouraged,anESLcultureclassinstructorsuccessfullyfacilitatedagroupofinternationalstudents’(90%Asianstudents)adjustmenttothehostcultureinteractivenorms,whichconspicuouslyenrichedthestudentswithhigherliteracycapabilities.Thestudydemonstratesthatinordertoprepareinternationalstudentswithappropriateinteractiveskillstogainequalmembershipinliteracypractices,unsilencing,whichhelpsstudentstoactivelyparticipateinsecondlanguageliteracyevents,isanecessaryprocessofempowerment.Throughacquaintinginternationalstudentswiththeethosintheclassroomactivitiesandthroughbuildinguptheirinteractiveskillsintargetculture,educatorscancreatethepossibilityofnotonlyhelpingstudentstobecomeproficientinliteracybutalsoscaffold,facilitate,andempowerthemwithspecificliteracyskillsneededforfullparticipationinthetargetculture.ThroughexaminingthereasonsforthesuccessofthisESLcultureclass,thearticleintendstodemonstrateeducationalimplicationsonwhatcanhelpsecondlanguagelearnerstoacquireappropriateparticipationskillsinL2literacyevents.*********************************************************************麦当劳公司在中国和斯里兰卡的户外广告战略比较研究K.Y.M.KKarunapathirana华中师范大学信息技术系rangana514@yahoo.comDarshanieLekamalage华中师范大学信息技术系darshanie912@yahoo.com遍布多国的公司常常愿意花费较多资金用于产品和服务的介绍和宣传,以此来维持它们在市场上的生存。这些花费的大部分用于做户外广告。麦当劳公司就是一个这样的公司。本文试图通过对比的方法,来研究麦当劳公司是如何在两个不同的国家(中国和斯里兰卡)运用户外广告战略。通过调查研究来解释这些策略的异同点及其产生的原因,并对所选择的广告进行深入的分析,以此来论证麦当劳公司在设计两个国家的户外广告时,充分考虑了这两个国家的社会政治背景、经济环境、民俗文化背景和消费习惯等Multinationalcompanies(MNC)spendbillionsofdollarsforintroductionofgoodsandservices,andmaintainsurvivalinthemarket.Alargeportionofthosespendinggoestooutdooradvertisements,theMcDonaldcompanyisaoneofthem.ThisresearchattemptedtoidentifyhowMcDonald’soutdooradvertisingstrategiesareusedintwodifferentcontexts(ChinaandSriLanka).Alsoitisattemptedtoexplainreasonsforsimilaritiesanddifferencesbehindsuchinitiatives.Contentanalysismethodwasusedtoanalyzeselectedadvertisements.ItwasrevealedthatMcDonaldshavewellusedsocio-politicalbackgrounds,economicenvironmentandcultureintwocountriesindesigningtheiroutdooradvertisinginthetwocountries.*********************************************************************论英语教学中学生跨文化交际能力的培养LiMeiNortheasternForestryUniversity
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China本文通过对语言、文化、交际的讨论,目的在于介绍跨文化交际的相关知识,使读者更深刻的了解这一文化现象。更重要的目的在于把跨文化交际和英语教学联系起来,通过分析它们之间的内部联系强调把跨文化交际引入英语教学的重要性和必要性,从而指导教师在英语教学的实践过程中应用跨文化交际的相关理论知识和一些有效措施提高学生的跨文化交际能力,使学生能够更顺利的与本族人进行交流。OnDevelopingInterculturalCommunicativeCompetenceofStudentsinEnglishTeachingThroughthediscussionoflanguage、cultureandcommunication,thispaperaimsatintroducingtheknowledgeaboutinterculturalcommunication.Thus,makereadersunderstandthisculturalphenomenonmoredeeply.AndthemostimportantpurposeistolinkinterculturalcommunicationandEnglishteachingtogether.Byanalyzingtheirinterrelationship,itemphasizestheimportanceandnecessityofintroducinginterculturalcommunicationintoEnglishteaching.GuildteacherstoapplytherelevanttheoriesofinterculturalcommunicationandtakesomeeffectivemeasuresduringthecourseofthepracticeofEnglishteachingtodevelopstudents"interculturalcommunicativecompetence,makestudentsbeabletocommunicatewiththenativespeakersmoresuccessfully.*********************************************************************跨文化管理的主要问题及对策刘悦北京语言大学liuyueblcu@126.com跨文化管理是近年来国外管理中的一门新学科。本文首先对本课题国内外研究现状进行了简要述评,介绍了跨文化理论、本课题研究的主要内容和重点难点,主要观点和创新之处,旨在探讨该课题研究的基本思路和方法,其中存在的主要问题和解决对策。TheMajorProblemsandStrategiesinCross-culturalManagementLiuYueBeijingLanguageandCultureUniversityliuyueblcu@126.comCross-culturemanagementisanewscientificbranchinthefieldofmanagement.Thispaperthrowslightsonthepresentstudies,thesituationandtheseriousdifficultiesofthisaspectandaccountsforcross-culturaltheories.Itaimsatexploringthemethodologiesandthekeyproblemsandstrategiesinthisrespect.*********************************************************************跨文化交际与口语教学王脁李薇哈尔滨工业大学外国语学院
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China口语教学是外语教学中至关重要的一环,以培养学生交际能力为目标的口语教学是重中之重。交际不仅发生在言语层面,还发生在非言语层面。在英语口语教学中,跨文化交际能力的培养是非常重要的。首先要了解跨文化交际的含义、语言与文化的关系,更要处理好口语教学中出现的一些典型的跨文化交际方面的内容和情景。英汉文化异多于同。从跨文化角度看英汉文化差异对大学生英语口语交际能力的影响很大。将英汉文化差异和英语口语交际能力有机结合起来,从而提高大学生的英语口语交际能力。Cross-culturalCommunicationinSpokenEnglishTeachingWangtiao,LiweiForeignLanguageSchool,HarbinInstituteofTechnologyTheroleofSpokenEnglishisofimportanceonForeignLanguageTeaching,whiletheteachingthataimsatdevelopingofstudents’communicativecompetenceseemstobemoreimportant.InSpokenEnglishteaching,cultivatingtheabilityofcross-culturalcommunicationisveryimportant.Atfirst,weshouldunderstandthemeaningofcross-culturalcommunicationandrelationshipbetweenlanguageandculture,secondweshoulddealwellwithcontentsandscenesinvolvedcross-culturalcommunicationinSpokenEnglish.Ifcombiningculturaldifferencesandcross-culturalcommunicationabilities,collegestudentsmaygreatlyimprovetheiroralEnglish.*********************************************************************跨文化教学中影视资源作为案例的运用赵富霞淮阴师范学院blueye77@163.com跨文化教学中具体素材和方法的运用关系到学生学习的效果,影视等声像资料是很好的素材,而案例分析的使用也常常是有效的方法,可以把这两者的优势结合起来运用于跨文化教学。本文首先分别阐述了影视声像资料和案例方法运用于跨文化教学的特点和优点,接着从四方面提出了具体的作用、内容和方式。在结论中呼吁要充分利用影视资源和案例的优势,促进跨文化教学,但也要尽量避免它们可能的局限性。FilmResourcesasCaseStudiesforInterculturalTeachingandLearningZhaoFuxia,HuaiyinTeachersCollegeblueye77@163.comItisveryimportanttochooserightmaterialsandemploypropermethodsininterculturalteachingandlearning.Amongthem,filmisoneofthebestresourcesandcasestudieshaveproventobeeffectiveways.So,itisfairlyreasonabletocombineboththeiradvantagesandapplythemtointerculturalteachingandlearning.Thisarticlefirstelaboratesonthecharacteristicsandvirtuesoffilmresourcesandcasestudiesrespectively,andthenputsforwardseveralspecificfunctions,methodsandwaysofusingthemcombined.Intheend,itisconcludedthatweneedtomakethebestuseoffilmresourcesandcasestudiescombined,butwealsoneedtobeawareofitspossiblenegativeeffectsandtrytominimizethemtonone.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*********************************************************************言语行为理论与称呼言语行为之跨文化对比蔡新芝佛山大学外语系fskatecai@126.com称呼问题的研究,早在20世纪60年代就引起了社会语言学家的重视。美国语言学家布朗(RogerBrown)和福特(MargueriteFord)就美国英语中的称呼形式进行了开创性的研究。从此,称呼语便成为社会语言学研究的主要课题之一。称呼是传递给对方的第一个信息,恰当的称呼能使交际得以顺利进行;不恰当的称呼会造成对方的不快。称呼语从传统意义上讲被认为是一种相对自由且相对独立的、较小的语法单位。然而称呼语不仅是语法单位,而且还是言语交际单位和语用单位,他强烈的反映出人的社会属性,人际关系的价值观念,与整个社会文化、政治背景、传统习惯密切相关。本文根据语用学理论从称呼语的语用功能入手,试图对英汉称呼语在不同文化间,尤其中英文化间的言语行为和言语现象方面进行分析对比。Theresearchintoaddressinghadarousedgreatcuriosityofsocio-linguists,twoofwhomwereAmericanlinguistsRogerBrownandMargueriteFord.Theywerebothpioneersinthestudyoftheformsofaddressing.Therefore,addressinghasbecomeoneofthemajorsubjectmattersinsocio-linguisticstudy.Asaddressingconveysthefirstmessagetotheaddressee,properaddressingwillhelpcommunicationgointhewayitshouldbe.Thoughoriginallyperceivedasarelativelyindependentandfreegrammaticalunit,addressingexpressionsareactuallybothverbalcommunicativeandpragmaticunitinwhichthecloserelationshipbetweenoursocialattributes,socialbeliefsandculture,politicalbackground,customscanbereflected.Basedonthepragmaticresearch,thispaperattemptstomakeacontrastivestudybetweenChineseandEnglishaddressingexpressionsinparticular,betweenthespeechactandspeechphenomenoninChineseandEnglishculturalcontext.*********************************************************************中國文化產業論述社會主義意識考察和反思-以1994-2007中國期刊和博碩士論文為例蔡秀芬世新大學新聞傳播學院傳播研究所surena@ms37.hinet.net文化產業堪稱為目前中國的主流文化政策。由於文化產業政策受西方後福特消費主義和經濟全球化影響極深,筆者希望從中國大陸(作為一社會主義國家)對文化產業的論述中,探討其是否有具社會主義意識的文化產業政策論述,作為其是否具論述多樣化的考察。本文首先介紹當前國際間關於文化產業的各種論述,按其支持或反對的立場,分為樂觀主義論述、折衷派論述,以及批判主義論述,同時介紹全球社會主義文化論述,以及與文化產業有關的最新修正社會主義論述。其次從中國期刊網和博碩士論文資料庫中的文化產業文章發現,約有99%的文章論述和立場傾向於樂觀和折衷論述,只有約1%~2%的文章具有社會主義意識。筆者考察此1%~2%的文章,將其社會主義意識分成6
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China類,並和前述文化產業論述對照,發現中國在文化產業論述和價值傾向,受到濃厚邁向現代化和發展主義的思維影響,社會主義意識較為保守和傾向於現代化論述,筆者對此提出反省,並建議未來在論述多樣性方面可再加強。ExploringtheSocialisticConsciousnessofCulturalIndustryDiscoursesinChinaShiou-FenTsai,ShihHsinUniversitysurena@ms37.hinet.netCulturalindustryisthemainstreamofculturalpolicyincurrentChina.SinceculturalindustrypolicyisessentiallyinfluencedbyPost-FordismconsumerismandeconomicglobalizationfromWesterncountries,theauthorwouldliketoexplorethesocialisticconsciousnessdegreeoftheculturalindustrydiscoursesinChina(asasocialistcountry),andtoexaminethediversityofdiscourseonthisissue.Thisarticlefirstillustratesthevariousdiscoursesofculturalindustryintheworld,whicharedividedintoculturaloptimism,compromised,andculturalcriticismdiscoursesaccordingtoitssupportedoropposedposition.Moreover,itpresentsthesocialisticculturalperspectivesandthenewevolvingsocialisticdiscoursesasrelatedtotheculturalindustry.Second,fromtheChineseJournalDatabase(1994-2006)andthedoctoralandmasterthesesdatabaseinChina(1999-2006),itdiscoversculturalindustryarticles(about5000)thatarecomposedofapproximately99%articlesinclinedtowardbothculturaloptimismdiscoursesandcompromiseddiscourses,andonlyabout1%articlesthatmentionsocialismconsciousness.Thisresearchexplorestheseminorityreportsanddividestheminto6categoriesaccordingtodifferentdegreesofsocialisticconsciousness,thenmakescomparisonswithpreviousculturalindustrydiscourses.Theauthorfoundthesocialisticconsciousnesspronetowardbothmodernismandconservativesocialismwithinthese1%articles,whichperhapsisinfluencedbyastronglymodernisticauraanddevelopingideology.Thisarticlethenproposessomereflectionregardingthisphenomenon,andsuggestsenhancingthediscoursediversityoftheculturalindustry.*********************************************************************多维文化视角与翻译曹合建上海对外贸易学院外语学院教授caohj2004@126.com翻译活动涉及两个多元文化系统,并以语言和文化的迁移作为终极目的。通常人们根据文化的内容而加以分类,如语言文化、宗教文化和物资文化等。本文综合了Zohar的多元系统观和Dahl的文化层次理论,将文化分析为一个完整的多元系统,包含相互关联的各种成分,同时该系统又分为表层、中层与深层三个层面,分别包涵不同显性程度和分闭程度的内容。而文化的系统多元性,文化的层次性、文化的历史性、文化的地域性和民族性、文化的依附性和隐含性、文化动态多变性以及文化的开放性与封闭性构成了该系统的基本特征决定了翻译的复杂程度。AMulticulturalViewpointandTranslation
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaTranslationinvolvestwoculture-polysystemsinwhichlanguageandculturaltransferiscarriedout.Cultureisgenerallyclassifiedbyitscontentintolinguisticculture,religionculture,materialcultureandetc.InthisthesisZohar’sPolysytemtheoryandDahl’stheoryofculturelevelsareadoptedandcombinedintoanintegratedsystemwithcloselyrelatedelementswhilethissystemcanbedividedintothreelevels,theupperlevel,themid-levelandtheinnerlevel,representingelementsofdifferentdegreeofexplicitnessandclosure.Itisthemulti-elements,thelevels,thehistoricalcharacteristics,thelocalityandnationality,theadhesivenessandimplicitness,thedynamicvariationandtheopennessandclosureoftheculturalsystemthatdecidethecomplexityoftranslation.*********************************************************************意象诗歌隐喻新解曹进刘建珍靳琰西北师范大学caojin@nwnu.edu.cn,liujz8083@126.com以概念隐喻理论为基础,福柯尼亚等人提出了更为合理和完善的概念整合理论。概念整合是人们进行思维和活动,特别是进行创造性思维和活动的一种认知过程,是自然语言意义建构过程中的一种极为普遍的认知过程。概念整合是解释自然语言意义在线建构的理论,例如隐喻、创新表达、笑话等。因为该理论被认为是目前解释隐喻最为理想的方案,也是诗词意象创新和理解有力的认知工具,因此,本研究将以该理论为理论基础,从认知层面分析中外意象诗歌的建构,以期解读理解的运作过程。Onthebasisofconceptualmetaphortheory(CMT),Fauconnierandhiscolleaguesputforwardanothermorereasonabletheoryintheframeofcognitive-semantics,conceptualintegrationtheory(CIT)/blendingtheory(BT),whichisapervasivecognitiveprocessinthinkingandacting,esp.creativethinkingandacting,andinthemeaningconstructionofnaturallanguage.CITisatheorywhichcanbeemployedtoillustratethedynamicmeaningconstructionofnaturallanguage,suchasmetaphor,novelexpressions,jokes,etc.CITisconsideredthemostconvincingtheoryonmetaphorinterpretationuptonowandapowerfulcognitiveinstrumentfortheinnovationandcomprehensionofimagesinpoetry,hencethepresentpaperanalyzestheconstructionofChineseandEnglishimagerypoetryfromthecognitiveperspectiveinthehopeofrevealingtheprocessofmetaphorcomprehensiononthebasisofthistheory.*********************************************************************文化图式与诗歌阅读常宗林中国海洋大学chang_zonglin@hotmail.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China近年来,人们对于阅读的研究兴趣越来越浓厚,研究方式也呈现出多样化。但是,这些类型的研究大多数是在同一个文化背景下进行的,而且都以心理学方法作为主要研究途径。虽然阅读过程是一种心理活动过程,但是这个过程涉及到人们已经掌握的语言和文化知识。既然文化背景不同的读者所受的教育方式不尽相同,他们接受的语言和文化知识也不会完全相同。此外,人们在很大程度上受到了社会习俗、社会行为和社会意识形态等文化诸因素长期的潜移默化的影响,仅仅依靠心理学手段从心理的角度对文化阅读过程进行研究是远远不够的,而应当从语言和文化的角度重新审视和研究人们的阅读过程。本文研究的重点是对文化背景不同的受试者的阅读过程进行认知研究,旨在运用定性分析的方法,研究文化图式不同的中、英两国读者如何阅读和理解诗歌,了解他们对反映不同文化背景的语篇的真实反映,通过对受试者采访录音资料的分析和研究,展示了受到不同文化和教育熏陶的受试者们在阅读语篇时如何根据各自的文化图式做出反应,揭示了不同文化背景的受试者在意象的形成和利用方面的差异以及在阅读诗歌过程中产生的不同阐释。Withtheincreasedinterestinreadingprocesses,therecentyearshaveseenconsiderablediversityinitsresearch.Mostoftheseresearcheshoweveraredoneinoneculture.Andtheyaretypicalofpsychologicalapproaches.Thoughaperson’sreadingpracticesinvolvethepsychologicalactivitiesofhismind,itisaxiomaticintheviewthatitinvolvesbothpre-existinglinguisticandculturalknowledge,whichformone’slinguisticandculturalschemata.Sincereadersindifferentculturalcommunitiesreceivedifferenteducation,theknowledgetheyhaveacquiredisdifferent.Moreover,theyhavebeengreatlyinfluencedbytheirsocialcustoms,theirsocialbehaviourandtheirsocialideology.Sinceculturallearninghasattractedmuchmoreattentionthanitusedtoandithasbecomeanintegralpartoflanguagelearning,themerestudyofreadingpracticesbymeansofpsychologyaloneisconsideredinadequate.Itshouldbereconsideredfromtheperspectivesofcognitive,linguisticandculturalstudies.Thepurposeoftheresearchcentresonthecognitivereadingprocessofsubjectsfromdifferentcultures.Withthefeedbackfromthesubjectsbeingpresentedanddiscussed,thisstudyaimstoexplainhowdifferentreadersinEnglishandChineseculturesread,engagewithandinterpretpoemsandhowtheyrespondtotheculturallyloadedtextsbywriterswithsameculturalschemataandwithdifferentculturalschemata.Itattemptstoexemplifyhowthesubjectsreadandrespondintheircommunicationsintermsoftheirdifferentschematawhichresultinthedifferencesandsimilaritiesintheirinterpretationsandresponseswhentheyreadpoemsandtheculturallyloadeddiscourses.Itaimstopresentdifferentwaysinwhichthesesubjectsformandutilizeimagesintheirreadingprocess.*********************************************************************论爪哇语的四种礼貌表达形式暨南大学JinanUniversity陈光,宗世海zongshihai@hwy.jnu.edu.cn印度尼西亚的爪哇语有4种不同的礼貌表达形式:I,BasaNgokoBiasa;II,BasaNgokoAlus;III,BasaKramaBiasa;IV,BasaKramaAlus。这4个不同的礼貌表达形式是由爪哇语词语的3种不同变化及其组合实现的。爪哇语词语的3种变化形式是:(1)Ngoko词语层次(第一词语层次);(2)Krama词语层次(第二词语层次);(3)KramaInggil词语层次(第三词语层次)。本文比较具体地揭示了爪哇话的4种礼貌表达形式及其词语变化形式,并根据社会语言学的权势等同理论和语用学的社交指示理论揭示了制约不同礼貌表达形式选用的因素。OnFourLinguisticFormsofPolitenessinJavaneseChenGuang,ZongShihaiJinanUniversityzongshihai@hwy.jnu.edu.cn
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaTherearefourdifferentlinguisticformstoexpresspolitenessinJavanese,whichareBasaNgokoBiasa,BasaNgokoAlus,BasaKramaBiasa,andBasaKramaAlus.Thesefourformsarerealizedthrough3differentwaysofvariationandcombination.ThethreevarietiesinJavaneseare(1)Ngokolevel(thefirstlinguisticlevel),(2)Kramalevel(thesecondlinguisticlevel),(3)KramaInggillevel(thethirdlinguisticlevel).Thisarticlepresents4linguisticformsofpolitenessandtheirlinguisticvariationsinJavanese.ThenbasedonthenotionsofpowerandsolidarityinSociolinguisticsandsocialdeixisinPragmatics,italsoinvestigatesthefactorsthatinfluencethechoiceofdifferentlinguisticformstoexpresspoliteness*********************************************************************文化移情能力与跨文化意识研究陈二春袁志明江西理工大学外语外贸学院江西赣州341000文化移情能力是有效进行跨文化交际的关键所在,而跨文化意识是交际者跨文化交际能力的主要标志。文化移情能力与跨文化意识既有区别又有密切联系,两者能够相互促进。培养和提升文化移情能力与跨文化意识应遵循的主要原则是:实用性,渐进性,系统性和时代性;主要途径和方法有:影视鉴赏,实践与体验,文学作品赏析,社会文化专题讲座,重视非语言交际,克服并超越文化障碍等。Culturalempathycompetenceisthekeytoeffectiveinterculturalcommunication,andinterculturalawarenessisthemajorsymbolofone’sinterculturalcommunicationcompetence.Therearebothdifferencesandcloserelationshipbetweenculturalempathycompetenceandinterculturalawareness,andtheycanimproveeachother.Theprinciplestobeabidedbyindevelopingandimprovingone’sculturalempathycompetenceandinterculturalawarenessare:1.beingpragmatical;2.beingadvancedgradually;3.beingsystematic;4.beingup-dated;mainapproachesandmethodsinclude:1.watchingandappreciatingfilmsandTVseries;2.practicingandexperiencinginperson;3.readingandcriticizingliteratureworks;4.listeningtolecturesoncertainsocialandculturaltopics;5.developingatimes-keepinglearner’sattitude;6.developingopen-mindedculturalvalues;7.emphasizingonnon-verbalcommunication;8.overcomingandsurpassingculturalobstacles.*********************************************************************巧合还是刻意曲解?——从网络语言的缩略语看其后现代特征陈光明
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China漳州师范学院julie1999@tom.com因特网的诞生使得网络语言这个新的语域得以浮出水面。网络语言的特点之一在使用大量缩写形式,其中包括首字母缩写。普遍认为,网络语言大量采用缩写形式是为了达到两个功能,一是表达简洁,能适应网络交际对速度的要求;二是为达到委婉的效果。但很少有人认识到,网络语言中有部分首字母缩写词汇的功能在于它们是一种后现代的“文字游戏”,游戏的目的是为了解构经典。本文旨在探讨网络语言中的这类缩写词汇的成因及流行依据,并借此揭示后现代文化对当代社会语用的影响。ThebirthoftheInternethasgivenrisetoanewregister—netspeak.Onedistinctivefeatureofnetspeakliesinthelargeamountofabbreviatedtermsincludingacronyms.Andtherearemainlytwoexplanationsonthefunctionofsuchabbreviatedterms:oneistobeconciseandthusmeettherequirementofonlinecommunicationonspeed;theotheristobeusedaseuphemismsandreplacetaboowords.However,thereisstillafunctionthathasbeenlargelyneglectedastocertainacronymsinnetspeak—theyareusedasaformofpostmodernword-playtodeconstructcertainclassicformsofexpression.Thispaperaimsatrevealingtheincentivethathasledtothecreationandpopularizationofthisgroupofabbreviatedtermsinnetspeakandtheinfluenceofpostmodernculturetowardslanguageuseintheinformationage.*********************************************************************浅谈大学英语教学中的博雅教育陈靓冯军李江霞浙江科技学院Chen838240@yahoo.com.cn19世纪英国著名教育家纽曼在他的《大学的理想》一书中对大学的本质性问题进行了系统的、综合的阐述和论证。他提倡的“自由教育”的思想至今仍被广泛应用。本文就博雅教育的源起、重提博雅教育观的现实意义以及大学英语教学中实施博雅教育的重要性和可行性等问题进行了阐述,提出要通过大学英语广泛开展博雅教育,以提高受教育者的心智技能和风度修养,满足社会对新型人才的要求。JohnHenryNewman(1801-1890),thenotedBritisheducatorinthe19thcentury,systematicallyandcomprehensivelyexpoundedtheessenceofauniversityinhisbook“TheIdeaofaUniversity”.Hisideaaboutliberaleducationhasbeenwidelywelcomed.Suchpointsastheoriginoftheliberaleducation,thesignificanceandfeasibilitiesofre-applicationofittocollegeEnglishteachingarediscussedinthispaperforthepurposeofbuildinguptheintellectualabilitiesandpowers,themannersandthesenseofmoralitytosatisfytheneedofthesocietyfortheall-roundqualifiedmen.*********************************************************************歐洲理性主義哲學思想與中國老莊哲思的親和——論黑塞《玻璃珠遊戲》中的跨文化融合思想陈敏
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China东华大学外语学院上海201620inge@dhu.edu.cn摘要:深受中国老庄哲思影响的德国作家赫尔曼•黑塞,在他的长篇巨著《玻璃珠游戏》中,通过将欧洲理性主义思想和中国老庄的道家思想亲近综合,构建了一个乌托邦式的人类至高至崇的完美精神王国。从作品中我们可以分析得出,只有跨越中西方文化,使中西方两种古老而伟大的思想相亲相近,达到进取(西方理性主义思想)与默思(中国道家哲思)辩证统一,人类社会才能走上和平共处、和谐发展之路。而作品中所推崇的思想精神对于我们当今社会的和谐发展依旧有着重要的意义。TheAffinitybetweenEuropeanRationalismandChineseDaoismofLaoziandZhuangzi——OntheInterculturalPermeationThinkinginTheGlass-beadGameofHesseChenMinSchoolofForeignLanguages,DonghuaUniversity,Shanghai,201620GermanauthorHermannHesse,whohadbeendeeplyinfluencedbyChinesePhilosophyofLaoziandZhuangzi,constructedakindofutopianperfectspiritualrealmofhumanbeingsinhisfull-lengthmaster-piecenovelTheGlass-beadGamethroughtheaffinityandcombinationofEuropeanrationalismandChineseDaoism.Throughtheanalysisoftheopus,wecanconcludethatonlyviaachievingthedialecticalintegrationofforgingahead(westernrationalism)andthinkingdeeply(ChineseDaoism)bycrosstheChineseandwesternculturetolettheseancientandgreatthinkinggetcloserandattachedtoeachother,canthehumansocietygoalongthewayofpeacefulcoexistenceandharmonydevelopment.Ontheotherhand,theideaandspiritrespectedintheopusstillhassignificantimplicationintheharmonydevelopmentofourpresentsociety.*********************************************************************文化全球化与跨文化交际陈熙西安外国语大学chenxi1979@265.comchenxi0824@163.com全球化是世界每个国家、每个民族都无法回避的客观趋势,在21世纪经济全球化的进程中,文化全球化进程也随之飞速发展.文化全球化所带来的多元文化共生以及不同文化间相互交流沟通的世界景观,使得跨文化交际无处不在.文化全球化不仅拓宽了跨文化交际领域,丰富了跨文化交际的内容,还提出了新的要求,时代的任务就是对多元文化及其冲突进行整合。整合应倡导文化自觉观,理解不同文化背景下的价值观,并遵循"和而不同"的文化观念.Globalizationistheinevitabletrendforeverycountry.Therapiddevelopmentofculturalglobalizationbringsabouttheco-existenceandcommunicationsofmultiplecultures.Culturalglobalizationnotonlyenrichesthecontentofcross-culturalcommunication,butalsoputforwardsnewtasks:theconvergenceofmultipleculturesandsettlementofculturalconflicts.Torealizethegoals,culturalself-consciousnessishighlyvaluedandtheculturalconcept“HarmoniousIndividuality”mustbefollowedsteadily.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*********************************************************************内容为王:跨文化传媒产品的核心竞争力陈先元温婷上海交通大学媒体与设计学院chenxy@sjtu.edu.cn跨文化传媒产品的竞争力如何,不仅关系到国家经济的走向,而且也关系到民族文化的兴衰,而内容则是跨文化传媒产品的竞争力的核心部分。无论印刷传媒产品还是电子传媒产品,均是如此。作为内容的故事情节所体现的理念应该具有普适性、深刻性和通俗性。而在开掘丰富的内容资源时,应该十分注意不同文化的不同价值趋向,以避免发生文化冲突。Thecompetitivepowerofinterculturalmediaproductisnotonlyconcerngrowthofnationaleconomy,andconcerndevelopmentnationalculture.Contentisacoreofcompetitivepowerofinterculturalmediaproduct,eitherinprintingmediaeraorinelectronicalmediaera.Asarepresentationofscenario,theideaincontentabstractedfromproductshouldbeubiquitous,profoundandpopular.Interculturalmediaproductionmustpaygreatattentionfordifferentmoralrulesindifferentcultures,inordertoavoidculturalconflict.*********************************************************************此馬非馬:象徵詞語教學舉隅陳湘琳馬來亞大學pgslding@yahoo.com象徵在中國文化中普遍存在。象徵文化所構成的另一個語義世界更是人類文化的一個重要組成部分。不過,由於象徵大多通過習俗,以約定俗成的方式世代相傳,並沒有系統的文字敍述,所以使人們對象徵詞語的理解產生一定程度上的困難。本文試圖以“馬”為例,對歷代士人在文學作品中藉此象徵詞語所作的各種表述與申論作一番梳理。筆者希望借助象徵詞語的視角,可以引導學生由表及裏,完成從現象到本義的認識過程,從而更完整的體會中國語言文化的深層意涵。SymbolisacommonphenomenoninChineseculture.Thesymboliccultureconstitutesanimportantelementinhumanuniversalculture.However,asthesymboliclanguageisinheritedthroughcustomsandcommonpracticeandwithoutsystematicrecording,ithasnaturallycreatedacertainformofdifficultyforpeople’sapprehension.Inthisarticlethewritertakes“horse”astheexampletoillustratetheperceptionscoinedbyscholarsofdifferentagesonsymboliclanguagethroughtheirliteratureworks.Itistheintentionofthewriterthatwiththisillustration,studentswillbestimulatedtograsptheunderstandingofChinesesymboliclanguagefromsurfacetosubstance,andbeexposedtotherichnessofChineselanguageandculture.*********************************************************************跨文化冲突语境下的面子协商行为的定量研究
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China陈彦会颜静兰华东理工大学外语学院luckycyh@126.com,yanjinglan@163.com基于Ting-Toomey的面子协商理论,本文对汉语本族语者(调查组)和英语本族语者(对比组)在跨文化冲突语境下的面子协商行为进行实证研究。通过采用定量分析方法对数据进行了均值对比和方差分析,研究结果表明:(1)在面子协商中,调查组倾向于对他者及相互之间的面子维护,在处理冲突时普遍采用回避、妥协、及宽容策略;对比组倾向于对自我的面子维护,在处理冲突时普遍采用独断策略;(2)性别差异对面子协商行为及冲突处理方式选择影响显著;(3)在整合冲突策略选择上,数据分析表明调查组和对比组之间没有显著差异。在此结果基础上,作者分析了形成调查组和对比组面子协商行为差异的主要原因,并提出了相关建议以提高不同文化群体在跨文化冲突语境下的面子协商及冲突处理能力。BasedontheFace-NegotiationTheoryofTing-Toomey,anempiricalstudywasconductedonfacenegotiationandconflictmanagementbetweennativeChinesespeakersandnativeEnglishspeakers.ThroughthequantitativeanalysesincludingMeanComparison,One-wayANOVAtest,theresultsare:(1)theChinesetendtoexpressahigherdegreeofother-faceormutualfaceconcernandshowtheirpreferencesfortheselectionofavoiding,compromising,andobligingconflictmanagementstyles,whereastheWesternerstendtoexpressahigherdegreeofself-faceconcernandemploysignificantlymoredominatingstylesofconflictmanagement;(2)genderdifferencehasbeenfoundunexpectedlytobesignificantfactorinfluencingtheChineseandWesternrespondents’selectionoffacemaintenanceandconflictmanagementstyles;(3)theselectionoftheintegratingconflictstylehasbeenfoundtobenosignificantbetweentheChineseandtheWesterners.Finallytheauthorattemptsananalysisofthediscrepancyandadvancessomesuggestionsforimprovinginterculturalfacenegotiationandconflictmanagementcompetence.*********************************************************************廣告如何運用國家文化符碼建構價值認知--以內容分析法看電視廣告中的文化價值特性陳燕玲中國文化大學廣告學系助理教授shining@faculty.pccu.edu.tw在全球化的潮流下,生產活動走向國際化,廣告溝通行為與內容設計也更具有多元文化色彩。在廣告表現中,經常出現各種不同的國家文化元素,例如外國明星、語言、場景等。每一種文化元素或概念,在各自所屬的文化系統中,均具有特定的價值意義。以跨文化傳播來看,將國家文化符碼擷取出來並且放在廣告中,符號本身所牽涉的文化印象,也會隨著消費者的認知而再現。透過廣告所建構的國家文化特色與價值,有時與產品本身的生產國籍無關,而是透過刻板印象帶給消費者一種來源國的價值聯想。本研究以內容分析法,探討廣告內容中所包含的國家文化符碼,如何組合建構出品牌的價值意義。研究分析台灣310則電視廣告影片,探討廣告如何運用國家文化符碼建構消費者的價值認知。研究結果發現,廣告中出現的外國文化符碼比例越高,則消費者所認知的產品價值也越高。本研究並以主成分分析,描述具有外國文化符碼與完全台灣本土訊息的廣告內容,所建立文化價值的差異與特色。Undertheglobalizationtrend,productionactivitymovestowardstheinternationalization,withcommercialcommunicationandadvertisingcontentbecomemulticulturaldiversity.Inadvertisementcontentappearseachkindofdifferentnationalcultureelementfrequently,for
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinaexampleforeignstar,language,sceneryandsoon.Theculturalelementorconceptbelongtotheculturalsystemhavethespecificvaluesignificancerespectively.Onthepointofcross-culturecommunication,picksupthenationalculturesymbolandarrangeinadvertisement,culturalimagecouldreappearalongwithconsumer"scognition.Theadvertisingcodesconstructsometimesthenationalculturecharacteristicandvalue,havenothingtodowiththeproductitselfproductionnationality,theculturalstereotypestaketotheconsumer’svalueassociationoforigin.Theresearchbythecontentanalysismethod,thenationalculturesymbolwhichinthediscussionadvertisementcontentcontains,howconstructsthebrandvaluesignificance.Theresearchanalyzes310televisioncommercialsinTaiwanthendiscusseshowadvertisementconstructsconsumer"svaluecognitionusingthenationalculturesymbols.Theresearchfindsthattheforeignculturesymbolsintheadvertisementappearsproportionishigher,thentheconsumercognitionproductvalueisalsohigher.Thisresearchassumedthefactorsanalysistodescribethedifferenceandcharacteristicbetweentheforeignculturesymbolswithpurelocalimageonadvertisementcontent.*********************************************************************双语教育:态度研究陈峥嵘,李霄翔东南大学外国语学院helenczr@126.com,xxlicn@yahoo.com在全球化進程中,雙語教育這一教育形式已經越來越多地引起我國社會各界的關注。但是,在我國,很少有研究者去深度研究中國人對於雙語教育所持的態度,這勢必會影響雙語教育在我國的良性發展。本文將運用問卷調查、訪談等研究形式,從語言技能、認知、性格、個人發展等諸多方面去深入挖掘中國人對雙語教育所持的態度,從而對人們客觀理性地選擇和開展雙語教育提供一定的指導和幫助。AStudyontheAttitudestowardsBilingualEducationinChinaCHENZheng-rong,LIXiao-xiangIntheprocessofglobalization,bilingualeducationhasbeenpaidmoreandmoreattentiontobyChinesefromallwalksoflife.ButsofarfewChineseresearchershavethoroughresearchesontheattitudestowardsbilingualeducationinChina,whichisboundtoaffecttheydevelopmentofbilingualeducation.Withthehelpofsomeresearchmeanslikequestionnaires,interviewsandsoon,thispaperistodeeplydelveintodifferentattitudesofChinesetowardsbilingualeducationinsuchaspectsaslanguageskills,cognitiveeffects,personalityeffects,individualdevelopmentandsoon,whichissupposedtohelpChinesebehaveobjectivelyandwiselywhenfacedwiththequestionslikewhethertocarryoutbilingualeducationornotorhowtocarryoutitetc.*********************************************************************中西翻译标准哲学观的对比研究丛蕊王立欣哈尔滨工业大学rui_cong@yahoo.com.cn
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China20世纪80年代,翻译研究发展成为一门独立学科,翻译标准问题则是翻译理论的核心问题。自古以来,国内外的学者从各个角度都对翻译标准进行了研究,提出了形形色色的翻译标准,并对此展开了诸多激烈的争论。而翻译研究的理论基础是哲学。本文从哲学角度,将中国传统哲学,即传统文化语境对翻译标准的影响,以及解构主义等西方后现代主义理论对翻译标准的影响,进行了对比研究,在哲学观的视野下,用哲学的思维范式,来进一步审视翻译标准,为翻译研究提供了新的视角。AComparisonStudyonPhilosophicalViewofTranslationStandardsInthe1980s,researchontranslationbecameanindependentscience,andthecoreoftheresearchontranslationtheoriesliesintranslationstandards.Fromtheverybeginning,scholarsathomeandabroadhavemademanyresearchesandproducedanumberofvarioustranslationstandards,whichhaveincurredendlesscontroversies.Asphilosophyprovidesthetheoreticalbaseforthetranslationresearches,thisthesiswillcompareandcontrasttheinfluenceoftraditionalChinesephilosophy,namelythetraditionalculturalcontext,andthewesternpost-modernismlikedeconstructionismontranslationstandards,whichmakesafurtherreviewontranslationstandardsfromtheperspectiveofphilosophy.*********************************************************************文化与语言翻译崔玉红东北林业大学外国语学院shining@faculty.pccu.edu.tw语言是文化的载体,文化是语言的土壤,翻译是跨文化交际的桥梁。语言的翻译即是文化的翻译,语言的翻译不仅是语符表层指称意义的转换,更是两种不同文化的相互沟通和移植,翻译既涉及两种语言,更涉及两种文化。我们要注意把语言和它所代表的文化联系起来,不能忽视翻译中语言的文化意义,以及处理翻译中文化的差异,主要是通过加注或阐释的方法来解决。Languageisthecarrierofculture;cultureisthesoiloflanguage;translationisthebridgeofcross-culturecommunication.Languagetranslationisalsoculturetranslation.Translationisnotsimplythetransformationfromonelanguagetoanother;italsoincludestheculturalcommunication.Translationtouchesupontwolanguagesandevenmoreontwocultures.Intranslationweshouldpaymoreattentiontoassociatelanguagewithcultureandshouldnotneglecttheculturemeaningoflanguage.Furthermore,wecanuseaddingnotesorparaphrasingtodealwiththeculturedifferencesintranslation.*********************************************************************浅谈跨文化交际中的送礼文化杜国英哈尔滨工业大学外国语学院俄语系dugy2000@yahoo.com.cn赫大新
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China黑龙江省科学院hedaxin0451@hot.mail跨文化交际中送礼文化有着深厚的文化内涵,不同文化对送礼的理解和礼品的选择和接受都有自己文化的特点和要求。本文从社会心理学和文化学视角探讨送礼的原因和目的及原则,并从选择、呈送和接受礼品的送礼过程诠释不同文化中送礼文化的差异。ResearchinfothecultureofpresentinggiftsintheinterculturalcommunicationDuGuoyingRussianDepartmentHarbinInstituteofTechnologydugy2000@yahoo.com.cnHeDaxinAcademyofScienceofHeiLongjianghedaxin0451@hot.mailIntheinterculturalcommunication,presentinggiftshasadeepculturalconnotation.Thereisdifferentunderstandingofpresentinggiftsindifferentcultures.Andthechoicesandacceptanceofgiftsinvolveuniquecharacteristicsandrequirementsindiversecultures.Thispaperexploresthereasonsfor,thepurposeandtheprinciplesofpresentinggiftsfromtheaspectofsocialpsychologyandculturology.Furthermore,thedifferencesofpresentinggiftsareinterpretedfromtheprocessofchoosing,presentingandacceptinggifts.*********************************************************************新聞專業意理再思考報紙消費生活新聞處理之探討方巧文中國文化大學新聞學研究所碩士班cc5477@yahoo.com.tw在資本主義消費社會中的新聞媒體,其角色與經營理念相較以往已有轉變,其中最為不同之處在於,新聞與廣告之間的界線似乎不再明顯。來勢洶洶的商業利益對於新聞的專業規範與價值的影響一直是新聞學者討論的重點之一。新聞媒體經營者認為在強大的經營壓力下,付費新聞的確為財務上開出一條生路,而流行消費新聞的內容主要即在報導商品相關資訊,因此最有可能成為新聞媒介遊走在新聞廣告化邊緣的最佳處所。於是,消費生活新聞的崛起代表了傳統新聞價值的消逝,消費生活線記者則成為廠商與產品的「打手」。實際上真是如此嗎?古典新聞學裡所陳述的中立、客觀、不為商業價值侵犯等新聞專業意理,對於在市場機制中的新聞工作者中是不是已不重要?現今報紙消費生活新聞報導的處理方式是否有違古典新聞專業意理?本研究從新聞內容、新聞工作者與讀者三個面向探求這兩個問題的解答。研究發現如下:壹、最基本的傳統新聞意理〈如不收受利益、盡力使多方意見/訊息併陳〉仍內化於消費線記者之中,未受報社經濟利益導向的營運方式而扭曲。貳、新聞工作者認為,古典新聞意理應被視為新聞工作者的精神標竿,應持續教育與強化。參、消費生活新聞是一門專業,且目前消費生活新聞已朝類似於深度報導的寫作方式發展。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China肆、讀者不太在乎置入性新聞的存在,主要為資訊與興趣導向。伍、報紙置入性新聞與非置入性新聞內容分析幾無差異。陸、新聞價值與商業利益並存可能並存RethinkingoftheNewsValues:DiscussingtheWaytoDealwiththeConsumingNewsinNewspaperInthisconsumersocietywherecapitalismprevailsandcommercialproductsdefineculturalvalues,theroleandthatverystandardofnewsmediahasinevitablychanged.Asthemainsourcesofconsumerinformation,newspapers,magazinesandotherplatformsarefloodedwithadvertisementsindisguiseofconsumerlivingnewsandtheprofessionallanguageofnewsreleases,newsnotesandspecialreports.Advertorialinnewspaperisagoingtrendintheindustry,wheretheso-calledadvertorialsinmediapromotesalesandproductsofassociatedbusinessgroupsinexchangeforfinancialsupport.Theinstinctiveactforsurvivalhaserasedthedistinctivelinebetweennewsandadvertisements,andfurtherinvokeddoubtsaboutthejournalismethics.Thegoalofthisresearchistofindthewayoutofthetwomostimportantquestionsinthepresentnewspapersituation:“Shouldtheclassicalnewsvalues(suchasneutrality,objectivityanddonotbeinfluencedbycommercialpursuits)bealteredinthepresentcapitalistsociety?”and“Doesthewaytoedittheconsumingnewsinnewspapernotcorrespondwiththeclassicalnewsvalues?”Herearetheconclusions:1.Thebasicallytraditionalnewsvaluesandethicsarestillonthejournalists’mind.2.Thejournaliststhoughtthetraditionalnewsvaluesandethicsshouldbeinvigorated.3.Theconsumingandlivingnewsshouldbeseenasonekindofprofessionalcoverage,anditisdevelopingtowardto“theDepthReporting”.4.Thereadersaremoreinterest-orientedandinformation-oriented.Whenthereadersreadtheconsumingandlivingnews,theydon’treallyfeelconcernabouttheadvertorialinnewspaper.5.Thereisalmostnodistinctdifferenceinthecontentanalysisbetweenthereportshaveadvertorialsandthereportshavenoadvertorial.6.Itispossibletofindthenewsvaluesandbusinessprofitsinreportsatthesametime,onlyifthejournalistshaveenoughprofessionalattitudesandwellethics.*********************************************************************中国城市跨文化管理中的外来文化霸权问题研究房定坚上海同济大学fangdj@mail.tongji..edu.cn随着中国加入WTO,越来越多的中国城市涉及国际经营活动。它们面临的就是与外国公司打交道时必然遇到的不同文化所带来的困难。更严重的问题是它们面临随之而来的西方文化霸权。本文从城市跨文化管理的角度讨论分析了西方文化霸权问题,并就如何加强中国文化提出自己的建议。AnAnalysisofforeignCulturalHegemonyinUrbanCross-culturalManagementinChina
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China ThispapertakesalookatsomeproblemsinChinacausedbyforeignculturalhegemonyinthefieldofurbancross-culturalmanagement.WithChina"sentryintoWTO,thedifficultiesthecitiesinChinafacearethenecessitytoworkincultureswhicharedifferentfromtheirown.Theproblemstheyencounteraremultipliedbythenumberoftheculturestheyfindwhentheydealwithforeigncompanies.Whatismoreserioustothemisthattheyfindtheyarefacingthedangerofforeignculturaldomination.ThepaperdiscussesthewesternculturalhegemonyproblemsandputsforwardsomesuggestionsabouthowtostrengthenChineseculturefromtheperspectiveoftheurbancross-culturalmanagement.*********************************************************************大众审美心理与广告名称的翻译冯涛东北农业大学Fengtao2006321@sina.com本文根据大众审美心理阐述广告名称的翻译,并结合实例详细分析翻译英语广告名称时如何使汉语译名具有通俗美,简朴美,音韵美和意境美,符合大众审美心理。审美心理是一种综合的文化意识,涉及到政治观点,宗教观念,生活方式和风俗习惯等各个方面。本文首先提出了广告名称要有通俗美,简朴美和意境美。广告名称要通俗易懂,容易被广大消费者所理解,同时要符合普通群众的审美需求和审美能力,并为他们接受和欣赏。只有这样才能拉近产品和消费者的距离,增加产品亲合力,激起大众的购买欲望。其次要熟悉外族文化,了解异域人民审美心理。最后为向译文读者忠实地转达原文信息,有时要作适当的文化转换。ThispaperpresentsthedetailedanalysisoftheAestheticPsychologyofthePeopleandAdvertisingNames.TheapproachestotranslatingEnglishnamesofAdvertisingintoChineseintermsoftheseproperties.theAestheticPsychologyisconnectwiththecultureconscious,politicalviews,religiousideas,customsstyleandsoon.ThenamesofAdvertisingshouldbefirstpossessthebeautyofsimplicity,thebeautyofconciseness,thebeautyofsingularity,thebeautyofimagery.EnglishnamesofAdvertisingshouldbetranslatedintermsofthebeautyofsimplicitywhichcanbridgethegapbetweenproductsandconsumersandstimulatetheconsumersdesiretobuytheproducts.Besides,weshouldbeunderstandthecultureofotherpeopleandmastertheirAestheticPsychology.Lastofall,wewilltransformtheoriginalinformation,wewilldotheculturetransform..*********************************************************************从跨文化交际角度看交际教学法的应用冯觉华齐齐哈尔大学外语学院fengjuehua@yahoo.com.cn本文首先通过对交际理论的基础的阐述,加深对交际教学法理论多元化的理解.然后对语言教学作了较为详细的剖析,指出了师生课堂活动中的交际关系.最后强调了如何培养学生的交际能力以及教师在教学中应注意的问题,正确处理语法,口语与交际教学法的关系.加强课堂教学中的跨文化意识,从而进一步提高教学质量.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaCross-culturalcommunicationisconsideredveryimportantinlanguageteaching.Thispaperfirstexploresthetheoreticalbasisofcommunicativeteachingapproachinordertomakeadeepunderstandingofthediversificationofcommunicativeapproach.Thenitanalyseslanguageteachingingreatdetail,pointingoutthecommunicativerelationshipbetweentheteacherandstudentsinclassroomactivities.Itfinallyemphasizesthewaytodevelopstudents’communicativeabilityandtheproblemsteachersshouldpayattentiontoinlanguageteaching,dealswiththerelationshipbetweengrammar,spokenEnglishandcommunicativeapproach,andincreasesthestudents’cross-culturalawarenesssothattheteachingqualitycanbefurtherimproved.*********************************************************************反思世界主义——从法国种族中心主义谈起冯寿农姚丹厦门大学欧洲研究中心marie9162002@yahoo.com.cn种族中心主义又称民族中心主义是世界上每个民族和国家普遍存在的心理意识。种族中心主义在法国社会里明显存在,它产生了积极和消极的作用。同样,中国文化也带有浓重的种族中心主义。过分的种族中心主义就会演变成民族主义,而适度的种族中心主义才是爱国主义,凡事有个度,过犹而不及。在全球化的语境中,我们应该倡导世界主义精神。世界主义就是世界公民对人类的责任感,主张和平主义。只有爱国主义和世界主义并行,人类才能建立和谐的社会、和谐的世界。ReflectionontheCosmopolitanism--FromtheperspectiveofethnocentrisminFranceEthnocentrism,theso-callednationalism,isthecommonethosofeverynationandcountryintheworld.Ethnocentrism,whichcanbeeasilyfoundinFrenchsociety,bringsbothpositiveandnegativeeffects.SodoesChineseculture.Excessiveethnocentrismwilldevelopintonationalism;onlymoderateonecandevelopintorealpatriotism.Cosmopolitanism,whichistheresponsibilityofworldwidecitizenstowardshumanbeingswiththeprincipleofpacifism,shouldbeadvocatedonthecontextofglobalization.Onlywiththecombinationofpatriotismandcosmopolitanismcanhumanbeingsbuildaharmonioussocietyandworld.*********************************************************************大学跨文化交际课程设计探索冯源海南大学feng1989@hotmail.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China国内许多大学已经开设跨文化交际课程多年,早先多见于外语、外贸、外交类专业,现作为专业或公共选修课,逐渐普及到几乎所有专业。我国的跨文化交际教育强调了解世界并同世界友好交往,如何帮助学生扩大文化资本并将其用于跨文化交际实践,是该课程需要解决的两大问题。笔者根据多年进行跨文化交际课程研究和教学的经验,认为该课程应根据学生群体的不同需要设计。以外语类、旅游管理专业型、混合型学生群体为例,本文着重讨论该课程语言的使用和学习资料的选择,以及学习方法和考核方式的选择。InterculturalcommunicationasacoursehasbeenofferedinquiteanumberofinstitutionsofhighlearninginChina.Itwasprovidedfirsttostudentsmajoredinforeignlanguages,foreigntrade,andforeignaffairs.Today,itsserviceisextendingtoalmostallstudentsaseitheraprogram-electiveorauniversity-wide-electivecourseonmanycampuses.Theeducationofinterculturalcommunicationemphasizestheunderstandingofworldcultures,andefficientandconstructivecommunicationwiththem.Thetwomajorchallengesarehowtohelpstudentsexpandtheirculturalcapitalandapplyitintheirinterculturalcommunicationpractices.Basedonyearsofcurriculumresearchandteachinginthefield,theauthorbelievesthatsuchcoursesmustbedesignedinlightofstudents’differentneeds.Takenthreekindsofstudentgroupsasexamples(foreignlanguage,tourismbusinessmanagement,anduniversity-widemixed),thispaperdiscussesthelanguagesuse,theselectionoflearningmaterials,learningmethods,andassessmentapproachesthatmaycontributetoeffectivelearningininterculturalcommunicationclassrooms.*********************************************************************英语文化教学策略的应用与研究傅山云南京市第十三中学fsysarah@yahoo.com.cn本研究依据建构主义、第三位置等相关理论,在英语课堂上对学生进行了文化欣赏、案例学习、资源利用等文化教学策略的应用研究,并试图发现学生在高中毕业时达到了怎样的英语跨文化交流能力。通过对学生进行的英语跨文化交际能力测试,并对比参加过此测试的大学生的研究数据发现,本研究实施后高中生取得了较好的英语跨文化交流能力。不过,学生的文化能力低于语言能力。交际文化和知识文化,语言行为能力和非语言行为能力的发展尚不均衡。Basedonthetheoriesofconstructivismand“thethirdplace”,thepaperfocusesontheapplicationofthestrategiesofculturalappreciation,casestudiesanduseofresourcesincultivatinghighschoolstudents’cross-culturalcommunicativecompetenceindailyclassroomteaching.Acomparisonaboutthecross-culturalcommunicativecompetenceismadebetweentheundergraduatesinpreviousstudiesandthehighschoolstudentsinthisstudybasedonthetests.Thehighschoolstudents’cross-culturalcommunicativecompetenceisrelativelygood.However,theirculturalcompetenceislowerthantheirlinguisticcompetence,andtheircommunicativecultureandfactualculturearenotequallydeveloped,noraretheirverbalcommunicativecompetenceandnonverbalcommunicativecompetence.*********************************************************************语言哲学下意义的实践性在翻译中的反思
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China盖晓兰东北林业大学Missgai@126.com意义是语言哲学的核心问题,也是翻译理论的核心问题。翻译实质是语际的“意义对应转换”因此把握意义,表达意义是翻译运作全程中的核心或中心。德国语言哲学家维特根斯坦首次提出“意义在于应用”,意义归根到底取决于“use”。这种语用论意义观赋予意义实践性。本文认为语言哲学拓宽了语言学传统的语境范畴,为语言意义的研究提供了新视野。哲学语用观的语境多维分布决定在语境整合中把握意义,把语言系统与人文、社会、文化、历史等等语境因素整合起来,以达到翻译中英汉语际转换的意义“等效”对等。TheReflectionofMeaning’sPracticalityinTranslationonLinguisticPhilosophyGaiXiaolanTheNortheastForestUniversityMissgai@126.comMeaningisthecoreinlinguisticphilosophy,whichisalsothecoreinthetheoryoftranslation.Thenatureoftranslationisthatthemeaningisconvertedcorrespondinglybetweenthedifferentlanguages.Thereforeunderstandingandexpressingthemeaningisthecentreinthewholecourseoftranslation.Wittgenstein,aGermanlinguisticphilosopher,firstputforwardthetheorythat“meaningexistsinuse”and“meaning,inthefinalanalysis,dependson‘use’.”Thispragmaticsenseofmeaninggivesthemeaningpracticality.Theessayshowsthatlinguisticphilosophyenlargesthecontextscopeoftraditionallinguisticsandprovidestheresearchoflanguage’smeaningwithnewhorizon.Themulti-dimensionsofcontextinthepragmaticsenseofphilosophydecidehowtounderstandandmakecertainofmeaninginthecontextintegration.Theintegrationisthatlanguagesystemiscombinedwithhumanity,society,cultureandhistory,etc.contextelements.Asaresult,theequivalenceofmeaningbetweenEnglishandChineseintranslationcanbeachieved.*********************************************************************中美商务人员在个人仪表和脸部表情方面的差异及其文化因素分析高雅丽上海外国语大学joan0508@hotmail.com个人仪表和脸部表情是非言语交流中不可缺少的两个方面,而且,大多数情况下这两个方面交流的产生是下意识的。因而,它们更能在不知不觉中泄露其本人真实的内心世界。这样我们就可以有意识地了解、认识它们,并在一定场合一定程度上合理地控制它们。鉴于此,本文旨在考察中方人员在初次接见潜在美国客户的具体情形下,双方人员在这两方面交流的巨大差异。同时,文章将具体阐述形成上述差异的内在文化因素。这样,我们便能够在职场中更主动地观察对方在这两个方面的具体表现,更加清楚地认识我们自己的一些交流“习惯”,适时控制,趋利避害,争取主动。DifferencesinPersonalAppearancesandFacialExpressionsbetweenChineseandAmericansinProfessionalSetting
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaPersonalappearancesandfacialexpressionsareindispensableinnonverbalcommunication.However,themoreimportantpointisthatmostofthetimetheyareuncontrollable.Theycanrevealmuchmoreabouttheinnerstateofthesender.AndthisarticlewillexaminehowpeoplefromChinaandUScommunicatenonverballyinprofessionalsetting,intheareasofpersonalappearancesandfacialexpressions.MostofthestudywillbeengagedinthecaseinwhichweencounterourpotentialcustomerfromtheUStheveryfirsttime.Detailswillbegivenaboutthedifferencesthatpeoplebehaveinthesetwoaspectsduringthecourseofnonverbalcommunication.Atthesametimehowcultureshapesthosedifferenceswillbegivenrespectively.Inthisway,wecanbetterinterprettheinnerstateofourcounterpartsandhaveaclearerpictureofourown“habits”.Attheendofthisarticle,thepersonalrecommendationwillbeputforward.ThatistoappearappropriatelyandmakeuseofourfacemusclesproperlybeforeourUScounterparts.*********************************************************************文化全球化与跨文化交际学科发展:动力、趋势和展望高永晨苏州大学ycgao@126.com在文化全球化时代,跨文化交际学科发展遇到了前所未有的大好时机。本文对此从三个主要方面予以阐述:一是以“跨文化”命名的学科不断增多是推动跨文化交际学科建设的强大动力;二是广泛深入进行的跨国间的合作研究促进着跨文化交际的学科发展;三是文化全球化时代出现的一系列新事物和新问题将成为跨文化交际研究的新课题,从而从深度和广度两个方面引领跨文化交际学科发展。Intheeraofculturalglobalization,thedisciplineofinterculturalcommunicationhasobtainedanunprecedentlygreatopportunityofdevelopment.Thispaperexpoundsthedisciplinarydevelopmentfromthreemainaspects.Firstly,theincreasingnumberof“intercultural”disciplinesisthegreatdynamicstothedevelopmentofinterculturalcommunication.Secondly,theextensivetransnationalcooperationpromotesthedevelopmentofinterculturalcommunication.Lastly,aseriesofnewthingsandproblemsbroughtbyculturalglobalizationwillbecomenewresearchtopics.Thusthedisciplineofinterculturalcommunicationcanbedevelopedbothindepthandinbreadth.*********************************************************************跨文化传播学视角中“龙”与“dragon”的互译更改问题关世杰北京大学新闻与传播学院guansj@pku.edu.cn首先,从语言学角度,利用能指、所指、字面意义和引申意义等概念,就当今和历史上的汉字“龙”和英文“dragon”进行了对比,审视“龙”与“dragon”的翻译。结论是:当今依然把龙译为dragon或把dragon译为龙都是错误的。“龙”是英语中的空缺词汇,“龙”宜用一个新的音译英语单词表示为佳,例如音译为“Loong”。dragon在汉语中是空缺词汇,宜用一个新的音译汉语词汇表示为佳,例如音译为“拽根”
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China。其次,从历史学的角度,以英汉字典的编纂历史为线索,探究了龙在中国译为dragon的历史过程,历史显示dragon错译龙是鸦片战争以来西方话语力量在中国建构的结果。再次,从跨文化传播学编码和解码的角度,分析了“龙”译dragon对树立我良好国际形象非常有害,更改必要且可行。Onthemistranslationbetween“龙”and“dragon”GuanShijieSchoolofJournalismandCommunication,PekingUniversityBeijing,Chinaguansj@pku.edu.cnFirstly,theauthorlinguisticallyanalysesthedifferentmeaningsandevencontrastingconnotationsoftheChineseword“”andEnglishword“dragon”.Theauthorbelievesthatbothtranslationsfrom“龙”into“dragon”andfrom“dragon”into“龙”arenotcorrect.Thereisnoequivalentconceptof“龙”inEnglish,neitheristhereanequivalentconceptofdragoninChinese.Theauthorproposesthatweshoulduseanewwordsuchas“loong”toexpresstheideaof“龙”,whileusingtheChineseequivalentof“拽根”torepresenttheEnglishideaof“dragon”.Secondly,theauthorexaminesthehistoryofthetranslationofeitherdragonor“龙”inChinaandfoundoutthattheoriginalmistranslationofdragoninto“龙”wasdonebyWesternmissionariessincethe19thcentury,anditisacaseofOrientalisminChinesesituation.Thirdly,fromtheperspectiveofinterculturalcommunication,theauthorfindsoutthatthemistranslationhashelpedcreateanegativeimageofChinainternationally,andthereforerendersitnecessaryforustoemploynewawordtotranslatetheChineseideaof“龙”。*********************************************************************跨文化交际障碍案例分析及规避方法探讨郭令辉深圳大学lieseguo@163.com随着国际间交往日益密切,跨文化交际成了一个众人瞩目的话题。越来越多的英语学习者和教学者开始意识到交际障碍会给有效的跨文化交流带来极大的负面影响。本文将对一些案例进行分析,探索跨文化交际障碍出现的原因,并在此基础上提出:为了最大程度上减少文化冲突,英语学习者和教学者的跨文化意识的培养非常重要;同时,跨文化交际标准的建立也不容忽视。Interculturalcommunicationhasturnedtobeahotissuealongwiththeongoingclosercontactamongcountries.MoreandmoreEnglishlearnersandteachershasrealizedthatcommunicativeobstacleswillbringnegativeinfluenceonefficientinterculturalcommunication.Basedonsomecaseanalysis,thisarticleputsforwardsthattoreduceinterculturalobstaclestothemaximum,itisprettynecessaryandurgenttosetupastandardforaswellastostrengthentheawarenessofinterculturalcommunication*********************************************************************跨文化视角中的中国哲学典籍英译研究
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China郭尚兴河南大学翻译研究所gshangxing@yahoo.com.cn论文比较系统地论述了中国哲学典籍英译的本体论、认识论和方法论。笔者认为哲学典籍英译是维护民族文化身份,建构全球文化多样性,促进世界多种文化和谐相处,共同发展的跨文化交流行为。因此,翻译的重点是如何尽可能原汁原味地反映中华传统文化的特质与内涵。中国哲学尤其是儒学的发展历程就是2000年的阐释过程。其英译只能采用多重历史视域融合的方法。所谓多重历史视域融合是指元典文本的视域、历史上阐释者的视域和译者的视域。具体地说,各视域背后是该时代的政治、文化、社会背景和作者或阐释者,甚至阐释文本的阐释者(如春秋三传的阐释者)的立场和观点。译者只能是既要“潜回”到相应的历史时期,体会原作者和阐释者的本意,以超脱的“冷眼”对作者、阐释者和文本进行历时和共时的分析比较,确定在该阶段和该背景中相对稳定的含义,即我们通常所说的译者要追寻作者的本意,把作者的本意视作译文的旨归。Thepapermakesaquitesystematicstudyoftheontology,epistemology,andmethodologyofthetranslationofChinesetraditionalphilosophicalclassics,believingthatthetranslationisancross-culturalactivityaimingtomaintaintheidentificationofthenationalculture,contributetotheglobalculturaldiversity,andpromotetheharmoniousco-existenceanddevelopmentofallculturesoftheworld.Therefore,theemphasismustbelaidonhowtoembodytheoriginalfeaturesandimplicationsasmuchaspossible.Chinesephilosophy,Confucianisminparticular,hasbeendevelopinginthehermeneuticwayfor2000years.Itstranslation,accordingly,shouldbedonebymeansofthefusionofmulti-historical-horizons.Theso-calledfusionofmulti-historical-horizonsherereferstothehorizonoftheoriginalclassicsandthatoftheinterpretersofvariousschoolsinhistory.Specificallyspeaking,behindeachhorizonarethepolitical,cultural,socialbackgroundsandtheviewpointsofauthors,interpretersandeventheinterpretersofinterpretationssuchastheinterpretersofthethreecommentariesonTheSpringandAutumnAnnals.Translatorshaveto“diveback”tothecorrespondinghistoricalperiods,understandtheintendedmeaningoftheauthororinterpretermakediachronicandsynchroniccomparisonsandanalysesoftheauthors,interpretersandtextswith“transcendental”judgmentssoastomakecertaintheirimplicationsinthatperiod.Itisjustwhatweusuallymeanbytheideatranslatorsmustseektheoriginalintentionoftheauthorandorientthetranslationtotheauthororinterpreterinhistory.*********************************************************************从“文化融合说”到“多元文化”的理论转向——從跨文化視角解讀《接骨師之女》郭晓光上海大学olivia_guo@126.com谭恩美在小说《接骨师之女》中对母女冲突的描写较之其前几部作品已居于次要地位,她更多地展现了女儿对母亲爱的萌发与理解,倾注了对多元文化的思考。这一叙事策略上的变化使我们窥见了作者文化心态的发展。本文以此为切入点,借用跨文化交际理论分析作者在文本中透露出的多元文化观,继而澄清在一些评论美籍华裔作家作品的文章中经常出现的一个概念——“文化融合”,以强调多元文化观才是解读《接骨师之女》以及挖掘谭恩美小说创作主题思想的关键所在。From“TheTheoryofCultureIntegration”to“Multi-Cultures”
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China—OnReadingTheBonesetter’sDaughterfromInterculturalPerspectiveComparingAmyTan’sTheBonesetter’sDaughtertoherformernovels,wecanseethattheauthorfocusesontheAmericandaughter’sprofoundloveandunderstandingtowardshermotherratherthanconflictsbetweenthem.ThischangeofthenarrativestrategyshowsthedevelopmentofTan’sattitudetowardsdifferentculturesandherthinkingofmulti-cultures.Fromthispoint,usinginterculturalcommunicationtheories,thepresentpaperanalyzeshowthenovelTheBonesetter’sDaughtergivesexpressiontoTan’sviewofmulti-cultures.Thispaperalsocriticizesthetheoryof“cultureintegration”whichhasoccupiedmainpositionintheliterarycriticismontheworksofChinese-Americanwritersinordertoemphasizethattheideaofmulti-culturesisactuallythekeytodecodethetextofTheBonesetter’sDaughterandextractTan’sintentioninherwritings.*********************************************************************浅析中西方广告中的文化差异韩春晖齐齐哈大学外语学院hlfq@hotmail.com广告是传达说服性信息的艺术,它具有经济和文化的双重功能。它不仅是一种能够传递商业信息、沟通产需关系的大众传媒,同时也是一种重要的跨文化传播形式,它在一定程度上反映了不同国家或民族的不同文化。本文从价值观念、民族习惯、宗教信仰、文化传统等方面对中西方的广告进行了分析比较,论述了在广告的背后所蕴藏的不同文化气息与特点。Advertisingcultureissubordinatedtocommercialculture,includingcultureofthegoodsandmarketingculture.Advertisementisnotonlyamassmediabutanimportantwayofcross-culturalcommunication.Whilegivingthecommercialinformation,italsoreflectsdifferentcultures.Itisinfluencedbythecultureanditbelongstothecross-culturalcommunication.Theculturalfactorhasadeepimpactonadvertisingintention.Theadvertisingactivityisnotmerelyakindofeconomicactivity,butakindofculturalexchanges.Becauseofthecharacteristicofthecultureandtheexperienceoftheconsumersintheirowncultureandlanguage,itwillbedifficultforthemtounderstandtheadvertisementswithspecialculturalmeanings.Inordertorealizecross-culturalcommunicationofadvertisementsbothathomeandabroad,weshouldcognizethemeaningofdifferentculturescorrectly.BasedontheanalysisofChineseandwesternadvertisementsfromdifferentaspectssuchasculturalvalue,customs,religion,tradition,thearticletriestoexploretheculturaldifferencesembodiedintheadvertisements.*********************************************************************探析精读教材中的英语国家文化视角黑玉琴西安外国语大学英文学院Heiyq@163.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China众所周知,教学中所使用的材料和方法会深深影响学生意识形态的形成和发展,因此,在精读课教学中,教师有必要透过教材文本中所体现出的文化意义,发现和了解学生对英语国家社会和文化的理解、认识和看法,以及它们对学生自身发展,尤其是跨文化交际能力的影响。本文从我国外语院校普遍使用的精读教材中选取一定量的课文,运用话语分析的方法,在主题内容分析和归类的基础上,通过统计分析,探讨教材中所体现出的典型英语国家文化形象和主题,以及它们对学生跨文化意识和交际能力的影响。ThepurposeofthepaperistoinvestigatethetypicalimagesandthemesoftheEnglish-speakingculturesfoundinthecommonlyusedintensivereadingtextbooksforEnglishmajorsinChina,andtheirpotentialinenhancingstudents’interculturalcommunicativecompetence.Adiscourseanalysisapproachisusedtoexaminecertainsectionsoftextschosenfromthetextbooksandthentoanalyzeandclassifythedatabasedonthethemeofthetexts.Thepaperconcludesthatthesocialandculturalmeaningscontainedinthetextbookstosomeextentcontributetothestudents’understandingofEnglish-speakingculturesandtheirawarenessofculturaldifferences,whichinturnenhancetheirICC.Theimplicationofthestudyliesintheevaluationoftherolethattheresourcesplayinforeignlanguageteachingandlearning,andtheirrelevancetostudents’developmentinsocialandculturalunderstandingsessentialforinterculturalcommunication.*********************************************************************英语科技新闻翻译中的跨文化交际研究侯宝晶哈尔滨理工大学smiling_baojing@sohu.com作为国际间科技信息与文化交流的重要手段之一,科技新闻语篇的翻译是一种典型的跨文化交际活动。随着科技突飞猛进的发展,国际间科技信息的交流越发显得重要,但是,由于不同国家文化的冲突,往往在翻译中产生文化误读。本文旨在对科技新闻英语的语言特征及其跨文化交际因素进行分析阐述,并提出一些解决跨文化误读的翻译策略;同时强调,译者在翻译过程中要不断加强文化意识,提高对文化的感应能力。Asoneoftheimportantmeansofinternationalscientificcommunication,sciencenewstexttranslationisatypicalinter-culturalcommunication.Alongwiththeaccelerationofscience,theinternationalscientificcommunicationisbecomingmoreandmoreimportant.Andculturalmisunderstandingisusuallyproducedduetodifferentculturalclashes;facedwiththisproblem,thispaperelaboratesthelanguagefeaturesaboutEnglishsciencenewsanditscross-culturalelementsandproposessometranslationstrategiestosolvecross-culturalmisunderstandings.Meanwhilethispaperpointsoutthattranslatorsshouldenhanceculturalawarenessandcultivatetheperceptivecompetenceofculturalknowledge.*********************************************************************从元认知理论看语言交际策略侯杰哈尔滨师范大学houjiehope@126.com语言交际策略本质上就是一种认知过程,而元认知是较高层次的思维认识过程,
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China它控制和调节语言交际活动的进行,也就是说语言交际策略的产生是以元认知的存在为前提的。本文首先概括介绍了元认知理论;然后从心理认知角度论述了语言交际策略的产生、发展及其作用;再后辅以实例论证了元认知理论结构下的语言交际策略,认为语言交际策略的实质就是元认知策略监控和调节的结果;最后从元认知理论出发简单阐述了在二语习得过程中语言交际能力的培养。Communicativestrategyisacognitiveprocessinnature.Metacognitionisthecognitiveprocessinahigherlevel,whichcontrolsandregulatestheprocessofcommunicativeactivities,thatistosay,themetacognitionistheprerequisiteofthecommunicativestrategy.Thisthesisatfirstgivesabriefintroductiontometacognitiontheory;thendiscussestheformation,developmentandfunctionsofcommunicativestrategy;laterdemonstratesthecommunicativestrategywithexamplesfromtheperspectiveofmetacognitiontheoryandsupportsthatthelanguagecommunicativestrategyistheresultofmetacognitonstrategysupervisionandregulation;andatlaststatesthecultivationoflanguagecommunicativeabilityintheprocessofSLA.*********************************************************************中美同题议论文比较研究胡超宁波大学huchdd@nbu.edu.cn本研究旨在探讨中美同题议论文的差异。这种差异存在于思维模式、词汇选择、观点以及文化联想等方面。该实证研究的数据采自国内出版的一本《中美同题作文》。数据分析发现美国作文更开放、更个性化,而中国作文更受约束、更集体思维化。该研究证明了即使写作题目相同,但不同的文化背景会导致巨大的写作差异。AComparativeStudyofSino-AmericanArgumentativeWritingofSharedTopicsHuChao,NingboUniversityThisstudyintendstoexplorethedifferencesembeddedinSino-Americanargumentativewritingofsharedtopics.Thedifferencesinwritingsvaryfromthoughtpattern,vocabularychoice,views,culturalassociationetc.Aclosestudyofacollecteddata—aseriesofSino-Americanwritingsofsharedtopicswasconducted.DataanalysisshowedthatAmericanwritingsmoreopen,moreindividualisticandmorepersonalwhileChinesewritingsaremoredisciplined,morecollective-mindedandmoredetached.Theresearchverifiedthatdifferentculturalbackgroundsledtoimmensewritingdifferencesinspiteofidenticaltopics.*********************************************************************“自然选择”学说观照下的跨文化/国际交流语言使用胡庚申清华大学/澳门理工学院stronghugs@ipm.edu.mo
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China将“自然选择”的基本原理运用到跨文化/国际交流语言使用中去,就是:交流者首先要适应跨文化/国际交流的生态环境;在此基础上交流者再对语言使用作出相应的各种选择。交流中的语言使用过程大体上可以分为两个阶段:即“交流生态环境”选择交流者阶段和交流者选择“语言使用”阶段。第一个阶段的“交流生态环境”选择交流者,也就是交流者对交流生态环境的适应;第二个阶段的交流者选择语言使用,即交流者以交流生态环境的“身份”实施对语言使用的选择(参见附图)。交流生态环境語言使用适应选择选择交流者交流生态环境图2.“适应”与“选择”的交流过程该交流过程示意:跨文化/国际交流语言交流活动是以交流者为中心进行的;交流过程是交流者对交流生态环境的“适应”和对语言使用的“选择”。本项研究将可为跨文化/国际交流研究提供一个新的视角。ANewLookatIntercultural/internationalCommunication:fromaPerspectiveof"NaturalSelection"HUGengshen(胡庚申)TheobjectiveofthispaperistoapplyDarwinianprincipleofNaturalSelectiontolanguage-useinintercultural/internationalcommunication.InlightofthebasicprincipleofNaturalSelection,acommunicatingprocesscanbegenerallydividedintotwostages:(1)Thecommunicationaleco-environment"selects"thecommunicator(theselectee);and(2)Thecommunicator(whostandsforthecommunicationaleco-environment,i.e.,selector)selectstheuseoflanguage.Atthefirststage,themainoperationisthatthecommunicationaleco-environment"selects"thecommunicator,whichcanalsoberegardedasthecommunicator"sadaptationtothecommunicationaleco-environment.Atthesecondstage,themainoperationisthatthecommunicationaleco-environment,withthecommunicatorasitsembodiment,"selects"theuseoflanguage.Inorderwords,thecommunicatoratthisstagehasbeenabletostandforthecommunicationaleco-environmenttocarryouttheoperationofselection,andtheresultofthisselectionwouldbetheuseoflanguageinthespecificintercultural/internationalcommunication.Thisstudymayaddanewdimensiontointercultural/internationalcommunicationstudies.*********************************************************************閱聽人對好萊塢製作華語電影中武術形式之接收分析─以《功夫》為例胡嘉珍中國文化大學jeanie_hu@hotmail.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China華人的武術是中國傳統文化重要特色,然而,武俠電影在受到好萊塢製片風格及方式影響,武術形式越趨接受電腦特效。本研究以美商哥倫比亞公司出品的華語片《功夫》為對象,探討全球化脈絡下,閱聽人對華語電影中傳統武術形式轉變的認知。依據「接收分析」理論為研究方法,發現閱聽人對特效呈現與傳統武術形式有認知差異,但「已習慣」這個現象。由此推論,閱聽人雖不認同好萊塢電影對武術形式的轉變,仍不免接受差異存在的媒介文本。AudienceReceptionAnalysisofChineseMartialArtsformintheHollywoodproductChineseMovies─“KungFuHustle”ChinesemartialartsareimportantcharacteristicinChinatraditionalculture.However,theChineseswordplaymoviesarebeinginfluencedHollywoodcinematic;itgraduallyacceptsthespecialeffects.Researcherfocuseson“KungFuHustle”,todiscusstheaudiencecognitionoftraditionalmartialartsformtransformationinChinesemovies.Accordingto"receptionanalysis"theory,discoveredthataudiencehavecognizedifferencefromspecialeffectpresentsandtraditionalmartialarts,yet"hadaccustomedto"thisphenomenon.TheresearchconcludesthateventhoughaudiencedonotidentifywiththemartialartsformtransformationinHollywoodmovie,theystillacceptthismediatext.*********************************************************************论美国文化中的和解精神胡兆云厦门大学zxfl@263.net和解精神是美国文化中的重要文明内容。本文以谢司起义、南北战争、水门事件为例,对美国文化中的和解精神进行了分析研究,探讨了这些例子中具体的和解措施与良好效果。在此三例的后期处理中,均没有出现血腥报复、无情迫害、严酷刑罚和严重对立,而是以温和、宽大的处理,了结事端,弥合创伤,化解对立,追求和解,避免社会动荡,实现社会团结与和谐。和解精神是美国文化中的宝贵因素。本文认为,和解是一种美德,体现了人性的光辉,有利于社会团结、社会和谐与社会发展,和解精神具有普世价值,值得广泛发扬。OntheSpiritofReconciliationintheAmericanCultureHuZhaoyunXiamenUniversityzxfl@263.netThespiritofreconciliationisanimportantcivilizationalcontentintheAmericanculture.WithShays’Rebellion,theCivilWarandtheWatergateCaseasexamples,thespiritofreconciliationintheAmericancultureisstudied,andtheactualmeasurestakenintheseexamplestogetherwiththeirfineeffectsareexplored.Intheconsequenttreatmentofthethreeexamples,innocaseswerethereanybloodyrevenge,ruthlessprosecution,cruelpunishmentorsevereopposition.Mildandlenientmeasuresweretakentosolvetheevents,healthewoundsandmelttheopposition,soastoseekretaliation,avoidsocialturmoilandrealizesocialunityandharmony.ThespiritofretaliationisavaluableelementintheAmericanculture.Thispaperholdsthatreconciliationisavirtuereflectingtheglorioussideofhumanity,andisconducivetosocialunity,harmonyanddevelopment.Thespiritofreconciliationisofuniversalvalueandshouldbeimplementedineverycorneroftheworld.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*********************************************************************科技先驅者與科技追隨者使用行為探討-科技接受模型(TAM)修正模型之驗證黃耀緯中國文化大學pcs1213@yahoo.com.tw本研究目的在驗證新傳播科技被採納關鍵取決『需求』,『需求』創造採用動機,『需求』分為「科技先驅者」與「科技追隨者」兩種特質與使用行為族群,根據科技接受模式(TechnologyAcceptanceModel,TAM)理論基礎,除瞭解外部因素對使用者內在信念(Beliefs)、態度(Attitude)與意向(Intention)影響外,嘗試將『需求』納入此模型架構,從各論述驗證讓此模型更具完整。 Re-AssessmentofTechnologyAcceptanceModel(TAM)onDemandThepurposeofthisstudyistoarguethattheadoptionofnewtechnologyisalsodeterminedbyuser’sdemandinadditiontobeliefs,attitudeandintentionmentionedinTAM(TechnologyAcceptanceModel).Both“technologyearlyadopters”and“technologylatemajority”willbeexamined.*********************************************************************兩岸電視綜藝節目歷史發展與收視分析研究黃聿清臺灣世新大學上海復旦大學新聞與傳播學博士happykirsten0624@yahoo.com.tw電視綜藝節目係流行文化之主要表徵,透過節目內容及型式的呈現適足以體現特定地區文化與社會特性。兩岸歷經長期時空之分隔,不同的政治與經濟體制下,也產生不同的傳播政策與媒體現況發展。值此兩岸政治、經濟分流再匯流之際,本文透過兩岸綜藝電視節目歷史發展以及收視數據進行比較分析,以勾勒兩岸電視綜藝觀眾之型態發展及收視供求異同,並提供兩岸電視產業合作發展可行方向之建議。本研究結果顯示兩岸電視綜藝節目有一定差異,頻道部份,大陸央視仍具強勢市場主導地位,台灣地區則以無線電視台四台較具優勢,尤其以周末時段娛樂綜藝類節目最受歡迎。節目內容上,大陸高收視之綜藝節目仍以競賽及節日聯歡類型較多,而台灣則以純娛樂導向周末綜藝娛樂節目為主,節目中由知名主持人透過與歌手演員互動進行競賽、表演、短劇等抽屜式節目單元呈現,以達娛樂觀眾之目的。從節目交流面向思考,大陸綜藝節目對台灣而言,雖然觀眾對節目主持人及演出者並不熟識,但其演出內容與橋段對台灣觀眾有一定新鮮感,應具可看性。反觀台灣綜藝節目的特性,多為搞笑、打諢插科、讓人出糗;在內容上因追求收視效益及數據成長難免流於低俗。因此,台灣綜藝節目將挑戰現有大陸節目規範,審查工作在所難免。整體而言,雖受限於政治及政策氛圍,但兩岸非正式的人才、創意交流已大規模開展,綜藝節目內容與型式交相影響將成為一股難以抵擋的必然趨勢。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaThestudyofTVVarietyPrograms:HistoricalDevelopmentsandRatingAnalysisKirstenKristenY.C.HuangResearcher/AssistantProfessor,DepartmentofJournalism,ShihSingUniversityTVVarietyShowhasbeenregardedasmainidentityofpopularculture.Italsocanreflectregionalcultureandsocialcharacteristicsbyitscontentandformat.Afterbeingseparatedformorethanfiftyyears,thetwoentitiesacrosstheTaiwanStraithavedevelopeddifferentbroadcastingpoliciesandmediaconvergenceofthetowentities’long-dividedpoliticalandeconomicviews,thisresearchisto,throughtheanalysisofTVVarietyShowprograms’historydevelopmentandratings,sketchthecontoursofcurrentTVaudienceinTaiwanandMainlandandtheviewingbehaviorthereofandfurtherexplorethedifferencestohelpprovidetheTVindustriesonbothsidesoftheTaiwanStraitaviabledirectionforVarietyShow’sdevelopment.ThisresearchresultindicatesthatCCTVstillstandonmarket-leadingroleinMainlandChinafromchannelshareperspective.InTaiwan,thefourfreeterrestrialTelevisionchannelsaredominant.Asforprogramformat,MainlandChineseVarietyShowispopularforperformingcontestandfestivalgala.TaiwaneseVarietyShowismorepopularforentertainmentshow.Thiskindofentertainmentshowismainlyhostedbylocalhost,andcombinedwithsingingcontest,performance,andcomedysectionwhichareplayedbypopularsinger,actor,andactress.Fromprogramexchangeperspective,MainlandChineseVarietyShowwillbequiteinterestingandattractivetoTaiwaneseviewerseventheymightnotbetoofamiliarwithMainlandChinesehostandcontent.However,TaiwaneseVarietyShowwillfacewithsomedifficultiesfromMainlandChinesegovernmentbecauseofoversensationalandderisivecontent.ThecontentwillbesecuredbasedonproperMainlandChineseprogramregulation.Tosumup,theexchangeofnon-officialprofessionalcreativityonbothsidesoftheTaiwanStraithasbeenexpandedforquitealongtime.ThedemandofmarketexpansiononMainlandandTaiwanwillmakeTVVarietyShowmutualinterchangebecomeoneofthemainstreamsinthenearfuture.*********************************************************************奥斯卡奖:中国电影?——试论中国电影的文化交际黄少红厦门理工学院huangshaohong@gmail.com奥斯卡奖是每一个电影朝圣者心目中的麦加,然而由中国知名导演张艺谋、冯小刚、陈凯歌等执导的电影为何频频问鼎奥斯卡,却又屡屡败下阵来?是电影本身存在的缺憾,还是文化差异所导致的电影交际的失败?本文试着从文化交际的角度来探究《英雄》、《无极》、《夜宴》、《满城尽带黄金甲》等中国电影为何无缘奥斯卡奖。OscarAwards:ChineseFilms?—ATentativeCulturalAnalysisofChineseFilmsHuangShaohong,XiamenUniversityofTechnologyhuangshaohong@gamil.comOscarAwardistoafilmmakerwhatMekkaistoaMuslim.Inotherwords,OscarAwardisthegreatesthonorafilmmakercaneverachievefortheirfilmmaking.However,moviesmadebysomefamousChinesedirectorslikeZhangYimou,FengXiaogang,andChenKaige,havebeen
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinafrequentlyrefusedthatgreatesthonor.IsthefailuretogetthisAwardduetothefilmsthemselves,orisitanothercaseofculturalcommunicationbreakdown?ThispaperisattemptingtofindouttheanswerbyanalyzingsomeChinesefilmslikeHero,ThePromise,TheBanquet,andCurseofTheGoldenFlowerfromtheculturalaspect.*********************************************************************英语姓名汉语音译词中跨文化因素分析——以含有/ә/音素的音译词为例黄永亮河北大学hyljerry@yahoo.com.cn本文以音位学理论为支撑、以跨文化交际为手段,从包含/ә/音素及其组合的英语姓名的汉语音译着手,对2002年外语教学与研究出版社出版的《英语姓名词典》中含有/ә/音素及其组合的姓名音译词进行了分析。文章发现,跨文化因素不仅体现在音译中汉语对应词的意义选择上,还体现在所选汉语对应词的音节、韵律结构组合等方面。在此基础上,就英语姓名汉语音译过程中文化因素的处理提出了几点建议。InthetransliterationofEnglishnamesintoChinese,phonemictheoryandinterculturalcommunicationareinevitablyinvolved.ThearticlefocusesontransliterationofEnglishnames,especiallythosecontainingthespeechsoundof/ә/,selectedfromADictionaryofEnglishSurnamesandChristianNamespublishedbyForeignLanguageTeachingandResearchPressin2002.Itcanbeseen,intheprocessoftransliteration,interculturalfactorspenetrateintoseveralaspectsofchoosingtheequivalentChinesewords,includingmeaning,syllables,prosody,etc.SomesuggestionsonhowtodealwithinterculturalfactorsintransliteratingEnglishnamesintoChineseareproposed.*********************************************************************佛教文化负载词汇与翻译贾洪伟北京外国语大学george008023@yahoo.com.cn先前,众多学者都在其著述中用过文化负载词这一术语,但涉及佛教者却十分鲜见。佛教文化负载词包括佛教术语和来源于佛教文化的内涵词汇。前者还只用在有关佛学的专业文献中,而后者运用范围较为广泛,特别是文学文本,且这类词汇的含义或多或少有所脱离佛教特指,依据其所出现的特有语境,而具有新的含义。所以在翻译过程中,译者需分清文本类型而采取截然不同的翻译策略和方法。作者针对当前英文中佛教术语的翻译和文学作品中有关佛教内涵词的翻译情况,展开论述,并指出运用西教涵义的术语来对译佛教术语会淹没文本中的佛教文化,从而导致文化的霸权主义;而在翻译文学文本中的佛教内涵词时,可根据其所出现的特有语言环境进行变通、活译,以保持宗教文本的清洁、保留其文学功能及原文本的风格。AStudyoftheTranslationofReligiousCulture-loadedTerms─ACaseofBuddhistCulture-loadedTerms
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaJiaHongweiBeijingForeignStudiesUniversitygeorge008023@yahoo.com.cnManyscholarseverexploredculture-loadedterms(ChenXirong,1998;WeiWangdong,2005;LiaoQiyi,2006,etc.).However,fewerfocusesonBuddhist-culture-loadedtermswhichconsistofBuddhisttermsandwordswithBuddhistculturalconnotations.TheformerareusedmainlyintheBuddhistliteraturewhilethelatterareusedmorewidely,especiallyintheliteraryworks,andare,usually,givennewsignificationsingivencontexts.Therefore,translatorsneedtorecognizethegenrethattheculture-loadedwordsappearininordertotakeaspecifictranslationstrategyandmethod.Inthisthesis,theauthorcitedthetranslationsofBuddhistculture-loadedtermsinBuddhistliteratureandliteraryworkstoillustratethattranslatorstendtotaketermswithChristianconnotationstorenderBuddhistculture-loadedterms,whichdrownstheBuddhistculturalimagessothatculturalhegemonismcomesunderthepenoftranslators.Inordertoprotectagainstculturalhegemonism,flexiblewaysshouldbetakentorenderculture-loadedtermsingivencontextstopurifyreligioustextsandtokeeptheoriginalstyleandtheliteraryfunctions.*********************************************************************浅谈日语视听说教学中跨文化交际能力的培养阚欣,耿铁珍哈尔滨工业大学helen1800@163.com外语教学的最终目的是培养学生的跨文化交际能力。日语视听说课程作为一门综合技能训练课,不应拘泥于传统的以听力训练为中心的模式孤立地进行语言教学,而是应该将语言教学和文化教学结合起来,多途径、多方法加强文化知识的传授和跨文化交际能力的培养。本文结合视听说课程的特点和优势,探讨了如何从语言能力、语用能力、文化能力等方面系统地培养学生的跨文化交际能力的教学方法和措施等。Thefinalobjectofteachingandlearningaforeignlanguageistherealizationoflearners’interculturalcommunicativecompetence.Themulti-approachmethodsofenhancingtransferofcultureandcultivationofinterculturalcommunicativecompetenceandthecombinationoflanguageteachingandcultureteaching,ratherthanthetraditionalteachingmethodbasedonlistening-training,shouldbeadoptedinJapaneseaudiovisual–oralinstructioncourse-acomprehensiveskill-trainingcourse.Detaileddiscussesaboutteachingmethodsonsystematicallycultivatinginterculturalcommunicativecompetenceonlinguistics,pragmaticsandculture,basedonthecombinationofcharacteristicsofaudiovisual–oralinstructionanditsadvantages,aredeploredinthispaper.*********************************************************************文化“和”化:全球化语境下中国文化身份的选择康兆春广东工业大学joseph_kane@163.com文化身份是一个建构过程。在全球化语境下,各个国家都不同程度地经历了文化身份焦虑/
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China危机,该现象具有普世性。中国也经历了当代语境下的文化身份危机历程,特别是上个世纪90年中国大陆对现代性的反诘和“文化保守主义”。这些反应是借用西方现代性的解放性话语所作的本土反思,存在着许多的弊端和缺陷。在全球化时代,中国文化身份的出路在于传承和弘扬中华民族的文化核心价值,即“和”文化。“和”文化可以更好地发展和更新中国文化。选择“和”文化,也是选择和继承中国传统的、古老的思维和本土话语,它有助于完成中国文化在全球化语境中的定位,从而实现共建和谐文化、和谐社会的宏大目的。CultureHarmonization:MappingChineseCulturalIdentityinaGlobalContextThepaperbasesitsexplorationanddiscussiononthepresuppositionthatculturalidentityisaconstructionandmappingprocess.Globalizationisfurtheranalyzedandstudiedinthefieldofculture.ThepaperextendsitsfocusonChineseculturalidentityexperienceinthemodernitytransition,illustratingandexaminingChineseculturalconservatism.Basedontheseanalyses,thepaperputsforwarditsargumentthatChinashouldbaseitsculturalidentitypolicyontheChineseculturalcorevalue---harmony.Inaglobalcontext,culturalidentityembracesanopportunityratherthanachallenge.Tomakebetteruseoftheopportunity,ChinashouldpromoteChineseculturebyrealizingculturalharmonizationinaglobalculturalexchangeandinteractioncontext,andChinashouldmapitsculturalidentitybyabandoningtheliberatingdiscourseofwesternmodernityandinheritingthetraditionalChineseharmoniousdiscourse.OnlyinthiswaycanChinaanchoritsChinesecultureinaglobalcontextandalleviatetheculturalidentityanxiety/crisiscomplex.*********************************************************************上司領導風格對部屬上行影響策略使用及組織承諾之關連性研究李佳如臺灣交通大學zippy259@gmail.com媒體是一個相當獨特的組織型態,具備了資本密集、高時效性以極高互動性的特點,而國內對於媒體上行影響策略的討論相當的缺乏。因為過去學者多將焦點放在上司的領導對於組織各面向影響的討論,比較忽略了下屬對上行溝通的影響力,這也和過去組織權力距離差距較大相關。然而,近來組織中上行溝通的頻率因為組織結構的改變和權力分配的變化逐漸在增加,臺灣對於媒體組織上行影響策略的文獻相當缺乏,而使用上司領導風格探討媒體組織上行影響策略以及組織承諾的採用更是付之闕如。因此本研究從組織傳播的觀點,討論媒體組織中成員上司領導型態以及部屬所實行的上行影響策略與組織承諾之關連性。本研究針對30位元在媒體組織服務的成員,透過兩種研究方法:1.深度訪談法,將訪談所得之資料加以分析,統整出媒體組織成員之上行影響策略,以Yukl等學者發展出之11個影響策略為分類,瞭解部屬上行影響策略的使用;2.問卷調查法,透過Bass(1985)所主張的領導風格理論構面,並使用改良之MLQ量表測得訪談物件的上司領導型態為何;而在組織承諾的測量,也使用已經發展成熟之組織承諾量表,再加以改良,來瞭解部屬對於組織承諾的態度。AnExaminationontheRelationshipsamongLeadershipStyle,UpwardInfluenceStrategies,andOrganizationalCommitmentinTaiwan’sMediaOrganizations
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaNowadays,groupstructuresandpowerdistancebetweenmanagersandemployeesarechanging,andupwardcommunicationbecomesveryimportantinorganizationsbecauseitallowsmanagersandemployeestothinkfromeachothers’perspective. Upwardcommunicationstudiesinmediaorganizationsareespeciallysignificantduetohighefficiencyandintensivecommunicationisneededinthiskindoforganization,andrelevantstudiesinTaiwanarerare.Therefore,thisstudyattemptstoexaminethisissuebyinvestigatingtherelationshipsamongleadershipstyle,employees’upwardcommunicationstrategiesandorganizationalcommitment.Thisstudyattemptstoexaminethisissuebyinvestigatingtherelationshipsamongupwardcommunicationstrategies,leadershipstyle,andorganizationalcommitment.Tworesearchmethods,intensiveinterviewsandaquestionnairesurvey,wereadoptedtocollectdataforthisstudy.Fromtheintensiveinterviews,datacanbeassortedeleveninfluencestrategieswhichweredevelopedbyYukl,etc.MultifactorLeadershipQuestionnaire(MQL)wasadoptedtotestleadershipstyles,andorganizationalcommitmentinventorywastotestthesubordinate’sattitudestoorganizationalcommitment.*********************************************************************恭维应答策略之中英评价对比分析—中国大学生英语语用能力研究李莉哈尔滨工业大学lillian_hit@163.com施巍巍北京师范大学tina_shiww@163.com为调查中国大学生对恭维应答这一言语行为的掌握情况,本文采用调查问卷,结合作者及HelenSpencer-Oatey等人的调查数据,定性及定量地从恰当程度、自负与否以及印象好坏三个方面对比分析了中英大学生对“赞同”、“谢谢”、“不赞同”和“过奖了”四种恭维应答的评价差异。结果表明:中国大学生没能有效地掌握恭维应答这一言语行为,其语用能力也不乐观。并指出为使学生在跨文化交际中取得更大的成功,教师应注重对学生英语语用能力的培养。AContrastiveAnalysisofJudgmentsonComplimentResponseStrategiesbetweenBritishandChinese:AnAspectofEnglishPragmaticCompetenceofChineseCollegeStudentsInordertoinvestigatewhetherChinesecollegestudentshaveacquiredthespeechactofcomplimentresponse,aquestionnaireisusedinthisarticletoexplorethequestion.CombiningourdatawiththatcollectedbyHelenSpencer-Oateyetal.,thisarticlehasmadequalitativeandquantitativecontrastiveanalysesofChineseandBritishcollegestudents’judgmentsonfourcomplimentresponses(“agreement”,“thankyou”,“disagreement”,“youareflatteringme”)fromthreeaspects(appropriateness,conceit,impressionconveyed).TheresearchingresultisthatChinesecollegestudentsfailtoacquirethespeechactofcomplimentresponseandtheiroverallEnglishpragmaticcompetenceisnotsatisfying.Itisalsopointedoutthatteachersmustendeavortocultivatestudents’Englishpragmaticcompetencetoensuretheirsuccessininterculturalcommunication.*********************************************************************
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China论跨文化交际能力的培养李梅兰三明学院外语系smgzlml@yahoo.com.cn随着社会和经济全球化的发展,英语已经成了进行国际交流的语言,因此跨文化交际能力成为外语教育的最终目的。本文首先从理论的角度探讨了在英语语言教学中培养学生文化意识的必要性,其次分析了跨文化交际能力的概念,最后笔者对跨文化交际能力的培养提出了几点意见和建议TheDevelopmentofInterculturalCommunicativeCompetenceLIMei-lanForeignlanguageDepartment,SanmingCollege,SanmingAsthedevelopmentofsocialandeconomicglobalization,Englishhasbecomeaninternationallanguage.Therefore,theultimategoalforEnglisheducationisinterculturalcommunicativecompetence.Thisarticlefirstexploresthenecessitytodevelopstudents’interculturalcommunicativecompetenceinEnglishteaching.Then,itanalyzestheconceptofinterculturalcommunicativecompetence.Finally,theauthorrecommendssometechniquesandmethodstodevelopstudents’interculturalcommunicativecompetenceinEnglishclassroom.*********************************************************************学术讲演中的文化差异——中西方学术讲演开头部分浅析李穆卢世伟哈尔滨工业大学Lmona@163.com全球化的进程,突显了东西方应加强在各个领域进行交流的迫切性和重要性。影响交流质量的文化差异和文化冲突也不可避免地日益引起人们的关注。在中国,越来越多的高等学校在外语教学中引入跨文化内容以培养学生胜任国际交流的能力,尤其是理工科博士研究生的学术口语的交流能力。国际学术会议讲演实录,因其真实、自然受到许多师生的认可并被用作学习的素材。但是,很多中国学生认为,在国际会议讲演中,许多讲演者的开始部分往往与学术内容无关,误导听众,让他们难以理解。对此,本文进行了探讨和研究。TheremarkabledevelopmentofglobalizationhasmadethecommunicationbetweentheWestandtheEastineverylinesofthesocietytheonlyandchallengingchannelforpeoplearoundtheworldtoknoweachother.Thefactorsunderlyingthecommunicationhaveincreasinglygainedtheattentionandimportance.ManyChineseuniversitiesaremakingeffortstointernationalizetheirpostgraduates,inparticular,theirdoctorcandidatestoqualifythemininternationalacademicexchanges.Thus,theauthenticinternationalconferencepresentationsarepreferredbybothChineseteachersandstudentsasavaluablesourcetoexposethestudentstointernationalacademicexchangesandtocultivatetheircommunicativecompetenceforfutureacademicexchanges.While,manyChinesedoctorcandidatesfindthattheopeningpartsofsomeauthenticinternationalconferencepresentationsareratherobscure,comparingwiththeotherpartsofthepresentation.ThispaperexaminedChinesesciencestudents’reactiontotheopeningpartsofsome
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinaauthenticinternationalconferencepresentationsandstudiedthereasonsandsolutionstothisphenomenon.*********************************************************************跨文化网络交际中的身份多重性李强天津外国语学院liqiang@tjfsu.edu.cn互联网的出现给我们提供了另一个交流交际的平台,随之也产生了一系列的和跨文化交际相关的问题。网络交际者的身份因为互联网也呈现出多样性和复杂性,这与面对面的直接的交际不同,人们可以以不同的身份出现在互联网上,达到不同的交流交际的目的和产生不同的效果。跨文化交际也因互联网的出现要求人们从不同的角度重新诠释。本文旨在分析跨文化网络交际中的交际者的身份多重性,及其对跨文化交际的影响。Internetprovidesanotherchannelforustocommunicatebutwithsomeconsequentissues,whicharecross-culturallyrelated.PeopleinvolvedinInternetcommunicationpresentvarietyandcomplexityofidentities,whichisquitedifferentfromface-to-facecommunication.OntheInternetpeoplehavetheopportunitiestocommunicatewithvariousidentitiestoachieveparticularpurposesandobtaindistinctimpacts.JustbecauseofInternet,thedefinitionofcross-culturalcommunicationdemandsanewillustrationfromdifferentperspectives.ThisarticleistoanalyzemultipleidentitiesofpeopleinInternetcommunicationanditsinfluencesoncross-culturalcommunication.*********************************************************************中美学生对目的国及其文化的认知程度和途径的跨文化研究李四清上海师范大学外国语学院本文研究中美两国青年学生对目的国及其文化的认知程度和认知途径。通过对问卷结果中关于目的国文化内容和途径的实证分析,文章首先研究中美学生对目的国及其文化的认知程度和态度,以及中美学生在认知程度和态度上的差异。其次,研究中美学生认知目的国及其文化的途径和他们在认知途径上存在的差异。最后,文章分析了形成这些差异的原因。Cross-culturalAnalysisoftheExtentandApproachofSino-USStudents’CognitionoftheTargetCountryandItsCultureThispaperfocusesonthestudyoftheextentandapproachofSino-USstudents’cognitionofthetargetcountryanditsculture.ThroughananalysisofsurveyresultfromquestionnairescarriedoutrespectivelyamongChineseandUSsubjectsonculturalcontentsandthesubjects’cognitionapproach,firstofall,thepaperexploressubjects’attitudesandcognitionextenttowardsthetargetcountryanditsculturesoastodiscoverthedifferenceastotheattitudeandextentbetweenthesubjectsfrombothcounties;secondly,itstudiesthecognitionapproachesofbothsubjectgroupsandthedifferencebetweenthem;finally,itmakesanexplanationofthedifferenceandthecausesbehindthem.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*********************************************************************ChineseandAmericanPrivacy李薇王脁属于文化范畴的隐私在不同文化背景下人们的交际中是不可被忽视的。了解了两国隐私这一文化现象的差异会让我们知道在交际时什么话该说,什么话不该说;什么事该做,什么事又不该做,而不至于因为无知给人一种冒犯的感觉,这也就自然能够达到预期的交际目的。本文研究的是由中美底层文化差异所引起的中美隐私在表现形式及调节机制上的差异,期望通过本文能使外语学习者了解中美隐私差异,提高人们在跨文化交往中的交际能力,进而成功地进行跨文化交际。ForeignLanguageSchool,HarbinInstituteofTechnologyWangtiao,LiweiBelongingtoculturalcategory,privacyissomethingthatcannotbeneglectedincommunicationamongpeoplefromdifferentculturalbackgrounds.Knowingthedifferencesbetweenthetwocountries’privacy,wecanunderstandwhatisappropriatetosayandwhatisnot;whatisappropriatetodoandwhatisnot,otherwisewewilloffendothersbecauseofourignorance.Theauthorsofthispaperintendtoattractpeople’sattentiontothedifferencesinmanifestationsandregulationsystemsofChineseandAmericanprivacycausedbydifferentChineseandAmericanfundamentalcultures.ItishopedthatEnglishlearnerswillimprovethewaytheycommunicatewhentheyfindthemselvesininterculturalencounters,somuchsothattheinterculturalcommunicationwillbeeffectivelyattained.*********************************************************************文化翻译策略研究李文戈哈爾濱工業大學外國語學院hitliyuqi@tom.com受翻译文化转向的影响,有关翻译策略的研究有了很大的进展。归化和异化已经取代直译与意译,逐渐成为当今翻译理论的热门话题之一。文化因素的翻译取决多个可变因素,它们直接影响翻译策略的选择。纵观归化和异化研究,可以发现,翻译实践中的这两种策略并不能解决所有的实际问题。从具体操作来看,传统的翻译方法同样适用。文化误译包括无意识的误译和有意识的误译,应予以区别对待。此外,在翻译过程的每个环节,译者会自觉不自觉地体现出自身的文化个性和风格。Studiesontranslationstrategieshasbeenadvancedwiththeinfluenceofthediversionoftranslationculture.Domesticatingtranslationandforeignizingtranslationhaveactuallyreplacedliteraltranslationandfreetranslationandhavebecomeoneofthehottestissuesincurrenttranslationtheories.Yetinthestudy,wecanfindoutthatthesetwostrategiescan’tsolvealltheactualproblemsintranslationpracticeandfromthepractice,weknowthattraditionmethodsare
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinaalsoapplicable.Culturalaspectsintranslationarechangeablewhichinfluencethechoiceoftranslationstrategydirectly.Culturalmistranslationincludesunconsciousandconsciousmistranslation,whichshouldbetreatedindividually.Ontheotherside,intheprocessoftranslation,thetranslatorwillshowhisownculturalpersonalityandstyleconsciouslyorunconsciously.*****************************************************************TheInfluenceofCultureonNativeandChineseEnglishTeachers’PedagogicalBeliefsaboutTeachingEnglishasaForeignLanguagetoChineseUniversityStudents李晓明哈尔滨工业大学allegra5921@yahoo.com.cnThisstudyaimstoinvestigateandhowdifferentculturesinfluencethepedagogicalbeliefsthatnativeandChineseEnglishteachershaveaboutteachingEnglishasaforeignlanguagetoChineseuniversitystudents.15ChineseEnglishteachersand15nativeEnglishteachersparticipatedinthisstudyvoluntarily.Surveys,semi-structuredinterviewsandfieldworkswereusedtocomparenativeEnglishteachers’andChineseEnglishteachers’beliefsaboutteachingEnglishasaforeignlanguagetoChineseuniversitystudentstodeterminehowtheirbeliefsaredifferentbasedonthefactthattheyhavebeeninfluencedbydifferentculturesandlanguagelearningexperiences.UsingSPSS13.0toanalyzedata,thefollowingresultsarerevealed:(1)teachersparticipatedinthisstudyreportedfivecorebeliefsaboutEnglishteachingthatguidethemthroughday-to-daywork;(2)thereisasignificantdifferencebetweennativeteachers’andChineseteachers’beliefsaboutteachingEnglishasasecondlanguage;(3)thesedifferentbeliefsaboutEnglishteachingmainlyderivefromdifferentcultures.*********************************************************************迪士尼動畫電影中具暴力行為者之形象研究─以《海底總動員》為例李彥穎台灣中國文化大學charlielee901@hotmail.com在媒介全球化的浪潮之下,跨國媒體集團將媒介內容不斷傳送至全球各地,這類的媒體跨國集團,最具代表性之一的,就是美國迪士尼集團。迪士尼動畫片長期作為兒童夢幻歡樂的代名詞,但在其背後,是否永遠如此歡樂?本研究針對迪士尼動畫全球票房當中目前居於首位的《海底總動員》為研究文本,企圖運用符號學,以毗鄰軸與系譜軸的概念,分析符號與符號之間的結構關係,再從中探討文本角色的內涵意義,以針對動畫電影中具暴力行為者進行形象研究。TheimagesofviolencecharactersinDisney’sAnimatedfilms─FindingNemo
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaByglobalizationofmedia,internationalmediacorporationsarecommunicatingallovertheworldincessantly.“TheWaltDisneyCompany”isafairlyoutstandingcorporation.It’sAnimatedfilmshavebeenacodewordaboutdreamandjoytochildrenforalongtime.ButIsItalwayshappy?Thisresearchfocuson“FindingNemo”thatthetop-grossingoneofDisney’sAnimatedfilms.AccordingtoSemiotics,authorusetheParadigmAxisandtheSyntagmAxistoanalyzestructuralrelationshipsofsignsthentoinfertheconnotationofcharactersinthetext.Accordingtotheabove,authoranalyzetheimagesofviolencecharactersinanimatedfilms.*****************************************************************俄汉词汇文化伴随意义对比研究李玉娟王春霞哈尔滨工业大学外国语学院liyujuanlilia@163.com语言与文化之间有着密切的联系。语言是民族文化的一面镜子,一个民族的文化特点及其在社会生活各方面表现出的民族心理必定会反映到民族语言中来。同时,语言又受到民族文化的影响和制约,民族文化的精髓不断地注入到语言中来,成为语言的文化内涵。学习俄语,一定要了解俄汉两种语言所蕴涵的文化内涵的差异。本文通过分析和对比俄汉词汇文化伴随意义的异同,来揭示俄汉两个民族文化的共性与个性,从而有效地进行跨文化交际。AComparativeStudyoftheCulturalConnotationsofRussianandChineseVocabularyLIYu-juanWANGChun-xiaThereisaverycloserelationbetweenlanguageandculture.Languageisamirrorofnationalculture,whichreflectstheculturalcharacteristicsofanationandthenationalpsychologydemonstratedinvariousaspectsofsociallife.Meanwhile,languageisinfluencedandrestrainedbynationalculture,thequintessenceofwhich,blendedintolanguage,becomestheculturalconnotationsoflanguage.Therefore,itisofvitalimportanceforRussianlearnerstoknowtheculturaldifferencesbetweenRussianandChinese.ThroughanalyzingandcomparingtheculturalconnotationsofRussianandChinesevocabulary,thispaperillustratestheparticularityanduniversalityofRussianandChineseculture,whichwillgreatlybenefitcross-culturalcommunication.*********************************************************************CulturalImpactonChinese&AmericanClassroomTeaching李兆增滨州学院外语系zhaozeng3361986@yahoo.com.cnThispresentationwillgivetheESL/EFLteachersorstudentsinsightsintoculturaldifferencesbetweenChineseandAmericanwithspecialreferencetodifferencesofclassroomteachingsinthesetwolargecountries.Manyexamples,collectedthroughinterviewsandconferences,are
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaprovidedtoillustratethatChineseclassroomteachingisgreatlyinfluencedbyConfucianismhierarchyandAmericanclassroomteachingbyEgalitarianism.ThemainpointofthisresearchisthatESL/EFLteachersshouldcarefullyconsiderthedifferentstyles,behaviorsandstrategiesofthestudentsfromdifferentculturalbackgroundswhenpreparing,teachingandevaluatingtheirstudents. *****************************************************************在英语教学中如何减少文化差异造成的“浅阅读”梁岚吉林建筑工程学院职业技术学院lianglan1999@163.com语言是文化交流的工具。对英语教学而言,不仅要满足于过去的语言知识的讲授,而且还要注重文化知识的输入,其目的是在于掌握英语语言使用规则,同时还应该纠其文化的渊源,以免造成教学中的“浅阅读”。教学中的“浅阅读”与通常意义的“浅阅读”有相同之处,然而,通常意义“浅阅读”也反映出一些不良的习性,比如对作品不肯花精力认真阅读、体味,缺乏有关某词、某句的文化背景知识的了解;对文本解读简单化、表面化,使语言学习与文化学习相脱离等等,“浅阅读”侵入课堂不只对英语教师,也对所有教育工作者提出了新的课题,迫切需要做出理论与实践的回应。Languageistoolsthattransferculture,languageteachingembodycultureteaching.AccordingtoEnglishteachingrules,wenotonlyteachlanguageknowledge,butengraftcultureknowledge.Wewanttoavoid“Flimsyreading”duringteaching.“Flimsyreading”inclassisthesameasthegeneralsituation.“Flimsyreading”isthatthereisalackofsomewordorsomephraseculturebackgroundknowledgeifwithoutcarefullyreadingandwithseparatingfromculturelearning;Readingissimply,exteriorandsoon.“Flimsyreading”isinvasiveinEnglishclass.NotonlyEnglishteacherbutalsoeducatorshouldthinkitandmaketheoryhowtoreduce“Flimsyreading”.*****************************************************************閱聽人如何觀看電視新聞—電視新聞之觀看視線軌跡與跑馬燈之注意力研究林昭慧中國文化大學新聞暨傳播研究所starsky1121@yahoo.com.tw湯允一唐大崙中國文化大學大眾傳播學系目前台灣電視新聞的畫面呈現紛亂複雜的現象,畫面呈現時除了主播、新聞標題、圖片、表格、跑馬燈等元素組合,尤其在重大事件(如天災人禍),畫面更是充斥著圖表、切割成數塊的版面、24小時的聯播、廣告、以及高達四條的跑馬燈。多數畫面呈現之憑藉標準僅依靠製作人的偏好或對閱聽人好惡的猜測,全然沒有一個客觀且科學的評鑑標準。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China本研究關注閱聽人如何觀看電視新聞,即針對跑馬燈的效果進行探討。以往針對類似之電視新聞研究,多以紙筆測驗作為效果的依據,本研究以受試者觀看電視新聞之眼動軌跡為依據,檢視受試者如何觀看電視新聞;並針對注意力與跑馬燈之間的關係進行探討。Atpresent,wecanseethenumerousanddisorderphenomenonhasappearedinTaiwan’sTVnews,oneframehasalotofmessages,suchasanchor,charts,pictures,newsbanner,splitscreen,advertisement,crawl;atmostyoucanfindfourorfivecrawlsononeframe;especiallymediaevent(forexample,anactofNatureordisastercausebypeople).Mostframesassumedonlyonmanufacturerspreferenceorconjecturethataudiencelikesanddislikes,thereareabsolutelynotobjectivecriteria.ThisresearchpayattentiontoaudiencehowtowatchTVnews,anddiscussiontotheeffectofcrawl.LastresearchaboutTVnewsorcrawl,alwaysdependonquestionary.ThisresearchadoptedEYELINKIItotrackandrecordsubject’seyemovementpatterntomakesureaudiencehowtowatchTVnews;aftertheexperimentproceedthememorytesttoexaminetherelationshipbetweenvisualattentionandtheeffectofcrawl.*****************************************************************促进东北参与东北亚文化交流人才发展战略研究刘春霞沈阳航空工业学院lcx123@126.com以中日韩为核心地区的东北亚的合作和交流,具有非常广阔的前景。在这一过程中,以儒家传统文化为核心的共同的文化背景无疑会成为交流的重要纽带。作为东北亚交流的重要桥头堡,中国东北地区的人才的培养方向、水平将决定东北亚合作与交流的深度和广度。本文将对东北亚文化合作与交流的基础及中国东北地区的人才现状及参与东北亚合作的前景进行深入的分析。China,JapanandKoreaarethecoreareasinNortheastAsia,Thecooperationandexchangebetweenthemhasbroadprospects.Inthisprocess,thetraditionalConfuciancultureatthecoreofacommonculturalbackgroundwillundoubtedlybecomeanimportantlinkexchanges.AsanimportantbeachheadinNortheastAsiaexchanges,thetrainingofnortheastChinapersonnelinthedirectionandlevel.willdeterminetheNortheastAsiancooperationandexchangesofthedepthandbreadth.Thispaperwillconductin-depthanalysisaboutthebasisoftheNortheastAsianculturalcooperationandexchanges,andthetalentedpersonnelstatusinNortheastChina,andtheprospectsforparticipatingintheNortheastAsiaculturalcooperationandexchanges.*********************************************************************跨文化交际中的韩国语误用分析刘吉文洛阳外国语学院ljwen3731@sina.com中国学生在学习韩国语过程中或同韩国人进行交际时,由于受到汉语思维方式和相应的文化背景知识的干扰、影响,常把汉语的语言规则运用到韩国语中,
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China因而会说出的或写出的不合乎韩国语言文化习惯的“中国式韩语”。本文将从跨文化交际角度出发去分析中国学生在语音、词汇、句法、语用等方面出现误用的原因,并试寻求解决方法。AnAnalysisoftheMisusageinKorean-ChineseCross-CulturalCommunicationImbuedwiththeChinesewayofthinkingandtheculturalheritage,ChinesestudentsoftenmisapplytherulesoftheChineselanguagetotheKoreanlanguagewhenlearningKoreanorcommunicatingwithKoreans.Asaresult,theyspeakorwrite“ChineseKorean”insteadofidiomaticKorean.Thispaperattemptstofindoutthereasonsthatcausesuchmisusageasinthephonetic,lexical,grammaticalandpragmaticaspectsfromtheperspectiveofcross-culturalcommunicaiton.*****************************************************************英汉语言中“笑”隐喻对比研究刘立新东北师范大学liulx320@nenu.edu.cn郑淑明哈尔滨工业大学本文在分析英汉语料的基础上,考察并对比了英汉两种语言的“笑”的隐喻表达方式,发现在对“笑”概念化时,英汉使用相似的隐喻认知模式,即概念隐喻,通感隐喻和转喻隐喻。这有力的证明了人类共有的生理基础和认知模式在语言的使用中起到很重要的作用。但是,在汉英都使用“笑是物质”这一概念隐喻的同时,我们还发现在汉语中存在与英语不同的次范畴隐喻。即,汉语中“笑是水”;英语中“笑是火”。对此,作者从英汉文化差异中找到了合理的解释。BasedontheanalysesintobothEnglishandChinesecorpora,thispapercomparesandcontraststhemetaphoricalexpressionsthatsurfacetheconceptXIAO,uncoveringthefactthatEnglishandChinesedrawuponthesamecognitivemodelwhenitcomestotheconceptulizationofXIAO,namlyconceptaulmetaphor,synaesthesiametaphorandmetonymymetophor.Thisresearchcontributestotheclaimthathumanbeings’commonphysiologicalstructuresandcognitivemodelshaveanimporatantroletoplayintheuseoflanguage.Ontopofthat,thefindingsalsorevealthatEnglishandChineseemploydifferringsecondarymetaphors,LAUGHTERISFIREinEnglishandXIAOSHISHUI(LAUGHTERISWATER).Seriousattemptshavebeenmadetoaccountforthedifferencefromacross-culturalperspective.*****************************************************************論跨文化交際的亞文化研究劉淑豔吉林大學liu_shuyan@hotmail.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China在跨文化交際的研究中,往往只關注一個國家的主流文化,而屬於亞文化範疇的地區、階層、性別、年齡等不同群體的文化常常被忽視。然而,在尊重多元文化的當今時代,這些亞文化因素在交際中的地位日益提升。本研究以中日兩國的交際場面為例,提示了一些影響跨文化交際的亞文化因素,並分析了它們在交際中的地位與作用,進而闡述了亞文化研究對於跨文化交際的重要意義。Inthestudyofcross-culturalcommunication,usuallypeopleonlycareaboutthemainstreamcultureofonecountrybutneglectthecultureofregion,hierarchy,sex,ageandothercommunities,whichbelongstothecategoryofsubculture.However,inthepresenttimesofrespectingforthemultivariatecultures,thepositionoftheseelementsofthesubculturesincommunicationisgraduallyelevateddaybyday.ThisresearchreporttakesthecommunicativescenesbetweenChinaandJapanofexampletoindicatesomeelementsofthesubculturewhichaffectthecross-culturalcommunicationandanalyzetheirpositionandeffectincommunication,andfurtherexpoundsthesignificanceofthesubculturestudytocross-culturalcommunication.*****************************************************************试论文化对中西方传统音乐的影响刘艳秋商丘师范师院Liuyanqiu00@tom.com一切文化都是独特的。音乐与其它艺术一样也是独特文化的产物,是特定生命形态与生活方式的产物。中西方人们生活在不同的区域,有着不同的历史文化背景,不同的思维方式、价值取向、宗教信仰,所以,在音乐表现形式及审美观上也不尽相同。西方音乐在“天人相分”的文化理念下形成了重理性、重功利性及创作上的外拓性;而中国音乐在“天人合一”思维模式里,呈现出贴近自然的重人性、重自娱性以及创作中的内敛性倾向。Everycultureisspecial.Justlikeotherarts,musicisalsoaproductofspecialcultureandaproductofspecificlifepatternandlivingway.TheChineseandWesternersliveindifferentcountriesandhavedifferentculturalbackground、thinkingmodes、valueorientationandreligiousbelief,sotheyhavedifferentmusicthoughtandforms.Westernmusic,whichisinfluencedbytheconceptof“separationbetweennatureandpeople”,playsmuchstressonrationalism、utilitarianismandunrestrainedcreationwhileChinesemusic,influencedbytheconceptof“combinationbetweennatureandpeople”hasatendencyofclosetonature、self-entertainmentsandself-restrain.*********************************************************************非言语交际因素、跨文化商务谈判与关联芦有珍广东商学院luyouzhen@163.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China非言语交际因素与文化密不可分,人们对本民族文化的非言语交际行为往往习以为常,而在跨文化商务谈判中人们对不同文化的非言语行为又极为敏感,往往容易发生理解偏差,引起文化冲突。关联理论把交际活动归属为认知活动,认为交际成功的关键在于交际者所处的认知环境,或者说,交际能否成功就是看交际者对认知环境是否能够明白与相互明白。本文探讨在跨文化商务谈判中不同文化背景下非语言行为在交际者之间的互明的过程与意义。It’scommonlyknownthatnon-verbalcommunicationfactorsinacertainculturehaveverycloserelationshipswithitscultures.Peoplearequiteaccustomedtotheirownnon-verbalcommunicationwaysandareverysensitivetothedifferentnon-verbalcommunicationfactorsaswell,especiallyintheprocessofinterculturalbusinessnegotiation.That’swhydifferentunderstandingandculturalconflictionoftenhappeninthisfield.TheTheoryofRelevancetakeshumancommunicationasoneofthecognitivemattersandthinksthatthekeypointforsuccessfulcommunicationmustbeinthecommunicators’cognitiveenvironments,or,shouldthecommunicationbesuccessful,thesignificanceexistsinthecommunicators’manifestnessandmutualmanifestness.Thisarticletriestoprobeintotheprocessandmeaningofthecommunicators’manifestnessinthesituationofinterculturalbusinessnegotiationwithdifferentnon-verbalcommunicationways.******************************************************************************适应全球文化交流避免公示语过度翻译吕和发北京第二外国语学院luhefa@bisu.edu.cn全球范围、交叉方式进行的公示语翻译实证调研证实在中国“过度”翻译的公示语比比皆是,令海外旅游者触目惊心。导致这一现象存在的主因包括信息发出者“强加于人”的宣传,翻译者误读导致的“过度”操作,本土文化与全球化尚存的距离。这一“文化现象”直接作用于外籍人士的情感,与他们的文化冲突,严重阻碍了中外文化的交流和理解。译者只有从全球化语境变化视角审视这一现象、从信息接受者需求考虑方可变文化冲突为理解与交融。Amulti-approachandlargescalesurveyonC-EtranslationofsignsrevealsthatsignsovertranslatedfromChineseintoEnglishareatplaceswherevertheinternationalvisitorsorcitizensgoinChina.Thesesignsarenotsimplyfunnyorpushy,theyarecertainlyasourceofmisunderstandingandmisinterpretationoftheChineseculture.OnlytranslatorsandinterculturalcommunicatorsdevelopabetterunderstandingabouttheinformationneedsoftheinternationalvisitorsandthechangesintheGlobalizedlanguageandculturalcontextcanChinawelcometheworldwarmlyandsincerelybybilingualsigns.******************************************************************************跨文化能力与世博人才庄恩平enpingz@hotmail.com吕宁Lvning790303@yahoo.com.cn
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China随着2010年世博会的日益临近,具备国际联络、公关推介、对外交流能力的人才成为世博急需的三大类人才之一。上海世博局副局长周汉民指出,世博会要求年轻人具备国际交流能力、国际求知能力等国际化基本素质。本文通过分析世博各类人才的工作性质、能力构成及现状,提出跨文化能力是世博人才的必备素质之一,并构建包括全球视野、跨文化求知、心理调适和跨文化交际技能四部分的跨文化能力人才培养模式。同时,本文提出,跨文化交际学科应为社会与经济发展服务,为和谐的经济全球化社会培养跨文化能力人才,这样跨文化交际学科就能体现其独特的学科研究和应用价值。InterculturalCompetenceandtheWorldExpoTalentsZhuangEnpingenpingz@hotmail.comLvningLvning790303@yahoo.com.cnWiththe2010ShanghaiWorldExpoapproaching,peoplewithcompetenceofinternationalliaison,publicrelationsandinternationalcommunicationabilityhavebecomeoneofthethreekindsofurgently-neededtalents.ZhouHanmin,deputydirectoroftheShanghaiWorldExpobureau,pointedoutthattheWorldExporequirestheyoungpeopletopossessinternationalcommunicationcompetenceandinternationalknowledge-pursuingability.Inthepaper,throughanalyzingdifferenttalents’job,competencestructureandcurrentstatus,theauthorsproposethatinterculturalcompetenceisoneofthequalitiesnecessarytotheWorldExpotalents.Meanwhileaninterculturalcompetencetrainingmodelconsistingofglobalperspective,interculturalknowledge,psychologicaladaptationandinterculturalcommunicationskillisconstructed.Accordingtotheauthors,interculturalcommunicationshouldservethedevelopmentofsocietyandeconomyandcultivateinterculturaltalentsfortheharmonioussocietywitheconomicalglobalization.Onlyinthiswaywillthestudyofinterculturalcommunicationdisplayitsspecialvalueofacademicresearchandpracticalapplication.*********************************************************************宗教右翼复兴对美国“政教分离”原则的冲击(作者不詳)宗教右翼复兴是指20世纪70年代以来美国基督新教为主的宗教组织和人士积极参与社会政治活动,日益成为美国政治舞台上的重要力量。造成宗教右翼的复兴是多方面的。政教关系问题上的分离派认为宗教右翼组织的活动触犯了宪法规定的政教分离原则。笔者认为宗教右翼的复兴对这一原则又一定的冲击,但宗教和政治的完全隔离在现实中并不存在,法律对宗教右翼的活动有一定控制,以及宗教右翼组织本质是政治利益集团而非教会决定了宗教右翼的复兴不会从根本上颠覆政教分离的原则。TheriseoftheReligiousRightreferstointheAmericanreligion,particularlyintheChristianity,thereligiousorganizationsandconservativeswhoactivelytakepartinpoliticalandsocialaffairs,playinganimportantroleintheAmericanpoliticalarena.TherearemultiplereasonswhichleadtotheriseoftheReligiousRight.SeparatistsbelievethepoliticalactivitiesoftheReligiousRightviolatetheprinciplestipulatedbytheUSConstitution—SeparationofChurchandState.Inthewriter’sopinion,thisfundamentalprincipleisassaulted,butitcan’tbesubvertedatanyrate.*****************************************************************
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China论以“貌”取人——中美两国商务人员在面部表情和姿势两个方面的差异及其文化因素分析高雅麗上海外國語大學gaoyali58@yahoo.com.cn脸部表情和姿势是非言语交流中不可缺少的两个方面,而且大多数情况下这两个方面交流的产生是下意识的。因而它们更能泄露本人真实的内心世界。这样我们就有必要了解、认识它们,并在一定场合一定程度上合理地控制并利用它们。鉴于此,本文旨在考察中美两国商务人员在职场中交流时脸部表情和姿势两个方面的巨大差异,并对形成上述差异的内在文化因素进行具体阐述。这样,我们便能通过对这方面专业知识的掌握,在职场中通过观察对方在这两个方面的具体表现,更好地了解对方真实的内心世界。同时,也能更好地控制我们自己的一些交流“习惯”,做到趋利避害,掌握主动。只有知己知彼,才能百战不殆。*********************************************************************英诗及《红楼梦》诗词中文化词联想意义对比研究罗洁,颜静兰江西廣播電視學校luojie2121@sina.com本文通过分析英汉文化词语的联想意义来探讨语言和文化之间的关系。用于对比研究的文本为诗歌文体,英文诗歌均选自名家名作,中文诗歌则选自《红楼梦》一书。众所周知,作为文化的载体,语言能够展现出文化的不同层面。诗歌是文学语言中的瑰宝,它以生动的意象、丰富的想象、精妙的语言和优美的韵律而动人心弦,此外诗歌所蕴藏的文化内涵也是异常丰富的。作者拟运用利奇的七种意义划分理论,该意义理论又被总结为理性意义、联想意义和主题意义三大类别。用于文本研究的方法主要是对比分析、实例分析和联想组合分析法(AGA),其中联想组合分析法主要用来统计来自不同文化背景的参考系统对文化词语的理解差异。文章从八个文化词着手对汉英诗歌文化词语的联想意义进行了深入的对比研究。八个文化词分别为:“秋”、“月”、“柳”、“红”、“玉”、“桃花”、“玫瑰”及“夜莺”,所引诗歌实例达180余首。用于对比研究的文化词总共分为三大类:第一类为指示意义吻合联想意义部分相同的词汇;第二类是指示意义吻合而联想意义不同的词汇;第三类是指示意义吻合而只在一种语言中具有丰富联想意义的词汇。研究表明,中英诗歌具有显著的差异。中国传统诗学表现为儒道互补,写实主义常与理想主义相互渗透;英国诗学则深受以亚里士多德为代表的古希腊思想的影响,体现为现实主义和浪漫主义的有机结合。中国传统诗学注重整体综合思维,强调在以客观反映主观;英国诗学则长于思辨和分析,并通过特殊揭示一般。在诗的表达方式上,中国古典诗词的语言更为含蓄和简洁,英文诗歌则较直接和详尽;此外,中国古典诗词追求意与境的和谐统一,突出诗中有画,画中有诗的独特韵味,换言之,较之英文诗歌,中国古典诗词意象更加丰富和具体。本文在结论中提出建议,指出对文化词语联想意义的系统研究对语言教学和翻译能力的培养具有重要意义。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaAContrastiveStudyonAssociativeMeaningofCultureWordsinEnglishPoetry&theVersesinADreamofRedMansionsThiscontrastivestudyisaimedtoadvancetheunderstandingoflanguageandculturebyfocusingontheassociativemeaningofEnglishandChineseculturewords.ThetextsforthestudyaretakenfromclassicEnglishpoetrybydistinguishedpoetsandtheversesintheChineseclassicnovelADreamofRedMansions.Itisknowntoallthatlanguage,asthecarrierofculture,expressesandembodiestheculturalreality.Poetryisregardedastheessenceoflanguageinliteraturewithvividimage,richconcept,refinedlanguageanddaintyrhyme.Moreover,poetrybearsrichculturalconnotations.Leech’sseventypesofmeaning,alsoclassifiedintoconceptualmeaning,associativemeaningandthematicmeaning,serveasthecoretheoryofthethesis.Threekindsofanalyticalapproaches,namely,contrastiveanalysis,exemplaryanalysis,andAGA(AssociativeGroupAnalysis),areadoptedinthethesisforspecificandanalyticalresearch.Amongthem,AGAisemployedtovisualizethedivergenceinculturalframesofreferencetoculturewordsinpoetry.Thethesismakesanintensivestudyontheassociativemeaningofeightculturewords:“秋”,“月”,“柳”,“红”,“玉”,“桃花”,ROSEandNIGHTINGALE.Morethan180poemsserveastheexamplesforthecontrastivestudy.Theresearchhasanalyzedtheculturewordsunderthreecategories—wordswiththesameconceptualmeaningandpartialassociativemeaning;wordswiththesameconceptualmeaningbutdifferentassociativemeaning;wordswiththesameconceptualmeaningandwithrichassociativemeaninginonelanguagebutnoneintheother.ResearchindicatesthattherearesignificantdifferencesbetweenChineseandEnglishpoetry.ThedualnatureofChineseclassicalpoeticsliesintheconceptofConfucianismandTaoism,areflectionofrealismandidealism.Itemphasizesharmonyasawholebyviewingthesituationwithconcreteconcept.WhereasEnglishpoetics,thecombinationofrealismandromanticism,isdeeplyinfluencedbytheconceptofancientGreekphilosopherAristotle,focusingonreasonandanalysiswithabstractconcept.ThestudyshowsthattheclassicalChinesepoetrytendstobemoreimplicitandcondensed,whereastheclassicalEnglishpoetryismoreaccurateanddetailed.InAddition,ChinesepoetryisnotableforhavingthequalityofpaintingandtheimagestendtobericherandmoreconcretethanthoseinEnglishpoetry.Finally,thethesisclaimsthattheresearchontheassociativemeaningofculturewordsisofgreatsignificanceandimportancefortranslationandlanguagelearningandteaching.*****************************************************************跨文化“人机交际”到跨文化“人际交际”转变过程中应注意的若干问题麻秀丽刘浩然黑龙江科技学院maxiuli@sohu.com在基于多媒体网络的跨文化“人机交际”过程中,学习者所获得的交际训练是在模拟空间或借助于媒介感受语言、文化、心理、交流等交际信息。跨文化的“人际交际”则是指在不同文化环境下的交际或与不同文化背景的人们进行交际。前者是借助媒体的一种跨文化交际技能学习过程,交际中更多的是机械模仿;后者是现实社会中跨文化交际技能的应用,交际中要有情感因素。研究从机械模仿到灵活运用的过程中所需要注意的问题,有助于人们在实际操作中提高效率。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaThispaperdefinescross-culturalcommunicationascomputer-basedcross-culturalcommunicationandreal-lifecross-culturalcommunication,thatis,communicationbetweencomputersandlanguagelearnersandbetweenpeopleofdifferentculturalbackground.Theformerisalearningprocesswhilethelatteristhetruecommunication.Itexploresthemethodstoconvertthecross-culturalcommunicationskillsgainedfromcomputer-basedlanguagelearningprocessintoreal-lifecross-culturalcommunicationskillsefficiently.Meanwhile,problemstobedealtwithinordertoimprovethereal-lifecross-culturalcommunicationabilityarealsomentionedinordertotaketheadvantageofmulti-medialanguagelearningsystem.*********************************************************************論譯者的文化能力马会娟北京外国语大学mahuijuan@bfsu.edu.cn義大利翻譯學者大衛﹒卡坦在其專著《文化翻譯》中提出譯者是文化仲介者的觀點。本文結合大量漢英翻譯事例,進一步提出作為文化仲介者的譯者在翻譯過程中應該具備以下文化能力:知道(1)什麼時候應該刪減以及刪減什麼;(2)什麼時候添加以及添加的程度;(3)什麼時候加注釋以及加注釋的原因;(4)什麼時候改寫以及怎樣改寫;(5)什麼時候簡化以及簡化到什麼程度;(6)以及什麼時候拒絕翻譯。文章認為翻譯界應該重新定義什麼是翻譯以及作為文化仲介者的譯者在翻譯過程中積極幹預原文的重要性。FollowingtheItaliantranslationscholarDavidKatan’sviewthatthetranslatoristheculturalmediator,thispaperarguesfurtherthatwhatculturalcompetencemeansforatranslatorasthequalifiedculturalmediator.Thetranslatorwithanadequateculturalcompetenceshouldknow(1)whentodeleteanddeletewhat;(2)whentoaddandtowhatextent;(3)whentomakenotesandwhy;(4)whentorewriteandhow;(5)whentosimplifyandtowhatextent;(6)andwhentonottranslateatall!Thepaperalsosuggeststhattheconceptoftranslationneedtoberedefinedanditisimportantforaprofessionaltranslatortoactively‘intervene’theoriginaltextinhis/hertranslationprocessforaneffectivecommunication.*********************************************************************青釉celadon和色彩语词的跨文化语义焦点马新北京语言大学tsgcf@blcu.edu.cn多种原因下,语言受文化影响,词汇又影响到语言。相对准确定义的色彩语词为修饰瓷器的釉色积累了有价值的词语源。由于色彩视觉和色彩感知各异,来自不同文化背景下的人们必然对瓷器釉色的词义有他们各自的理解。在跨文化语境下,色彩词是怎样命名的?相近意义的色彩词有没有语义流变或焦点?同音异字的汉语色彩词组与色彩词的语义比较是怎样的?本文将探讨色彩词的构成和文化影响,使人们在不同文化语境下理解和领悟瓷器釉色的深层含义及特殊场合下的应用。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaFormanyreasons,languagesspreadacrossculturesandsimilarlyvocabularyspreadsacrosslanguages.Colorlexiconwillserveasavaluableresourcetomodifythegermanemeaningoftheglazecolorwords.Peoplefromdifferentbackgroundshavetheirownunderstandinginthefieldofporcelainvesselsbecauseoftheirdifferentcolorvisionandcolorperception.Howdoesthecolorwordgetitsname?Isthereasemanticshiftormeaningfulfocusamongthesimilarcolorwords?WhatisthefunctionoftheChinesehomonymouscolorwordsandthecontrastbetweenthecolorwords?Therelevantculturalinfluenceandwordformationwillbeanalyzedandstudied.Thispaperaimstomovepeopletowardfurtherunderstandingtheexactmeaningoftheglazecolortermsunderdifferentculturalcontextsaswellasapplytheminspecificsituations.*********************************************************************语域理论在英汉文学翻译中的应用马玉红刘景新哈尔滨工业大学mayuhonghit@yahoo.com.cn本文首先探讨语域理论,然后从语域的角度进行了英汉语对比分析,最后结合实例说明语域分析在文学翻译上的应用。本文指出,在英汉文学翻译中,译者可以通过语域分析实现语域对等,从而再现原文风格;同时考虑到英汉语语域特征的差异,译者要在某些情况下牺牲语域对等以实现功能对等。Thepaperfirstdiscussesregistertheory,thenmakesacontrastivestudyofEnglishandChinesefromtheperspectiveofregister,andfinallydealswiththeapplicationoftheregisteranalysisinliterarytranslationthroughsomeexamples.ThepaperpointsoutthatinEnglish-ChineseliterarytranslationthetranslatorisabletorealizetheregisterequivalenceinordertoreproducethestyleofthesourcetextbyregisteranalysisandmeanwhilehehastosacrificetheregisterequivalenceforthefunctionequivalenceundercertaincircumstancesconsideringthedifferencesinregisteraspectsbetweenEnglishandChinese.*********************************************************************跨文化交际与英语教学中的主体文化教育牛同利东北林业大学niutongli@126.com随着经济全球化以及国际交往的日益密切,跨文化交际能力显得日益重要。在英汉跨文化交际过程中,主体文化即中国文化起着举足轻重的作用。但是在传统的英语教育中,我们往往只注重对语言的教育,而忽视了主体文化教育,从而导致国际交流的不顺畅。针对主体文化教育在跨文化交际中的缺失现象,本文将结合跨文化交际的相关理论,论述主体文化与跨文化交际的密切关系,并阐述主体文化意识的重要性。最后通过分析,提出设置主体文化相关课程的一点建议,以期对改变英语教学中主体文化教育缺失现象有所帮助。Withthedevelopmentofeconomyglobalizationandgraduallycloseinternationalcommunication,cross-culturecommunicationcapacityisbecomingmoreimportantdaybyday.Thesubjectculture,actuallytheChineseculture,playsadecisiveroleIntheprocessofEnglish-Chinesecross-culturecommunication.However,wealwaysfocusontheeducationoflanguagein
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinatraditionalEnglisheducation,withnoregardtotheeducationofsubjectculture,whichleadstotheunsmoothinternationalcommunication.Aimedatthelackoftheeducationofsubjectcultureincross-culturecommunication,referringtotherelativetheoryofcross-culturecommunication,Iwilldiscussthecloserelationbetweensubjectcultureandcross-culturecommunication,andexpoundtheimportanceofsubjectcultureawareness.Andfinally,Iputforwardsomeadviceonarrangingrelativecoursesofsubjectculturebyanalysis,withpurposeofchangingthesituationofthelackofsubjectcultureeducationinEnglishteaching.*****************************************************************浅析中英语委婉语之社会功能比较潘霁亮浙江经贸职业技术学院pjl502@163.com委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段,它的使用具有重要的社会功能。本文从五个方面分析和比较了委婉语在中英社会交际中的功能,即:人际交流中的礼仪功能,言谈措辞的积极功能,使语言妙趣横生的幽默功能,掩盖事实真相的欺骗功能和鞭挞社会、人性的讽刺功能。Euphemismisafairlypopularphenomenoninhumansociety,whichisanimportantwaytoregulaterelationshipsamongpeopleofallsocialstrata.Thereforeitsapplicationplaysamosteffectiveroleinsocialfunction.ThisarticleintendedtoanalyzeandcompareitsfunctioninEnglishandChinesesocialcommunicationfromthefollowingaspects:protocolfunctioninpersonalcommunication;activefunctioninlanguagespeaking;humorousfunctioninmakingthemeaningofwordsmorefunny;deceitfunctionincovingupthetruth;ironicfunctioninlashingoutagainstthesocietyandhumannature.*****************************************************************英语翻译中跨文化语用失误的成因及对策潘威哈尔滨理工大学sayssss@yeah.net跨语言、跨文化的语用现象涉及两种语言和两种文化对交际的影响,不同文化背景的人用某一种语言进行交际总避免不了语用失误,从而影响信息的交流。不同的民族有不同的文化,文化差异会造成交际中的语用失误,而语用失误又是形成翻译障碍的主要原因之一,甚至产生的后果要比语法翻译不当严重得多。一个能说一口流利外语的人出现语用失误,他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好,有时受话者会将其归咎于对方的人格问题,甚至看成是一种冒犯。因此,在英语翻译中,只有正确把握英语和汉语的文化差异,并对其具体的语境进行合理的语用对比,即通过语用翻译才能使语言交际获得成功。Thepragmaticphenomenonofcross-languageandcross-cultureinvolvesinfluencesoftwolanguagesandtwocultures,whicheffectoncommunications.Peopleofdifferentbackgrounds
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinaalwayscannotavoidpragmaticfailure,whichimpactsaninformationexchangewhentheyusealanguagetocommunicatewitheachother.Differentnationshavedifferentculturesandculturaldifferencesmayeasilycausepragmaticfailure,whichisoneofthemainreasonsinobstaclesoftranslation.Andconsequencesofpragmaticfailurearemoreseriousthanimpropergrammar-translation.ApersonwhospeaksEnglishfluentlymakespragmaticmistakesmaybeconsideredasimpolitenessorunfriendliness.Sometimestherecipientsmayputtheblameonpersonalityproblemsoreventhinkitasanoffence.Asaresult,inEnglishtranslation,wemustcomprehendtheculturaldifferencesandspecificcontextprecisely,inotherwords,usingpragmatictranslation,togetsuccessinthecommunication.*****************************************************************经济全球化进程中跨文化交际的点滴思考庞林林广西民族大学linlinpang@163,com经济全球化的进程似乎加快了。文化全球化似乎很难实现。物质产品和精神产品毕竟是不一样的。文化的多元化将长期存在。跨文化交际中的难题也会长期存在。不同的文化之间是相互平等的、相互独立的,跨文化交际的过程中不宜也不应设定主体。迎合性的跨文化交际的弊端是显而易见的,是不足取的。成功的跨文化交际是使双方都能更好地相互了解和理解既有的文化差异,而不应是单方面的文化排他性或文化自我取消性的过程。目前存在的某种趋向似应引起注意。EconomicGlobalization≠CulturalGlobalizationEconomicglobalizationmaybemoreeasilyandeffectivelyachievedthanculturalglobalization.Culturalproductsareverydifferentfrommaterialproducts.Problemsininterculturalcommunicationexistsolongasdifferentculturesdo.Allculturesareindependentandequal.Thereshouldnotbearulingcultureintheworld.Agoodunderstandingandacceptationofculturaldifferenceswillleadtoaharmoniousandsuccessfulinterculturalcommunication.SomeundercurrentinChinaatpresentmighthinderusfromachievingourgoal.*****************************************************************政府危机沟通策略之研究:比较扁、马两市府团队彭曉珍臺灣交通大學傳播所winnipeng@hotmail.com危机管理能力之良窳,乃政府施政满意度的重要指标,危机沟通策略之成效,亦反映政府首长的领导与决策能力,故政府的危机处理表现可谓十分重要。本文以台北市政府为研究对象,援引Coombs的危机情境概念以及Benoit
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China的形象修护(复)策略为分析架构,针对陈水扁、马英九两市府团队任内十大危机事件之策略表现进行比较。研究发现:市府在意外情境时,应立即「认错」并采取「修正行动」;在「违法」情境中,兼用「否认」和「哀兵」策略可有效辩护并争取同情;面对「过失」情境的天灾,「修正行动」与「提供信息」是较佳的选择;至于「恐怖主义」情境,则适合「卸责」来减轻组织责任。此外,研究结果显示,不同的危机情境、修护目标与组织领导人,都会影响策略的选择;而策略组合方式、组织领导人形象或决策者份量等因素,也会改变情境内涵进而影响策略效果。TheUseofCrisisCommunicationStrategiesbyTaipeiCityGovernment:ComparingYing-jeouMa"sandShui-bianChen"sUseofImageRepairingStrategiesinCrisesTheabilitytoeffectivelymanagecrisesisanimportantindicatorforgovernmentorganizationstoshowtheirefficacytothepublic.ThisstudyadoptsBenoit’simagerepairingtheoryasthetheoreticalframeworktoexamineYing-jeouMa"sandShui-bianChen"suseofcrisiscommunicationstrategieswhentheywerethemayorofTaipeiCity.ThisstudyemployedcontentanalysisandcasesstudyastheresearchmethodstoanalyzewhatimagerepairingstrategieswereusedbythetwoformerTaipeiCitymayorsincrises.ThefindingshowsthatMa’sandChen’sgroupsemployeddifferentimagerepairingstrategiesindifferentcrisissituations.Furthermore,thisstudyfoundthatMa’sandChen’sgroupsuseddifferentimagerepairingstrategieseveninthesimilarcrisissituations,whichwasattributedtothedifferentleadershipstylesofthetwoformermayors.Detailedfindingswerediscussedinthethesis.*****************************************************************论英语“if”条件句的翻译--言语行为的视角彭振川郑淑明哈尔滨工业大学pengzhenchuan@163.com英语中的“if”条件句在语用上还可以间接地表示承诺、威胁、请求、建议等言语行为;其前件既可以是真正条件,也可以是非真正条件,还可以表达假设、让步等意义;从语用学的角度分析,当“if”条件句的前件表达非真正条件时,它与后件处于不同的言语行为层次上。因此,在翻译“if”条件句时,不能简单地处理为汉语中的“如果”句。另一方面,汉语中条件结构的语用功能还需要进一步的研究,才能更好地为翻译服务。本文将从言语行为的视角对英语中的“if”条件句和汉语中的“如果”假设句展开语用分析,以期揭示二者间的局部对应关系及差异,并从中总结出翻译“if”条件句的有效方法。TheEnglish-ChineseTranslationofIf-ConditionalsfromthePerspectiveofSpeechActTheoryPragmatically,If-conditionalsinEnglishcanbeusedtoindirectlyexpresssuchspeechactsaspromises,threats,requests,suggestions,etc.;theantecedentscanbegenuineconditionsornon-genuineconditions,andcanalsoexpresshypotheticalandconcessivemeanings.Whentheyexpressnon-genuineconditions,theyareinfactonahigherspeechactlevelthantheconsequents.Hencenotallif-conditionalscanbetranslatedintoChinese“ruguo”conditionals.Ontheotherhand,weneedfurtherstudiesofthepragmaticfunctionsofChineseconditionalsforbettertranslation.Therefore,thispaperwillbeintendedtocarryoutthepragmaticanalysisofif-conditionalsinEnglishand“”ruguo”conditionalsinChinesefromtheperspectiveofspeechacttheoryandtorevealthedifferencesandthepartialcorrespondingrelationshipbetweenthetwo.FromtheanalysiswillbederivedeffectivewaysoftranslatingEnglishif-conditionalsintoChinese.*****************************************************************
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China商务英语翻译中的跨文化语用失误成因及对策齐丹媛哈尔滨理工大学外国语学院qhh54@163.com为了对商务中语用失误进行研究,本文以语用学理论,跨文化交际理论为指导,结合商务英语中翻译的实践,分析了在商务交流中产生语用失误的原因,并在此基础上提出了避免商务沟通中语用失误的对策,具有理论和实践的指导意义。Theanalysisofpragmaticfailureandstrategiesincross-culturalcommunicationinbusinessEnglishtranslationZhangWen-ying,QiDan-yuanForeignLanguageSchool,HaerbinScienceandTechnologyUniversityqhh54@163.comUnderthetheoryofpragmaticandcross-culturalandfromthetranslationpracticeinbusinesstexts,thispaperconcludessomemainreasonswhichleadtothepragmaticfailures,andofferssomestrategieswhichhavethetheoreticalandpracticalsignificance.*****************************************************************中西礼貌概念对比曲晶吉林大学外国语学院qujing@email.jlu.edu.cn礼貌是一种社会现象,也是一种语言现象。礼貌行为和语言是成功地实现有效而得体交际的必不可少的手段和策略。由于礼貌实施的时空条件不同,不可能形成一个划一的规范。英国语言学家利奇根据英国文化特点提出了6条礼貌原则,我国的顾曰国教授则将礼貌原则归纳为5条准则。礼貌语言行为是长期历史文化传统的产物,是历史文化的沉淀,并与该文化的其他因素有密切的联系。不同的历史渊源、价值观念、思维模式等决定着礼貌原则的合适性。中国文化注重非语言形式的礼貌表达,注重礼貌的内存修养,而非外在表现形式。西方人则崇尚个性、平等、自由和博爱,溢美言辞常挂在嘴上。礼貌具有深刻的文化内涵,其表达方式取决于语境。但是不论是礼貌还是不礼貌,都是相对概念,不同的文化有不同的理解。在改革开放,跨文化交际频繁发生的今天,中国人有必要对与自己不同的文化抱着宽容理解的态度,求同存异,并适当移情。AContrastiveStudyofPolitenessbetweenChineseandEnglishPolitenessisasocialphenomenon.Politespeechactisessentialforsuccessfulcommunication.Duetodifferencesinculture,thereisnouniversalformulaforpoliteness.EnglishlinguistGeofreyLeechproposed6politenessprincipleswhileChinesepragmatistGuYueguoproposed5.Politespeechactistheproductofhistory,traditionandculture.Historicalorigins,valuesandthinkingmodelsallcontributetotheappropriatenessofpoliteness.InChineseculture,attentionisgiventonon-verbalcommunication,whileinthewestpeoplefrequentlyemploypoliteness
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinaexpressionsfortheirvaluesareonindividualism,equality,freedomandlove.Thoughdecidedbycontext,politenessisjustarelativeconcept.Differentcultureshavedifferentinterpretations.Intoday’sChina,whencommunicatingbetweencultures,weneedtolearntotoleratethedifferences,sharethedofferences,developempathyandadaptourselvestonewcultures.*****************************************************************大学英语教学中的跨文化教学曲蕾东北林业大学Quleivicky@126.com跨文化教学是大学英语教学的重要组成部分,英语教师应在教学中将语言知识与文化知识相结合,重视培养学生的文化敏感性及跨文化意识,进而来提高学生的英语综合应用能力和跨文化交际能力。OnAcross-cultureEducationinCollegeEnglishTeachingQULeiNortheastForestryUniversityHarbin150040,ChinaAcross-cultureeducationplaysavitalroleincollegeEnglishteaching.It’snecessaryforEnglishteacherstoinfiltratecultureintocollegeEnglishteachingandattachimportancetothecultivationofstudents’culturalsensitivityandacross-culturalawareness,thushelpingthestudentstoimprovetheirintegratedlanguagecompetenceandcross-culturalcommunicativecompetence.*********************************************************************多媒体网络平台上的语言文化教学曲鑫吉林大学quxin2002@sina.com本文旨在探讨多媒体网络平台上的语言文化教学过程中,计算机辅助的教学方法对于大学生所产生的影响。文章的论证主要基于具体的教学实践。研究的视角主要关注以下四个方面:(1)在语言实验室学习的学生与在传统教室学习的学生在语言表达和自信心方面的区别。(2)多媒体网络平台上的语言文化教学的内容及适切性。(3)教师和学生对于多媒体网络平台上的语言文化教学的看法。(4)教学过程中存在的问题。实证的结果表明多媒体网络平台上的语言文化教学较传统的模式更受师生的欢迎,并提供了一个更为真实的语言交流环境,激发了学习者的语言文化意识。但同时对于科技手段的培训和掌握也是很关键的问题。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaThispaperdescribesthecasestudyoncomputer-mediatedlanguageandculturaleducation.ThepurposeofthisresearchwastoexaminetheimpactofComputer-MediatedMethodologyoncollegestudentsintheirforeignlanguagelearningandcultureeducation.Thestudyinvestigated(1)thedifferencesoflanguageperformanceandconfidenceoftheparticipantswhowereeducatedinthecomputermediatedlanguagelabsandthosewhowerenot,(2)thecontentandappropriatenessofComputerMediatedLanguageandCulturalEducation,(3)theopinionsofstudentsandtheinstructorstowardsComputerMediatedLanguageandCulturalEducation,and(4)theproblemstheparticipantsencountered. ThestudyrevealedthatComputerMediatedLanguageandCulturalEducationwasbeneficialandthatthestudentsandtheinstructorswereinfavorofit.TheresultsalsoindicatethatComputer-MediatedMethodologyprovideauthenticcommunicationandfosterawarenessoflanguagesandcultures,whileappropriatetechnologyandtrainingarestillessential.*********************************************************************话语权力不平等关系的批评性话语分析任铭静张学君哈尔滨工业大学xp1788@163.com交际双方的地位不同,对话语的控制程度也不同。各种不同的话语权力关系可以存在于社会、文化、政治各个方面。本文采用了Fairclough和Foucoult等人的批评性话语分析(CDA)为理论框架和研究方法,从社会学的角度出发,以课堂话语、媒体话语、医患话语、法庭话语等为例,对话语权利关系进行分析,指出话语权力具有机构的、隐蔽的、变化的特性,并试图找出有权利的言者试图掩饰权力不平等的途径,如:非正式性、投入、以及对指示信息的运用等,因此可更清晰地认识话语权力的本质特征,目的是在这个和谐社会中推广非歧视性语言的运用。Bothsidesinthecommunicationcommandthediscoursedifferentlybecauseoftheirdifferentstatuses.Complexdifferentialpowerrelationshipsofdiscourseextendtoeveryaspectofoursocial,culturalandpoliticallives.BasedonthetheoreticalframeworkandresearchmethodsofFairclough’sandFoucoult’sstudiesoncriticaldiscourseanalysis(CAD),thispaperanalyzesthepowerrelationshipsofdiscoursefromtheperspectiveofsociology,takingtheclassroomdiscourse,mediadiscourse,trialdiscourse,medicaldiscourse,etc.astheexamples,andproposesthatthepowerofdiscoursehasthefollowingcharacteristics:beinginstitutional,covert,andvariational,aimingatfindingoutthewaysinwhichthepersonwithsuperiorpowertriestocoveruptheunequalrelationship,suchasinformality,involvement,anduseofindexicalinformation,sothatitcanhelprealizetheessenceofthepowerofdiscourseclearlyinordertoavoidusingthebiasedlanguageintheharmonioussociety.*********************************************************************“跨文化交际”精品课程建设与回顾任瑞苏州科技学院renrui@public1.sz.js.cn
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China在外语教学界,要注意培养学生的跨文化交际能力已成为共识,并且被写入《高等学校英语专业教学大纲》之中。但在什么层面如何上这门课,内容涵盖面以什么标准为宜,目前在各个高校可谓各从其志。教高[2003]1号文件倡导“精品课程建设工程”,其根本目的是建设规范、科学的课程体系,以精品课程带动一般课程建设,推动教学改革。本文系统论述了工科院校外语系“跨文化交际”精品课程建设产生的历史背景、指导思想、建设内容和在建设中所遵循的基本原则,并在以上方面进行了有意义的探索。ReflectiononDevelopingtheFirst-ClassCourseofInterculturalCommunicationThearticleexpoundssystematicallythehistoricalbackground,guidelines,contentandthebasicprinciplesofdevelopingthefirst-classcourse“InterculturalCommunication”intheuniversityofscienceandtechnology,focusingontheexperiencesindevelopingprocessofthecourse.Thekeytodevelopexcellentcourseistoreformteachingmode.Thismainlyinvolveshowtointegratethecontentsandstructuresofcourse,strengthenteachingstaff,constructteachingcenterandwebsite,adoptadvancedteachingmethodsandevaluationschemeandestablishaneffectiveencouragementsystem.*********************************************************************新加坡语言政策规划与国民认同建构阮岳湘山东经济学院Sunflowerruan@163.com多语言社会中,作为“感情性依附”的各语言群本族语言与作为“工具性依附”的社会政治语言之间常相抵触,易造成社会整合性偏低。本文通过对新加坡独立后语言规划的个案研究,说明后设的“工具性”语言可发挥出“感情性”认同作用,在一定程度上能有效地促进各族群间国家意识形成。独立至建国初,新加坡推行多语并重独尊马来语,以马来语作为沟通多元民族、建立“马来西亚”国家意识的媒介。20世纪70年代后,鉴于国内外新形势,转向实为英化教育的双语政策,旨在培养建立于英语之上的国民意识,最终取得了有目共睹的成就。新加坡以塑造国民认同的政治因素为考量制订语言政策的模式是成功的,为世上众多语言纷争、政治分裂之国提供了宝贵经验;在理论上,进一步完善语言的认同功能理论、丰富社会语言学和认同学说。Thereexisttwofrequentlycontradictorylanguagesinamulticulturalsociety:sentimentalattachmentsandinstrumentalattachments,whicheasilyleadtothelowintegrationamongraces.BythecaseofSingaporeanlanguageplanning,thispaperprobestheidentificationfunctionofinstrumentallanguageasmeanstobuildthenationalidentity.Asamultiethnicsocietymingledwithinconsistentself-identitiesfromtheIndependencetotheFoundation,SingaporeselectedMalayasthenationallanguagetoconstructthenationalconsciousnessof“Malaysia”,whichwasaccommodatedtothepoliticalcircumstanceinSoutheastAsiaofthetime.However,since1970SingaporehasturnedtothebilingualpolicythatgivesprioritytoEnglishinordertoestablisha“Singaporean”identitybasedonEnglish,whichwasanotheradjustmenttothecurrentinternationalenvironmentandhasbeenprovedtobeasuccessaccordingtothe1990survey.Therefore,thestudyonSingaporeanlanguageplanningcouldprovidesuccessfullessonsforothercountriesobsessedbymultiethnicproblems,andmoreimportantly,itcouldenrichthetheoriesofsociolinguisticsandidentity..
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*****************************************************************EFL学习者的“中介文化行为系统”芮晓松北京大学哈尔滨工业大学(威海)xiaosong779@sohu.com“中介文化行为系统”是第二语言/外语学习者的一种特有的带有中介文化特征的言语行为系统。本研究为实证性研究,试图发现外语学习者的“中介文化行为系统”的特征及其发展存在的规律。获得数据的方法是问卷。研究的对象是某重点大学非英语专业和英语专业本科一、二年级学生。主要回答以下问题:(1)从对于文化的知识和理解上看,外语学习者的“中介文化行为系统”有哪些特征?(2)外语学习者的“中介文化行为系统”包括哪些不同文化模式?这些文化模式是否可以被看作主导文化下的群体文化?(3)学习者的个人背景会怎样影响其“中介文化行为系统”?“IntercultureBehaviorSystem”ofChineseEFLLearners“Interculturebehaviorsystem”isaspecialculturebehaviorsystemofthesecondlanguage/foreignlanguagelearnerswithfeaturesof“interculture”.Thisresearchcarriesatentativeexplorationonthefeaturesofthe“interculturebehaviorsystem”offoreignlanguagelearnersandtherouteforitsdevelopment.Questionnairewillbecarriedouttocollectdata.ThesubjectsarethefreshmenandsophomoresfromaChineseuniversity.Theanalysisofdatamayprovideanswersforthefollowingquestions:(1)Judgingfromtheirknowledgeandunderstandingofculture,whatarethefeaturesofEFLlearners’“interculturebehaviorsystem”?(2)Whatarethedifferentculturalpatternsofthelearners’“interculturebehaviorsystem”?Canweregardthesepatternsasaco-cultureorseveralco-culturesunderthedominantfirstorsecondculture?(3)Howwillthelearners’individualbackgroundinfluencetheir“interculturebehaviorsystem”?*********************************************************************文化差异与英汉习语翻译沈银珍浙江经贸职业技术学院annashen@163.com每一种语言都有其自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的,甚至具有某种程度上的不可译性。文章通过对英汉两种语言中习语的对比,揭示了英汉习语中所反映的东西方文化差异及产生这种差异的原因,并提出了习语翻译应遵循的原则及翻译技巧。Everylanguagehasitsownlinguisticsystemandstructure.Everynationhasitsuniquewayofliving,thinking,communicating,behaving,evaluating,etc.Themeaningandtheculturebetweentwodifferentlanguagesarealwaysunequal,sometimesevenhardtotranslate.BycitingEnglishandChineseidiomsasexamples,thispaperuncoverstheculturaldifferencesbetweentheEastandtheWestaswellasthereasonsforthedifferences.ItthenshowsthewaysofhowtotranslateEnglishandChineseidiomsskillfully.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*********************************************************************外语教学与跨文化交际沈百尧上海建桥学院byshen@dhu.edu.cn传统外语教学注重语言的正确性,以学生不犯语法错误为目的。而使用外国语进行交流实际上是一中跨文化的交际活动,它要完成的不只是语言文字信息的传递,而要使交流双方在不同语言所承载的文化层面上达到沟通和理解。要顺利进行跨文化交际,不仅要有坚实的语言知识,还必须熟悉隐藏其中的文化因子,即目的语的语用规则,违反这一规则,语言的语法规则掌握得再好也会导致交际失败。本文力图从语言与文化、东西方文化差别在语言上的反应及外语教学需着力提高学生跨文化交际能力三方面对文章的主旨进行阐述。Traditionalforeignlanguageteachingattachesmoreimportancetothecorrectnessofthelanguage,withapurposeofstudents’notcommittinggrammarmistakes.However,usingaforeignlanguagetodocommunicationisactuallyakindofinterculturalexchangeactivities.Whatitneedstoaccomplishisnotjustthetransmissionofwordinformation,butthelinkupandunderstandingbetweentwocommunicatingpartiesonthelayerofculturewhichthelanguagescarry.Inordertodosuccessfulinterculturalcommunication,oneshouldnotonlyhavesoundlanguagecompetence,butbefamiliarwiththeculturalfactorshiddeninthelanguages,i.e.rulesofuseofthetargetlanguage.Violatingtherulewillundoubtedlyleadtofailureincommunication.Thepapertriestodealwiththesubjectinthreeaspects,languageandculture,culturaldifferencesbetweentheeastandthewestreflectedonlanguage,andaneedfortheemphasisonthecapacityofinterculturalcommunicationinourforeignlanguageteaching.*********************************************************************一場遊戲一場夢:再思考臺灣電視新聞頻道競爭文化施伯燁Po-Yeh,Shih國立政治大學新聞研究所博士班研究生NationalChengchiUniversity,Taipei,Taiwan臺北縣深坑鄉北深路三段343號三樓臺灣(02)2662-360595451501@nccu.edu.tw過去以競爭為主的相關研究,大多透過產業經濟學及數理分析探討競合過程與報酬。而本研究立旨于解構電視新聞產制過程中非理性的競爭行為、無意義的競爭目的,以及品質不佳的競爭結果,故采不同於以往的批判分析取徑,以及質性分析方法進行研究,瞭解電視新聞工作者與電視新聞組織於新聞產制過程中的競爭與合作,最後將文獻及實證資料進行紮根性實驗,具體化研究成果及研究問題,認知電視新聞生產結構與現象,以提供理論解釋與建議。AGameoraDream:RethinkingCompetitioncultureofTV-NewsprogramsinTaiwanThepastpaperswhichemphasizedoncompetitionalmostsearchedforprocessandrewardbyindustrial-economyormathematic-analysis.Thisarticlepurposedondeconstructingirrationalcompetition,nonsensicaltargetandlowqualityproductiveprogressofTVnews.Sothispaper
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinatookcriticalapproachandqualitativemethodtounderstandtheJournalistandTVnewsorganizations’competitionandcooperationintheproductiveprogress.Inthelast,wetookthegroundedtheorytoanalyzeempiricaldata,concretedtheresearchresultsandquestionstosupplythetheoryexplanationandsuggestion.*********************************************************************试析美国宪法中的情态系统施光南京师范大学外国语学院bright-s@sohu.com本文运用系统功能语言学有关情态系统的理论和法律语言学有关立法语言的理论对美国宪法的情态系统进行了分析,发现在美国宪法中,主要出现了情态动词、情态形容词(被动词组)这两类表示义务与意愿的情态表达式,几乎没有出现情态附加成分、情态名物化结构和情态隐喻等情态表达式。所选用的情态表达式有助于实现明确权利、义务,对适用对象做出规约、许可、授权、禁止等功能。AnAnalysisoftheModalitySystemintheConstitutionoftheUnitedStatesShiGuangSchoolofForeignLanguagesandCultures,NanjingNormalUniversitybright-s@sohu.comThispaperanalyzesthesystemofmodalityintheConstitutionoftheUnitedStates,applyingthetheoriesofmodalityinsystemic-functionalgrammarandtheoriesoflegislativelanguageinforensiclinguistics.WefoundthatthereareonlytwotypesofmodalexpressionsemployedintheConstitution:modaloperatorsandadjectivalpredicator,whileothertypesofmodalexpressionssuchasmodaladjuncts,nominalizationandmetaphorsofmodalityarealmosttotallyabsent.Thoseexpressionsofmodalitythatarepresenthelptheconstitutiontoclarifyrightsanddutiesandrealizethefunctionsofregulation,permission,authorizationandprohibition.*********************************************************************新社交革命從人際傳播對消費商品之運用與影響---以任天堂Wii為例沈慧聲施美君中國文化大學新聞研究所beauties@ms13.hinet.netbeauties0516@yahoo.com.tw本研究旨在引用「人際傳播理論」中的『親身傳播』與『社會信息處理理論』探討消費者購買與使用任天堂wii的行為時,是如何受到該理論的影響;同時從「使用與滿足」的理論來分析,消費者在使用任天堂wii之後獲得哪些滿足,新科技帶來的人際關係模式。本研究將採取內容分析法及焦點訪談法。先採取內容分析、再進行焦點訪談。1.內容分析的樣本為
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China3月10日至3月20日媒體報導。2.焦點訪談:對象為wii推廣交流部落格及msn等非大眾傳媒之資訊流傳者。NewsocialrevolutionFrompropagateinterpersonallytoapplicationandinfluenceconsumingthegoods-------TakeNintendoWiiasanexampleThis"propagatinginperson"whileaimingatquoting“theinterpersonalcommunicationtheory“ofresearchand"socialinformationprocessingtheory"isvisitedwhileputtingdownthebehaviorthatconsumersbuyanduseNintendoWii,howtobeinfluencedbythistheory;Atthesametimefrom“makeItuseitisassatisfication“themoretheoreticaltocomeanalyse,itissatisfiedwhichconsumersgetafterusingNintendoWii,newscienceandtechnologyInterpersonalrelationshipswaytobring.WilladopttheanalyticapproachofthecontentandFocuslawinthisresearch.AdoptthecontenttodividefirstAnalyse,carryonFocusagain.(1)thatcontentanalyseMarch10tomedia"sreportonMarch20.(2)Itisnotpersonswhospreadofinformationofmassesmediathatthetargetpopularizesandexchangesclandoseandmsn,etc.forWii.http://blog.wiiholic.com.*********************************************************************我的文化故事的故事——我的文化故事内容分析史琳娜刘天虹黄晓燕上海外国语大学slngp@126.com在文化身份的研究领域中,一项可行且重要的研究方法就是对涉及相关文化因素的自我描述型文章进行分析。此篇内容分析论文即为一篇讨论影响20~40岁年龄段的中国人的显著文化因素的文章。本文采用主题分析方法,分析了140篇在顾力行教授跨文化交际课上布置的名为“我的文化故事”的作业。分析发现传统的文化因素(如家庭和教育的作用)仍然是决定性的。同时本文还指出了在转变中的中国这一时代背景下,不同世代的中国人的价值观转变和思想形态的变化。本文的研究发现还为中国本土心理学研究和文化身份研究提供了二手数据及参考。StoryofMyCultureStory-----ContentAnalysisofMyCultureStoryVariousexperimentsandresearchdesignshavebeenconductedbyscholarsinsearchofculturalidentity.Workingonself-reportedpapersinvolvingrelevantculturalfactorsisonefeasiblemethod.ThiscontentanalysispapertriestoidentifysalientculturalfactorsinfluencingChineseindividualswhoareabove20andbelow40.Thepaperanalyses140assignmentstitledMycultureStoryfromProf.SteveKulich’sinterculturalcommunicationclass(70fromweekendclassstudentsand70fromICmajors).Thematiccodingunitsofanalysisareadoptedinwhichthesignificanceofidentifiedculturalfactorsisindicatedonafive-pointscaleandrelativepercentagesarecalculated.ThepaperdocumentsthattraditionalculturalfactorslikefamilyandeducationarestilldecisiveinshapingChineseindividuals’characterorpersonality.Italsospecifiesvalueshiftsandchangesinideologyamonggenerationsinphaseoftransition.Theanalysisfindingsprovidecross-referenceandsecond-handdataforfurtherresearchonindigenousChinesepsychologyandculturalidentitystudies.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*********************************************************************从英汉谚语看中西价值观的差异史润霞华中农业大学shirunxia@mail.hzau.edu.cn价值观是文化的核心和灵魂,而谚语是一个民族集体智慧的结晶。本文借助于Kluckhohns和Strodtbeck分析文化模式的五种取向,即人性取向,人和自然关系取向,时间取向,行为取向和社会关系取向,逐一剖析中国和西方国家文化价值观的差异,并引用汉语和英语中的相关谚语加以佐证。ThispaperisaimedatexploringthedifferenceofthevaluesinChinesecultureandwesternculturethroughChineseandEnglishproverbs.Valuesarethecoreandsoulofaculture.ThispaperdiscussesthevaluesoftheChinesecultureandwesternculturethroughthefiveorientationsdevelopedbyAmericananthropologistDr.FlorenceR.Kluckhohn,i.e.humannatureorientation,relationshipofhumantonature,timeorientation,activityorientationandhumanrelationsorientation.AllthedifferencecanbefoundinChineseandEnglishproverbs.*********************************************************************语言类型学视野中的色彩语码的隐喻认知研究宋宏哈尔滨工程大学外语系Songhong21@163.com在不同的语言文化中,颜色常带有自己的文化特征意义和隐喻色彩。本文通过比较汉语、英语、法语,以及其他中国少数民族语言中有关色彩语码的隐喻,分析了社会文化语境对语言的影响,探讨了东西方不同民族对于颜色范畴的认知差异和共性。发现色彩语码的深层积淀着大量的文化信息,蕴涵着不同民族的认知心理特点和文化价值观念,反映着文化和语言的自相似性。OntheStudyofMetaphorsofColorCodesfromthePerspectiveofTypologyThecolortermsusuallyindicatespecificculturalmeaningsandmetaphorimplicatureindifferentlanguages.Thispaperattemptstoanalyzetheimpactofculturalcontextoncolortermstoexplorethecognitivedifferencesandsimilarityregardingcolorsbetweenorientalandwesternpeoples.BycomparingtherelatedmetaphorsconcerningcolorinChinese,English,French,andsomeotherlanguagesoftheChineseminorities,thisresearchfindsthatthedepthofcolorcodescontainsabundantculturalinformation,specificcognitivecharactersandculturalvaluesfordifferentpeoples;furthermore,languageandcultureshareinherentsimilarities.*********************************************************************
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China人际类交际中的管道隐喻模式探析宋莉哈尔滨工业大学slhrb@126.com管道隱喻理論奠定了當代認知隱喻學的基礎,同時也揭示了人類交際活動中普遍存在的規律和人們對自身交際行為認識的特點。本文將介紹和討論管道隱喻概念及其管道隱喻模式在人類交際活動中的應用。作者將管道隱喻的概念運用於非言語交際行為中,並以中英文的實例進一步說明瞭管道隱喻模式在人類交際活動中的普遍性。作者認為管道隱喻理論為揭示人類交際活動的規律、對從認知角度進行更深層次地探討人類的交際行為具有重要的指導意義和應用價值。儘管管道隱喻不夠完善,但是它為我們探索其他隱喻交際模式奠定了基礎。ConduitMetaphorinHumanCommunicationThecontemporarycognitiveapproachtothestudyofmetaphorcanbetracedtoM.Reddy’sdiscoveryoftheconduitmetaphorofcommunicationthatisfoundtobeunderlyinghumanperceptionofinterpersonalcommunication.Withthebeliefthattheconduitmetaphorstillservestoshednewlightonourunderstandingofmen’sperceptionofhumancommunicativebehavior,theauthorofthispaperwillexpoundonhowtheconduitmetaphorworksasageneralconceptualizedpatterninhumancommunicationwithillustrationsofeverydayexpressionsfrombothChineseandEnglish.Goingbeyondtheusualapplicationoftheconduitmetaphortheorytotheuseofhumanlanguage,theauthoralsoattemptstodetectthefunctionofconduitmetaphorintheareaofnonverbalhumancommunication.Itisconcludedthattheconduitmetaphor,thoughlimitedinitscapacityofdisclosingthecomplexitiesofhumancommunicationandoftenneedstobecomplementedbyotherformsofmetaphoricalpatterns,isbasictoallkindsofhumancommunicationanditssignificancecannotbeoverstressedinourexplorationofthecognitivemechanismofhumancommunicationbothverballyandnonverbally.******************************************************************************跨国家庭中的文化冲突及对策—电影《推手》的跨文化启迪宋丽上海水产大学外语学院lsong@shfu.edu.cn
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China本文从跨文化交际学的角度入手,通过分析电影《推手》中折射出的跨国家庭中存在的种种文化冲突,分析了解决跨国家庭中文化冲突的相应对策,并讨论了文化冲突这一研究领域内在这一方面所存在的不足,力图就这一研究方向提出一些新的看法。本文结构可分为如下几个部分:电影《推手》中以家庭为核心的各类文化冲突与对策;本文的研究对象和范围;跨文化交际学中有关跨国家庭中文化冲突的研究成果及不足;结合跨文化交际学,对跨国家庭中的文化冲突这一研究领域的几个问题进行分析和探讨。Fromtheperspectiveofinterculturalcommunication,thispaper,startingwithananalysisoftheinterculturalconflictsandtheirsolutioninaninternationalfamilydescribedinthemovie“PushingHands”,pointsoutthecurrentsituationoftheinterculturalconflictresearchinthescopeofinternationalfamilies,andtriestoputforwardsomenewideasfortheresearchofthisfield.Thepapercanbedividedintothefollowingparts:whataretheinterculturalconflictsdescribedinthemovie“PushingHands”andwhatistheanswerofthedirectortosolvethem;theresearchsubjectandscopeofthispaper;howisthecurrentstateofinterculturalconflictresearchandwhatneedstobedone;theauthor’sanalysisanddiscussionaroundseveralissuesintheinterculturalconflictresearchinthescopeofinternationalfamilies,suchasthetypesofinterculturalconflictinthisscope,thedifferencesbetweentheconflictininternationalfamiliesandthatintheworkplace,anddifferenttypesofsolution,etc.*********************************************************************中國與日本間對靖國神社的爭議-一個日本帝國主義及軍國主義的象徵?宋鎮照蘇俊斌台灣成功大學台灣興國管理學院yvessu@yahoo.com.tw中國和日本之間的關係,被廣泛地認為是東亞最重要的雙邊關係。自從日本在1972年與中國建立邦交後,兩國無論在政治,經濟,或者文化上的關係日益密切。不過,兩國之間仍然存在著很多爭議。而其中最重要的問題之一便是靖國神社問題。因為包括A級戰犯,有很多因中日戰爭而死的日本人供奉於神社當中,而中國政府和人們認為它是一個帝國主義及軍國主義的象徵。對於神社的政治上之訪問總是引起來自中國的激烈抗議。不過很多日本人,特別是那些右派人士,認為它是作為一個犧牲和愛國主義的暖人心房之象徵。他們堅持不論是總理或天皇的訪問是內部的政治事情,中國或者其他國家是沒有權利干涉的,所以這個靖國神社問題已經成為在推進中日雙邊關係的一個巨大絆腳石。而本文便是試圖從中國與日本的雙方觀點,來探討此一問題;並檢驗它是一文化上的誤會或者是一外交上的衝突?TheDebatesontheYasukuniShrinebetweenChinaandJapan-ASymbolofImperialismandMilitarisminJapan?TherelationsbetweenChinaandJapanarewidelyregardedasthemostimportantbilateralrelationsinEastAsia.AfterJapan’snormalizingofitsrelationswithChinain1972,thesetwocountriesbecomecloserinthepolitical,economic,andculturalspheres.However,therearestillmanyissuesofcontentionbetweenthetwocountries.OneofthearguablequestionsistheYasukuniissue.BecausetherearemanyJapanesewhodiedintheSino-Japanesewars,includingtheClassAwarcriminals,enshrinedintheshrine,theChinesegovernmentandpeopleviewitasasymbolofimperialismandmilitarism.PoliticalvisitstotheshrinealwayscausestrongprotestsfromChina.However,manyJapanese,especiallytherightists,perceiveitasaheartwarmingsymbolofsacrificeandpatriotism.TheyinsistthatvisitstotheshrinebythePrimeMinisterorEmperorareaninternalpoliticalmatterinwhichChinaorothercountrieshavenorighttointerfere.ThisYasukuniissue,thus,hasbecomeahugestumblingblockinmovingbilateralrelationsforwardbetweenChinaandJapan.Thispaperintendstostudythisissuefromboththe
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaChineseandJapaneseviewpointsandexaminethatthisissueisaculturalmisunderstandingoradiplomaticconflict.*****************************************************************英汉概念隐喻形与义表述关系之比较——兼述英汉概念隐喻形与义表述差异对二语习得的影响苏立昌南开大学外国语学院lichangsu@yahoo.com概念隐喻作为认知的重要过程,具有语言间的共性(D.Rigney,2002)。但与此同时,不同文化语言使用者对概念隐喻的认知过程又存在一定的差异(LakoffandJohnson,1980;Kovecses,2001;)。该种差异在语言学习过程中形成障碍,给语言学习的带来困难。本文通过对英汉概念隐喻形与义表述特征上存在区别的比较,论述英汉概念隐喻形与义表述差异对二语习得的影响,并试图通过现有的类比、融合及脑意义空间等认知语言学理论,探讨克服语言学习者由于文化差异而导致的学习障碍的方法。Conceptualmetaphor,asanimportantprocessofhumancognition,bearsstronguniversalfeatures.However,thiscognitiveprocessisalsostronglyculture-ridden,thuscausingconsiderableproblemsamonglanguageusersofdiversifiedculturebackgroundsintheirforeignlanguagelearning.ThepaperspeculatestheproblemsthatperplextheChinesestudentsofforeignlanguagesintheirperceptionofmetaphors,aimingatseekingacognitiveexplanationandabettersolutiontotheproblemscausedbytheculturaldiversity.*****************************************************************跨文化交际能力调查与课程需求分析谭慧玉上海财经大学salenathy@yahoo.com.cn学生的跨文化交际能力是近年来跨文化交际学的重要研究内容之一,这也影响着课程的需求与设计。本文对二年级各专业的学生进行了跨文化交际学知识及交际能力的问卷调查。问卷主要涉及两部分:一是对课程的认识和需求,一是跨文化能力的考察。通过问卷的结果分析,教师可以因地制宜地设计出教学大纲、课程内容、课堂活动和课外实践活动。TheAnalysisofInterculturalCommunicativeCompetenceandCourseNeedsTheStudents’interculturalcommunicativecompetenceisbecominganimportantgoalofInterculturalCommunicationcourse,anditalsoinfluencesthecourseneedsanddesign.Aquestionnaireisdesignedtoexplorethestudentsin2aspects:theircompetence,theirpriorknowledgeandneedsofthecourse.Basedontheseanalyses,thepapergivessomesuggestionstotheimprovementofcompetence,aswellasthecoursedesign,syllabus,classroomactivitiesandafter-schoolpractice.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*****************************************************************淺議廣告翻譯中的對等原則汤欣,李彦北京石油化工学院外语系my2007story@163.com在翻译实践过程中,了解原语与目标语之间的差异至关重要。翻译的成败直接关系到广告的商业目的能否得到实现,即使受众购买产品或选择服务。对等是翻译的重要基础。在广告翻译中,其主要表现为语义、文体和文化等层面的对等。本文除对以上层面进行分析外还提出一些在翻译中适当的方法手段,以使译文符合受众的文化习惯。这不仅有利于提高语言研究者对广告的理解和欣赏水平,而且通过提供更多的文化背景知识帮助国内的国际广告创作人员获得更多的文化经验并创作出更成功和具有美学价值的作品。OnPrinciple of EquivalenceinAdvertisementTranslationTangHsin,LiYanDepartmentofForeignLanguages,BeijingInstituteofPetrol-ChemicalTechnologymy2007story@163.comItiscrucialtolearnthedifferencebetweenoriginallanguageandtargetlanguageintheprocessoftranslationpractice.Whetherthecommercialpurposecanbeachievedornotisdeterminedbythequalityoftranslation,thatis,tomaketheacceptorstaketheactionofbuyingoracceptingsomecertainservices.Translationpracticeshouldbebuiltonthebasisofequivalence,whichcanbeclassifiedintothreelevels:semantics,styleandculture.Besidesthelevelsmentionedabove,thisthesisputforwardssomeappropriatestrategiestomakethetranslationadaptitselftotheacceptor’sculturetraitsaswell.Thiscanhelpraisetheresearchers’understandingandappreciationofadvertisementlanguage;offeringmoreculturebackgroundknowledgetohelpunderstandadvertisinglanguageandtoobtainmoreculturalexperienceforcreation.*****************************************************************中国企业跨国收购失败教训何在----明基并购西门子案例剖析唐文文上海大学wopaulatang@yahoo.com.cn
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China随着经济全球化的发展,跨国公司逐渐兴起,在世界各国设立机构,从事商业活动,跨文化商务沟通也逐渐引起人们的关注。跨文化商务沟通在商业管理中则表现为不同的管理行为,如果处理不好管理上的差异,管理背后的文化冲突就会表现出来,阻碍商务活动的正常进行。文化冲突是文化差异引起的普遍现象,要解决冲突,就要在熟悉文化差异的基础上,通过培养跨文化交际者的跨文化意识,提高其跨文化能力,进行文化整合。本文对明基并购西门子手机部门后连续亏损的跨文化分析,阐述两家公司有并购所引起的种种问题,并由此提出跨国并购中的文化整合建议,这对于加深理解跨国并购管理与跨文化沟通的关系以及中国企业如何走出去有着现实意义。Astheeconomicglobalizationdevelops,transnationalcorporationshavegraduallyspreadovertheworld,whichestablishorganizationsthroughouttheworldanddobusiness.Thus,peoplehaveagrowingconcernaboutinterculturalbusinesscommunication.Interculturalbusinesscommunicationpresentsitselfasdifferencesmanagingbehaviorsinbusinessmanagement.Ifdifferencesinmanagementcannotbeproperlycopedwith,culturalconflictsunderlyingthemmayobstructbusinessoperation.Culturalconflictscanberegardedasacommonphenomenonresultedfromculturaldiffererences.Inordertosolvetheseconflicts,culturalsynergyisamustonthebasisofgettingadeptinculturaldifferencesandsimilarities,promotingtheirinterculturalawarenessandinterculturalcompetence.ThroughanalyzingthemergerfailurebetweenBenQandthemobilephonedepartment,Siemens,ininterculturalperspective,theculturaldifferencesbetweenChineseandGermansandthedeepreasonswhytheirculturesdifferinthatway.Thispaperaimstoferretoutaseriesofproblemsresultedfromthetransnationalmerger,andthusputforwardsuggestionsofculturalsynergytooptimizetheefficiencyandmaximizetheprofitsforbothpartiesinthetransnationalmergerprocess.ItwillnotonlystrengthenunderstandingtherelationshipbetweeninterculturalcommunicationandtranslationalmergermanagementbutinstructChinesecompaniestoexpandabroad.*****************************************************************找寻自我的痛苦历程:评苏珊·桑塔格的戏剧《床上的爱丽斯》万永芳湖南理工学院外语系yingfanfwan@hotmail.com任何文化和社会最需要的,是一种既来自内部但又能保持相当距离的清醒的观察和批判。苏珊·桑塔格代表了这种文化的特质。她的态度很明确:她的思考针对的对象,始终瞄准西方文化之内的现实。《床上的爱丽斯》是苏珊·桑塔格创作的唯一的剧本,她称之为一部“关于女人的痛苦以及女人对自我认识的戏”。本文将从文化女性主义的角度,分析十九世纪女性知识份子的精神状态,以及她们在身形与心智的拉锯下如何找寻自我的精神家园。ThePainfulJourneyofSelf-Seeking:AnAnalysisofSusanSontag"sAliceinBedWhatweneedmostforourcultureandsocietyisthesoberobservationandcriticismfrombothcloseanddetachedperspectives.SusanSontagrepresentsthespecialfeatureoftheculture.Shehasaclear-cutstand,thatis,theaimofherthoughtsisthetruthinwesternculture.AliceinBedisSusanSontag’sonlyplaywhich,inherwords,isabout“women"sanguishandwomen"sconsciousnessofself”.Inthelightofculturalfeminism,thepaperanalyzesthepsychologicalstateofthefemaleintelligencein19thcentury,andtheirpainfuljourneyofself-seekingintheconflictbetweenbodyandsoul.*****************************************************************
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China語言期望與語言選擇王立江汉大学wanglier@public.wh.hb.cn中国自上世纪50年代推广普通话以来,城市中大多数人使用普通话或本人方言进行言语沟通已是公众的一种近乎自觉的语言行为。改革开放的社会环境提高了人们的语言期望,众多家长(父辈或祖辈)坚持用普通话(尽管不太标准)和孩子交流的语言事实说明公众的语言观念已经发生了变化,全球化时代人的语言能力与个体的生存发展息息相关的意识逐渐强化,越来越多的家长有意识地从小培养孩子的语言习惯和语言能力。而随着年龄的增长,孩子语言选择的自主性逐渐增强,他们能够自如地在不同的场合使用普通话或方言进行交流。本文由在武汉市所作的一项语言使用调查而知,中国的语言规划正在促进国人语言能力的提高。尽管普通话和方言的相互影响会产生某些语言变异,但普通话和方言共存的格局在相当长的时期内不会改变。LanguageExpectationandLanguageSelectionWangLi,JianghanUniversitywanglier@public.wu.hb.cnSincethe1950s,ChinahasbeenpromotingtheuseofPutonghuawidely.MostcitizenscommunicatewithoneanotherinMandarinordialectinthepublic,whichisakindofunconsciouslanguagebehavior.Thesocialenvironmentofthereformandopeninguppolicyhasimprovedpeople"slanguageexpectation.Thefactthatmostparents(fathersorgrandparents)insistoncommunicatingwiththeirchildreninPutonghua(althoughitisnotastandardMandarin)showsthechangeofpeople’slanguageconception.Manypeoplecometorealizethatthereisacloselinkbetweenpeople’ssurvivalandtheirlanguagecompetenceintheeraofglobalization.Moreandmoreparentsstarttocultivatetheirchildren"slanguagehabitsandlanguagecompetenceconsciously.However,asthechildrengrowolder,theautonomyofchildren’slanguageselectionhasbeengraduallyenhanced.TheycancommunicatewithoneanotherinMandarinordialectindifferentoccasionsfreely.AccordingtoasurveyoflanguageuseinWuhanCity,thispapershowsthatthelanguageplanningofChinahasbeenimprovingthelanguagecompetenceofChinesepeople.AlthoughtheMandarinanddialectswillhavesomeinfluenceoneachotherandevenbringaboutsomelanguagevariations,thecoexistenceofMandarinanddialectswillnotchangeinalongtime.*****************************************************************價值觀導向視角下就業心理趨向對比研究——中西方学生就业的跨文化启示王栋华东理工大学外语学院linghangdedeng@163.com,yanjinglan@163.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China价值观是一种内心尺度,它凌驾于整个人性当中,支配着人的行为、态度、信念、理解等。本文以价值观为视角,以中西方学生在就业心理及趋向的调查为佐证,揭示了中西方学生在不同价值观指导下就业心理和趋向的不同,分析了中国学生在就业过程中存在的自身障碍。在此基础上,本文提出了解决和克服自身障碍的对策。Valuesareabovehumannature,controllingofthebehaviors,attitudes,beliefs,andunderstandingsofhumanbeings.BasedonthedatacollectedfromthequestionnairesconcerningemploymentmentalityandtrendsofChineseandWesternstudents,thispaperdiscussesthedifferencesintermsofemploymentmentalityandtrendsofChineseandWesternstudentsfromtheperspectiveofvalues.Besides,itanalyzestheemploymentproblemsoftheChinesestudents,andsomeconstructivesuggestionsareputforwardintheend.*****************************************************************汉英自然灾害社评语篇框架分析王海妹杨敏山东财政学院山东师范大学whmdsj@yahoo.com.cn本文尝试用传播学的框架理论和语言学的批评理论对汉英自然灾害社评语篇进行对比分析,旨在揭示汉英自然灾害社评在宏观结构和语言使用方面的异同。目前国内对灾害社评语篇的对比研究还很少。本文从《人民日报》和《纽约时报》中,按照话题对应、数量对应的原则随机抽取了30篇社评作为分析样本,从主题结构、句法结构、修辞结构三个层面展开比较研究,分析了汉英语篇的主题和主题模式、标题结构、句子话题、施动-受动关系、常用修辞手段等,发现汉英自然灾害社评都属于冲突框架和责任框架,但表现各不相同。本文总结出汉语社评的一个主要构架和英语社评的两个重要构架。希望籍此促进读者对于汉英社评的理解,促进我国防灾救灾工作的宣传和国际交流。AFrameAnalysisoftheChineseandEnglishEditorialCommentariesonNaturalDisastersWangHaiMeiYangMinShandongUniversityofFinanceShandongTeacher’sUniversitywhmdsj@yahoo.com.cnThispaperintendstoapplyframeanalysisandcriticalanalysistotheChineseandEnglisheditorialcommentariesonnaturaldisasters,adiscoursetypethatremainsunexploredincontrastivediscourseanalysisinChina.Itaimsatrevealingthesimilaritiesanddifferenceinthemacro-structureofthisdiscoursetype.30editorialsamplesaregatheredfromthePeople’sDailyandtheNewYorkTimes,selectedrandomlybutbasedontheprincipleofmatchingtitlefocuses.Thestudyisconductedat3structuraldimensions:thematicstructure,syntacticstructure,andrhetoricstructure.ItisfoundthatboththeChineseandEnglishfallintotheconflictandresponsibilityframes.ThereexistsapredominantframingintheChinesediscoursesandtwosignificantframingintheEnglishdiscourses.Theauthorhopesthatthefindingsinthisresearchwouldcontributetothecommunicationbetweenthetwocultures,especiallyontheissueofdisasterpreventionandrelief.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*****************************************************************DiscussionontheNonverbalCommunication王立群东北林业大学shaoqiezi@163.comNonverbalcommunicationinvolvesallthosestimuliinacommunicationsettingthataregeneratedbyboththesourceandhisorheruseoftheenvironmentandthathaspotentialmessagevalueforthesourceorreceiver.Itincludesallmessagesandcuesnotcodedintoaverballanguage.Itoccursthroughcuesaccompanyinglanguageorseparatefromlanguagefromwhichpeopleinterpretmeaning.Forthefunctionofnonverbalcommunication,wemostlylearnaboutthemeaningofnonverbalmessagesbystudyingtheminrelationshiptoverbalmessages.Essentially,anonverbalmessagefunctionsinoneofthefollowingfiveways:namely,repeating,complementing,substituting,regulatingandcontradicting.Theymaycomplimentorrepeatwhatisbeingsaidverbally.Nonverbalcuesmayalsosubstitutetheverbal.Thestudyofnonverbalcommunicationcoversmanyareas.Thestudyofnonverbalcommunicationisdirectlylinkedtothestudyofculture.Itisthereforeofgreatsignificancetolearnaboutthefollowingrelationshipbetweennonverbalcommunicationandculture.Nonverbalcommunicationhasthesamequalities.EdwardT.Hallusesthreemetaphorstodescribethisinvisibleaspectofcultureandnonverbalcommunication:thesilentlanguage,thehiddendimension,thedanceoflife.Nonverbalcommunicationispartoftheculturethatiscovert,implicit,andhidden.Cultureisall-pervasive,multidimensional,andboundless.Thesameistrueofnonverbalbehavior.Wecanmakehundredsofnonverbalmovementstoserveasmessages.Nonverbalbehaviorisalsodifficulttodescribeandpindownaswellasculture.Asitisbeyondourconsciousness,wefindithardtospecifyournonverbalbehaviorandthemeaningsbehindit.*****************************************************************文化定型与跨文化交际王璐山东财政学院wanglu0407@hotmail.com文化定型是跨文化交际学研究的一个重要方面。它是指某群体或民族对本群体或民族以及对他群体或民族共同认可的价值和行为的概括性表达,或叫固化的、简单化的看法。一旦文化定型与客观实际相吻合,它就对跨文化交际起积极的作用。但是由于自然环境、社会环境、以及认知环境的限制,文化定型不一定和真实的情况相符,这就容易给跨文化交际造成障碍,从而影响跨文化交际的数量和质量。本文就“文化定型”的概念、形成原因和特点、及其对跨文化交际的影响作了详细的分析和探讨,并就如何形成相对符合事实的“文化定型”以达到跨文化交际的成功提出了自己的观点和看法。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaStereotypingisacomplexformofcategorizationthatmentallyorganizesourexperiencesandguidesourbehaviortowardaparticulargroupofpeople.Itisameansoforganizingourimagesintofixedandsimplecategoriesthatweusetostandfortheentirecollectionofpeople.Stereotypingisfoundinnearlyeveryinterculturalsituation.Oncestereotypingtallieswiththerealsituation,itwillplayanactiveroleininterculturalcommunication.However,stereotypingseldomaccordswiththerealsituationbecauseofthelimitationsofphysical,socialandcognitiveenvironments,whichwillabsolutelyaffectthequantityandqualityofinterculturalcommunication.Thispaperfirstinterpretsthisconceptandexploresitsformingreasonsandcharacteristics.Thenitillustratestheeffectsstereotypinghasoninterculturalcommunication.Lastly,itputsforwardsomevaluablesuggestionsastohowtoformtherelativelysoundstereotypes.*****************************************************************《印度之行》中的权力和话语王苹张建颖南京审计学院wangpenny@sina.com;wp85@yahoo.com.cn印度之行》文本由于涉及了诸多问题,为读者提供了广阔的解读空间。本文试图运用福柯的权力和话语的理论,结合社会语言学的成就及后殖民,女性主义批评理论,分析《印度之行》话语里的种族、性别、宗教、阶级、民族、殖民、文化等隐秘意义,从而从新的角度去重新解读福斯特作品的深刻内涵。PowerandDiscourseinAPassagetoIndiaThetextofAPassagetoIndiaprovidesitsreaderswithalargereadingspace.IntermsofFoucault"spoweranddiscourse,somesociolinguisticstheories,post-colonialtheory,andfeminismtheories,thepresentpapermakesanexplorationofthetextandtriestoexposethehiddenmeaningsbehinddiscourses:race,gender,religion,class,colonialism,culture,etc.Therefore,theauthorhopestoofferanewperspectivetorereadFoster’swork.*****************************************************************邏輯分析與實用文本翻譯王升光上海體育學院shwsgly@163.com語言本身作為一種文化現象,既是文化的載體,又受到文化的影響和制約。英漢兩民族在傳統觀念、宗教信仰、風俗習慣、地理歷史等多方面文化差異必然在語言上留下烙印,形成語言邏輯的不同,而作為一種跨文化交際行為的實用文本翻譯,必然會受到源語和目的語文化特別是思維方式的影響。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China本文通過討論思維、語言和翻譯之間的關係,對中西方的思維方式進行探索和比較,試圖對中西方思維方式的規律和各自的特點進行總結,並就思維方式對漢語法律文獻翻譯的影響以及某些相應的翻譯技巧的進行了探討。LogicAnalysesandPracticalTranslationTranslation,aratherpracticalbilingualactivityforcross-culturecommunication,cannotbedonewithoutreferencetothedifferentstylesofthinkingbetweenthesourcelanguagewritersandthetargetlanguagereaders.Thispaper,throughacomparativestudyofthethinkingstylesofChineseandEnglishpeople,exploresthethinkingunderlyingtheChineseandEnglishlanguages,andattemptstoapplytheresultsofsuchsurveytoC-E/E-Cpracticaltranslationundertheguidanceoftranslationtheory.ChinesethinkingdiffersfromthatofEnglishincertainaspects,e.g.:figurativethinkingvs.abstractthinking,comprehensivethinkingvs.analyticalthinking,subject-centeredthinkingvs.object-centeredthinkingaswellasstraightthinkingvs.conversethinking.Forbettercommunicationbetweenthesourcelanguagewriterandtargetlanguagereaders,certaintranslationtechniquesmustbeemployedaccordinglyintranslation.*****************************************************************跨文化知识在大学英语课堂中的应用王甦哈尔滨工业大学susanzwang@163.com语言与文化的关系密不可分。要想学好一门外语,关于目标语言的文化知识必不可少。大学英语教学中要融入跨文化交际学的理念和知识,以提高学生的语言实际应用能力。本文将从文化与语言的关系,大学英语与跨文化知识的联系,跨文化知识在大学英语教学中的具体应用三个方面进行讨论。Cultureandlanguagearecloselyrelated.Tolearnaforeignlanguagewell,culturalknowledgeofthetargetlanguageisessential.ItisofgreatimportancethatcollegeEnglishteachingadoptssomeideasandknowledgeofinterculturalcommunicationtoimprovestudents’languageproficiency.Theessaywilltalkabouttherelationshipbetweenlanguageandculture;theassociationbetweencollegeEnglishteachingandinterculturalknowledge;andspecificmethodsofinterculturalknowledgeinputindifferentpartsofcollegeEnglishteaching.*****************************************************************文化语境模拟法外语教学模式探索王巍东北农业大学ww1034@163.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China外语教学中强调了解目的语文化和培养跨文化交际能力的重要性已经为外语教育者认同,但如何在外语教学中有效实施文化教学尚未达到共识。文化习得的过程实际上是对母语文化系统以及原有认知结构的加工改造,习得的结果是形成不同于母语与目的语文化简单相加的第三文化系统。本文从语言文化观和语言习得过程入手,指出语言教学与文化教学是外语教学不可缺少的组成部分,尝试性提出一种文化语境模拟法为基础的外语教学模式。教师依据学生的语言水平和兴趣爱好,借助网络和多媒体等技术手段,向学生输入文字,视频,音频等材料,灌输一种目的语文化环境,学生在教师的指导和监督下通过自主学习,完成教师在此语境中设置的任务,以培养跨文化交际能力。Foreignlanguageteachershadthesameideaaboutknowingthecultureoftargetlanguageandcultivatingtheinterculturalcommunicationcompetenceinforeignlanguageteaching,buttheydisagreewiththeproperandefficientmethods.Thisessaybeginsfromlanguagecultureviewandtheprocessoflanguageacquisition,pointingoutlanguageteachingandtheculturalteachingaretheessentialpartsofforeignlanguageteaching,attemptstoraiseanewforeignteachingapproachundertheculturalcontext.Accordingtothestudents’languagelevelandinterests,withthehelpofinternetandmultimedia,teacherwillcreatethecontextoftargetlanguageandinputlotsofmaterialstothestudent,studentscompletethelearningtaskbythemselvesunderteacher’scoachinginordertocultivatethelanguageandinterculturalcommunicationcompetence.*****************************************************************跨文化交际中的服饰适应王晓燕东北林业大学Portia@163.com伴随着经济合作的全球化,对异域文化交际技能的熟练掌握,在很大程度上推动了各领域国际交流的飞速发展。而作为跨文化交际中不可或缺的元素之一,异族服饰近些年来越来越显示出其独有的交际效度。本文在简要回顾几位经济领域的外国专家所提出的国际文化交流模式之外,进一步分析在跨文化交际的历史长河中服饰曾经起到的作用以及其在现时代中将继续承载的历史重任。Inlinewiththeglobaleconomiccooperation,agoodcommandofinter-culturalcommunicationskillshas,toagreatextent,pushedinternationalcommunicationofallaspectsforward.Whilebeinganindispensableelement,costumeofdifferentpeoplesareinrecentyearsshowingitsuniqueefficiencyininter-culturalcommunication.Thisarticlesetsouttobrieflyreviewthemodesofcultureproposedbysomeforeignexpertsandanalyzetherolescostumeplaysinthehistoryofinter-culturalcommunicationaswellasitspotentialinmodernera.*****************************************************************虚拟现实:技术与艺术的融合——虚拟现实技术系统的美学分析王妍姜楠哈尔滨工业大学wy0126@126.com虚拟现实是新技术的产物,
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China是人类新一维生存空间。在这个维度中,不仅存在人机之间的交互,还存在人与人之间的交互。虚拟现实是由虚拟现实技术系统支持实现的。虚拟现实技术系统由材料、控制和动力三个基本要素构成。通过对其技术系统的分析,可见虚拟现实与艺术的四个共通之处:都有虚拟性;都有心灵解放的作用;都追求感性认识的完善;都追求美的自由境界。因此,虚拟现实揭示了技术与艺术融合的趋势。Virtualrealityistheresultofnewtechnology,anewone-dimensionallivingspaceofhumanbeing.Itincludesnotonlytheman-machineinteraction,butalsotheman-maninteraction.Virtualrealityissupportedandrealizedbythevirtualrealitytechnologysystem.Thevirtualrealitytechnologysystemismadeupofmaterial,controlandpower.Byanalyzingthevirtualrealitytechnologysystem,wecanfindfourcommonalitiesofvirtualrealityandart:thevirtualcharacteristic;theroleofspiritualliberation;pursuingthecompletionofperceptualknowledge;pursuingtheestheticalfreedom.Virtualrealityrevealstheintegrationoftechnologyandart.*****************************************************************中国大陆新闻舆论监督之分析王毓莉(台湾)中国文化大学大众传播学系ylwang@faculty.pccu.edu.tw;ylwang1022@hotmail.com在改革开放的整体布局下,中共的传播事业被列入「第三产业」,并且被要求产业改革、自负盈亏,随着中国大陆媒体的商业化趋势,大众媒介内容也开始贴近群众生活,此外,伴随着报业改革,中国大陆开始出现「新闻舆论监督」。尽管「新闻舆论监督」在中国大陆的定义与西方传播理论的定义有所差异,然而因「新闻舆论监督」所带来的媒介批判性报导,却广为大陆阅听众的欢迎。一方面,「新闻舆论监督」更贴近了阅听众,符合媒体商业化的需求;另一方面,媒体也监督了不利改革开放因素,符合政府对媒体的期望。在中国大陆,「新闻舆论监督」被视为政府权力的延伸,而非公民权利的执行。但是「新闻舆论监督」的执行过程中,却出现一股反扑政治权威的力量。本研究将使用文献回顾、二级资料分析,尝试检视中国大陆的「新闻舆论监督」如何在媒介商业化与政治权力间运作,并且探讨其影响。AnalysisoftheNewsSupervisionbyPublicOpinioninMainlandChinaUnderthearrangementsofmainlandChina’sReformandOpen-upPolicy,massmediahasbeenlistedinthethirdtertiaryindustryduetoitsindustrialnature.Beingamemberoftheindustry,themassmediawasaskedtoassumeresponsibilityforitsownprofitsandlosses.Followingthetrendofthemediacommercialization,themassmediadrawsclosetothepopulace’slives.Alongwiththepressreform,the“newssupervisionbypublicopinion”emergedinmainlandChina.Althoughthedefinitionofthenewssupervisionbypublicopinionissomewhatdifferentbetweenthewestern’sandmainlandChina’s,theemergenceofthemediacriticismundertheunifiedpublicopinionnationisquitewelcomebytheaudience.Thenewssupervisionbypublicopinion,ononehand,drawsthemediaclosetotheaudienceandfulfillstheneedsofmediacommercialization,ontheotherhand,supervisesthedisadvantageousreformfactorsandfulfillsthegovernment’sexpectation.ThenewssupervisionbypublicopinioninmainlandChinawasconsideredisonekindofgovernmentauthority’spowerextending,butnottheexecutionofcitizens’right.But,intheprocessofthenewssupervisionbypublicdevelopsthe“marginalutility"effect.Inotherwords,
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinainextendsthepoliticalpowerauthority,whenmakesthesupervisionbypublicopiniontothedifferentagenda,italsohasthereversedfunctiontothesurveillanceofthepoliticalpowerauthorityitself.Thisstudyemploystheresearchmethodsofliteraturereviewandsecondaryanalysis.Itaimstodiscovertheperformanceofnewssupervisionbypublicopinionunderthetwopowerstrengthofmediacommercializationandpoliticalregime.Thisstudyalsotriestoexploretheinfluenceofnewssupervisionbypublicopiniononemergingcivilsociety.*****************************************************************社群標籤使用者的使用行為與動機初探王仲菁中國文化大學jing528.wang@msa.hinet.net;chungchingwang@gmail.comWeb2.0的核心在於關注使用者層面,強調「互動、參與和共享」的精神,始為帶動社群標籤(SocialTagging)成為近來在網路上熱門的服務之一。社群標籤(SocialTagging),這個機制可讓使用者以自行定義網站的關鍵字(標籤,tag)為資訊作分類,並利用與其他網友的互動過程,賦予該資訊新的意義價值。本研究將透過線上問卷調查,針對使用人口、使用行為與動進行初探研究;期望未來從認知、心理等角度更進一步探討。AnExploratoryStudyofSocialTaggingUsingBehaviorandMotivationsThecoreofWeb2.0liesinpayingcloseattentiontotheuseraspect,emphasize"interdynamic,participationandsharing",starttoservefordrivingSocialTagginghasbecomethehotoneserviceintheinternet.SocialTagging,thisapplicationcanletuserinordertodefinekeywordofwebsitebyoneself(tag)classifiesforinformation,andutilizeinterdynamiccoursewithotheruser,giveinformationanewvaluedmeaning.Thissurveyaimstoinvestigateusingbehaviorandmotivationforanexploratorystudy;weexpectmorefurtherresearchintermsofCognitive,Psychology,etc.inthefuture.*****************************************************************浅析跨文化交际中的文化混融现象魏万德黎慧武汉理工大学外国语学院bendan2072@163.com随着中外跨文化交流的与日俱增,跨文化交际中的文化因素对于交际的影响己受到越来越多的关注,很多论者都谈及因对目的语文化观念缺乏了解而导致语用失误和交际失败的情形,并指出对交际符号系统的理解程度往往取决于对文化符号系统的理解程度。实际上,在使用第二语言的跨文化交际中起制约作用的不仅仅是目的语文化,母语文化也参与了交际,并具有相当重要的作用。这意味着,跨文化的交流实际上带来了中外文化之间的互动与融合。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaWiththeincreasinglyspreadingdevelopmentofinterculturalcommunication,theculturalfactorswhichgreatlyinfluencethecommunicationhaveattractedmoreandmoreattention.Thus,inmanyscholars’perspectives,lackingtheunderstandingoftargetlanguageculturewillleadtopragmaticandcommunicationfailures.What’smore,theyalsopointoutthatthedegreeofunderstandingthecommunicationsymbolsystemdependsontheunderstandingofculturalsymbolsystem.Infact,duringthecourseofthesecondlanguage’sinterculturalcommunication,notonlythetargetlanguagecultureplaysanimportantrole,thesourcelanguagealsoparticipatesin.Thatmeans,interculturalcommunicationactuallybringsinter-daymicandmixedculture.*****************************************************************试论魁北克法语中英语化现象的由来温莉莉哈尔滨工业大学外国语学院wenlili1980@yahoo.com.cn加拿大魁北克地区是欧洲以外将法语作为母语的唯一省份,然而随着国际化进程的日益加快,跨文化交际能力的日益渗透,魁北克法语的英语化现象日益严重。在一个多语言的社会中,语言文化占据着举足轻重的地位,很多国家都是通过保护自己的语言来保持其民族独立和文化特征,在加拿大更是如此。本文试图从历史、政治、社会文化、地理及人口等几个因素来追寻造成这种英语化现象的源头,以及魁北克人民为保护自己的民族文化和民族独立所做出的一系列努力。QuebecdistrictofCanadaistheuniquereligionthatuseFrenchastheirmotherlanguageoutsideofEurope.Withtherapidprocessoftheinternalizationandthepenetratingoftheinterculturalcommunication,theAnglicizationofFrenchhasbecomemoreseverely.Inamulti-languagesociety,thelanguagecultureissoimportantthatmanycountriesmaintaintheirnationindependenceandculturetraditionbyprotectingtheirlanguages.ThisphenomenonismoreprominentinCanada.Inthispaper,IattempttoanalyzetheoriginoftheAnglicizationofFrenchfromtheviewpointsofhistory,polity,societyculture,geographyandpopulationfactors,etc.AndthegreateffortsmadebytheQuebecpeopletoprotecttheirownnationculturesandnationindependencewasbrieflyanalyzed,too.*****************************************************************新瓶裝新酒:談整合行銷呈現的創意產業文化性吳孟儒(指導老師:徐振興教授)中國文化大學新聞研究所mndy0404@msn.commndy72@yahoo.com.tw在近年的研究中,關於創意文化的研究,多藉由文本分析,來探討出文化性質怎樣被創意面來激發出未來的發展性,也就是市場上的接受性,進而將此類的文化保存下去。而學生想要了解的,就是在行銷面中,近年來佔有獨特位置的整合行銷,在分析文本和受眾的關連性之時,如何將文化特性,行銷於大眾面前。文章中採個案分析的手法,藉由台灣近兩年舉辦極為成功的「台北牛肉麵節」,來思考在整合行銷的手法下,怎樣挖掘出受眾的特性,找出一系列個案演進中,整合行銷的功能。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China不同於過去行銷中強調單指購買產品的消費者,學生企圖從研究中,討論整合行銷的概念下,對於整體個案中,新的受眾形態,當中包含的如同結合傳統的商家,在過程之中,扮演怎樣的角色。Intherecentyears,theresearchesoftheCulturalCreativityIndustryareabouttextualanalysis,totreathowtoprotectthecreativityoftheculturalandhowtodeveloptheminthefuture,liketheacceptanceinthemarket,usesomethingandletaudiencestoclosethemandconsumetheirproduce.ThisresearchtrytousetheIntegratedMarketingCommunication,toanalysisthathowtoextendandprotecttheculture,whentheymeetatraditionalindustry,howtodisplaythevitalityofthisculture,andthen,toexpandthedifferentclassesoftheaudienceinthesociety,andwhatthepartofthetraditionaloneslikethestore,howtousetheircharacteristicintheprocess.Trytoresearchthecase-台北牛肉麵節,tofindwhenuseIMC,howcanthetraditionalindustrysucceedinthemarketing,andfindthepoint.*****************************************************************不同廣告型式對使用者注意力分配和回憶率之研究吳書宜中國文化大學magali11kimo@yahoo.com.tw網路廣告是否有效果為近年來最被重視的議題。資源理論指出人的注意力有限,人們在一段時間內能注意的外界刺激有限。因此,本研究透過眼動追蹤儀器(Eye-linkII)企圖瞭解以下兩個議題:(1)最吸引使用者注意力和回憶率的廣告型式為何。(2)當網路廣告呈現型式由不同刺激因數(位置和動靜態)交互作用所組成,且同時呈現在同一網頁做競爭時,究竟哪種刺激因數最能吸引使用者的注意力。期望藉由客觀的結果找出最佳的廣告型式,以供學界及廣告界參考。AstudyonrelationshipbetweenattentionandrecallofdifferentonlineAdvertisingformatWhatkindofonlineadvertisingformatgetpopularisthemostimportantissueintherecentlyyears.Accordingtoresourcetheory,people’sattentionislimitedandonlycanattendlimitedstimulusinacertaintime.Thepurposeofthisstudyistofindoutwhendifferentstimuluselements(placementvs.animationorstatic)competeonthesamewebsite,whichwillbethemostattention-gettingandimpressive.WeadoptedEYELINKIItorecordsubject’seyemovementpatternandtrytoanalyzesubject’sattentiondistributions.Ourpurposeistofindoutthebestonlineadvertisingformatandtoprovidesomevaluablestrategiestotheadvertisingmarket.*****************************************************************比較中外無線網路發展現況與展望吳同鈞臺灣中國文化大學
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinamsuallan@hotmail.com網際網路已成為人類日常生活中的一部分,人們透過網路來獲取資訊或是滿足各種不同的需求。由於科技的發展,透過無線區域網路(WLAN)的建設,使得人們可以在任何時間、地點,利用不同設備都可連上網路(Internet),隨時隨地更方便地取得資訊,進一步提升政府、企業、家庭與個人的競爭力,藉此提升工作效率、增進生活便利,以及大幅改善生活品質,達到無所不在的無線網路接取(UbiquitousNetwork)。在全球化發展的背景之下,隨著無線網路的技術日趨成熟,各國政府紛紛投入無線網路基礎設備的建置,以提升國家的競爭力。本研究在比較不同的文化環境下,從英國、美國、日本、中國大陸與臺灣在推動無線網路的所採取的政策,以及不同區域、團體、消費者、生活型態,而形成不同的營運模式。進一步思考無線網路未來發展的趨勢,以及可能面臨的問題。TheCurrentStatusandFutureTrendoftheWLAN-TheComparisonsBetweenMainlandChinaandOtherCountriesTung-JunWUChineseCultureUniversitymsuallan@hotmail.comPeoplegatherinformationanddomanyotherthingsbysurfingtheInternet,whichhasbecamepartofourlives.WiththedevelopmentoftechnologyandtheconstructionsofWLAN,peoplecansurftheInternetandgetinformationwithdifferentdevicesanytime,anywhere.Byusingthiskindofubiquitousnetwork,wecanimprovetheefficiencyandqualityoflifeaswellaenhancethecompetitivenessofgovernments,enterprisesandpersons.Inthecontextofglobalization,plentyofcountrieshavedevotedtheirtimeandeffortstoconstructtheinfrastructureofWLANtoenhancetheircompetitiveness.ThisresearchisaimedatdiscussingthepolicyofcarryingouttheWLANandbusinessmodelunderdifferentregion,customers,cultureandlifestyleinUK,America,Japan,MainlandChinaandTaiwan.ThisresearchdiscussesthefuturetrendoftheprogressoftheWLANandthepossibleproblemsaswell.*****************************************************************數位閱聽人的生活舞台:Yahoo!奇摩知識+吳雅樂國立政治大學graceunique@hotmail.com開放分享的創新搜尋模式,以「知識互換」為號召,提供問題與回答媒合的平台讓網友可盡情分享各種知識的「Yahoo!奇摩知識+」,不但具備地區性知識特色,也替網路使用者建立起一個集中型態的資訊交流平台。該網路社群的資訊提供與回饋,不僅反應生活面貌的縮影,也讓使用者在知識等級的優異表現成為該社群的明星。這樣的知識交流成為另一種媒介科技發展下的生活風格,透過深度訪談使得窺見他們不只是尋求「知識」,也在呈現「另一個」自我。Audience’sDigitalStage—ShowingYour“KnowledgePlus”@Yahoo!
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaYahoo.comprovidedthenewsearchtechnologyandacreativemodelof“knowledgeshareandexchange”foritsusers.Themechanismachievedasuccessfulonlinecommunity,Yahoo!KnowledgePlus,andit’sgatheringinformationfromtheusers’experienceandknowledge.MostnetizensinTaiwanarethemembersofit,andwhattheyperformthererevealsaminiatureofsocietytousandalsomakessomeofthembe“stars”.Deepinterviewadoptedinthisresearchhelpsustocollectgreatdataandstudythephenomenon.Communicationwith“information”thereisleadingthemanalternativelifestyle.Further,theaudienceatdigitaleranotonlyquestofknowledge,butalsoquestforself-discovery.*****************************************************************跨文化交际与语用失误研究吴松东北林业大学wusong0927@126.com语用失误,是跨文化交际过程中的一种常见现象,包括语言语用失误和社交语用失误。语用失误,尤其是社交语用失误,会对跨文化交际产生极其严重的不良影响。文化差异是产生社交语用失误的根源。加强文化间的相互渗透是减少甚至避免社交语用失误的最有效途径。本文将结合有关语用学的知识,分析英汉跨文化交际中常出现的语用失误,并对造成这些失误的文化差异进行分析探讨。作者还就如何削弱文化差异的不良影响,减少语用失误,促进跨文化交际提出自己的建议和想法。Pragmaticfailure,whichcontainslanguagepragmaticfailureandsocialcommunicationpragmaticfailure,isacommonphenomenonincross-culturecommunication.Pragmaticfailure,especiallysocialcommunicationpragmaticfailure,willbringharmfulinfluencetocross-culturecommunication.Culturediscrepancyistherootofsocialcommunicationpragmaticfailure.Tostrengthenmutualcommunicationbetweendifferentculturesisthemostefficientwaytodecreaseorevenavoidsocialcommunicationpragmaticfailure.Inthispaper,byreferringtorelativepragmaticknowledge,IwillprobeintothecommonpragmaticfailureinEnglish-Chinesecross-culturecommunication,andanalyzeandresearchontheculturediscrepancieswhichresultinthesepragmaticfailure.Andfinally,Iwillputforwardmyownsuggestionandadviceonhowtoweakentheharmfulinfluenceofculturediscrepancy,decreasepragmaticfailure,aswellaspromoteculturecommunication.*****************************************************************跨文化交流的层次关系探讨武海波江西师范大学whbroy@yahoo.com.cn
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China跨文化交流是文化背景不同的信息交流者之间的交流过程。学者们传统上把跨文化交流都限定于人际之间的交流,然而在理论上和实践中,根据交流范围和性质,跨文化交流是可以从人际、群体以及国际交流三个层次上进行考察和研究的;这三个不同层次中的跨文化交流既有其各自的特点又相互联系。本文通过对跨文化的人际交流、群体交流和国际交流各自特点概述的基础上,对三者之间的关系进行历时性和共时性的分析,从而理清三者之间的关系。文章主要由四个部分构成:1、跨文化交流的定义及特征;2、跨文化交流的层次及特征;3、跨文化交流的层次关系的历时性与共时性分析;4、结语。Interculturalcommunicationisaprocessinwhichinformationcommunicatorswithdifferentculturalbackgroundscommunicate.Traditionalstudiesofinterculturalcommunicationareconfinedtothefieldofinter-personalcommunication;however,studiesandexplorationsofinterculturalcommunicationcanbecarriedout,inaccordancewiththerangeandcharacteristicsofcommunication,theoreticallyandpractically,withinhierarchiescomposedofinter-person,inter-groupandinter-nation;and,theyareinterdependentaswellasdifferenttooneanothersimultaneously.Thispaperis,onthebasisofcharacteristicsofinterculturalcommunicationonthesethreelevels,toanalyzeinterculturalcommunicationdiachronicallyandsynchronicallyinordertomanifestovertrelationshipsbetweenthem.Thepapermainlyconsistsoffourparts:1.definitionandcharacteristicsofinterculturalcommunication;2.hiearchiesandcharacteristicsofinterculturalcommunication,includinginterpersonal/intrapersonalcommunication,inter-group/intra-groupcommunicationandinternationalintercultural/intra-culturalcommunication;3.diachronicandsynchronicanalysisofinterculturalcommunicationonthelevelsofinter-person,inter-groupandinter-nation;4.conclusion:hybridofdiachronicandsynchronicanalysis—aproperwayofstudiesofinterculturalcommunication.*****************************************************************電視購物節目主持人對消費者購買意願影響之研究蕭如涵台灣國立交通大學傳播研究所hanna1019@yahoo.com.tw根據台灣經濟部統計(MinistryofeconomicsAffairs)顯示,電視購物約有400億元的市場,從1999年東森得易購成功進軍台灣後,富邦集團也跟進搶食電視購物市場;繼東森、富邦之後,中信集團為背景的中購科技開闢「ViVaTV」。市場競爭激烈,節目主持人的需求量增加,塑造出一批螢光幕前的超級營業員。東森媒體集團日前舉行購物專家選拔,吸引了500位參賽者報名,許多藝人、名模、空姐甚至媒體工作者都轉戰電視購物頻道,充分顯示「購物專家」在行銷策略上的重要地位。Stephensetal.(1996)研究QVC(QualityValueNetwork)購物頻道內容時發現,QVC將購物頻道的內容製作像一般的節目,再加上主持人(所謂的購物專家)親切的介紹,call-in輔助,使得觀眾與頻道之間產生即時性的互動關係,主持人及節目的多重說服策略,容易打動觀眾購買頻道上所介紹的產品,成功讓QVC在1995年締造了280萬美元的業績。另外,Cook(2000)也指出,電視購物頻道主持人和觀眾互動創造出一種氣氛,進而刺激觀眾購買。由上述可見,電視購物在銷售商品時,不可忽略的推手就是「電視購物節目主持人」(台灣稱為電視購物專家)。回顧國內電視購物的相關研究,集中在消費者購買決策、意願或是產品屬性、品牌、行銷策略,大部分為商學院行銷觀點的論文,目前台灣針對「購物專家」的研究僅有鄭玉菁(2005)購物專家形象資本的研究,以形象資本的概念解釋其勞動過程;鄒淑霞(2005)電視購物頻道評選節目主持人研究,著重以人力資源的理論研究節目主持人評選標準。目前研究購物專家與消費者購買意願之關連,至今並未有任何一篇論文。因此,本研究將購物專家視為購物台之品牌,採用Aaker(1997)發展出的「品牌個性尺度」(brandpersonality
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinascale,BPS),到五大品牌個性構面:分別為純真(Sincerity)、刺激(Excitement)、稱職(Competence)、教養(Sophistication)和強壯(ruggedness)作為購物專家的分類,以調查法進行研究,探討不同購物專家是否對消費者造成不同程度的可信度,並且將產品涉入程度列入考量,了解購物專家與產品涉入度透過訊息可信度,影響消費者購買意願的程度。ThestudyofinfluencefromTVshoppingchannelhoststothepurchaseintentionofconsumer.HSIAO,JU-HANInstituteofcommunicationstudies,NationalChiaoTungUniversityhanna1019@yahoo.com.twAccordingtoMinistryofeconomicsAffairsinTaiwan,themarketofTVhomeshoppingindustryhasachievedfourhundredmillion.Since1999,ETMallhasentriedTaiwanmarketsuccessfully;onebyone,FubonGroupandCiticGroupalsojoinedtothismarket.Inthesituation,onTVthemarkethascreatedmanysupershopemployeeswhowereartists,models,airlinehostessandetc.Stephensetal.(1996)studiedQVC(QualityValueNetwork)shoppingchannel’sprogramsincludinggeneralTVshowandhosts’friendlyintroductionwhichproducesgreatinteractionrelationshipofchannelandaudienceaswellasprofitcreation.Cook(2002)alsopointedoutthathost’sconvinceandtacticstimulatetheintentionofpurchase;therefore,hostsplaytheimportantroleonTVshoppingchannel.Accordingtorelativestudies,mostpaperfocusonconsumersorproductmarketing.InTaiwan,onlytwopapersmentionedaboutTVshoppingchannelhosts,butnottryingtoexplorehostsandcustomerspurchaseintention.MyreportwillregardTVshoppinghostsasTVshoppingchannelbrand,adoptingAsker’s“brandpersonalityscale”,includingfivecategories:sincerity,excitement,competence,sophistication,andruggedness.Thefivecategories,asTVshoppingchannelshosts,surveytolearndifferenttypesofhostbywhichdifferentdegreesofcredibility,andtakingaccountofproductinvolvement,inthisway,toexplorehosts,productinvolvementandmessagecredibilitywhichhaveinfluencedconsumer’sdegreeofpurchaseintention.*****************************************************************论跨文化商务沟通中非语言因素的重要性与应对策略肖丹上海大学xiaodanyiyi@163.com随着全球化的进程,由于文化差异导致的无效沟通或负面效应是许多跨国公司急待解决的问题。要完成有效的跨文化沟通,需要在观念,语言和非语言的沟通方面达成一致。其中,非语言因素在跨文化沟通中的重要作用日益引起国际商务人士的重视。本文通过若干跨文化商务案例,研究来自不同文化背景的商业人士有意识或无意识非语言行为的丰富内涵,阐述其对商务沟通成败造成的影响。作者提出,应把培养正确理解非语言行为能力作为跨文化沟通能力的重要尺度;并指出在全球化的背景下,有必要提倡一种如同世界语一样的有效跨文化商务行为指南,为有效的跨文化商务沟通服务。Theineffectivecommunicationandnegativeoutcomesresultedfromtheculturaldifferencesarebecomingthepriorproblemsofmanyjointventuresintheprocessofglobalization.Non-verbal
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinalanguage,asoneoftheimportantfactorsinPCD,drawsmuchoftheattentionofthebusinesspeopleinrecentyears.Thispaperseekstostudytheimportanceofnon-verbalbehaviors,whichmostlyreflectsthesubconscious,incommunicationbetweenbusinessmenwithdifferentculturalbackgroundsandtheinfluenceontheinterculturalbusinesscommunication.Theauthorpointsoutthatthetrainingoftheinterpretationcompetenceofnon-verballanguagesignalsshouldbetakenasamainiteminICCtrainingandsuggeststhepossibilityofestablishingacommonlyuseddisciplinelikeEsperantofortheworldoftheeffectiveinterculturalbusinesscommunication.*********************************************************************学习自由——外语教育改革的必由之路谢德军西南政法大学shizhiyin@yahoo.com.cn笔者认为国内大学的外语教育中存在两大问题和失误:中国文化失语症和英语霸权。两者都根源于大学里学习自由理念的缺失。英语霸权干涉了学生的学习自由,具有讽刺意味的是,英语霸权下英语教学却还“费时低效”。这两大问题严重干扰了跨文化交际水平的提高,而解决这些问题的根本途径是给予学生学习自由。要给予学生学习自由就要加强选修课程的建设和创新,在这些课程中不能只重视西方文化,要充分引入中国文化。ForeignlanguageeducationinChinafacestwoproblems:ChinesecultureaphasiaandEnglishhegemony.Bothrootfromthelackoflearningfreedom.Withoutdoubt,Englishhegemonyjeopardizesthestudents’freedomoflearning.Ironically,underEnglishhegemony,collegeEnglishteachingandlearningisnothighlyefficientbutinefficientandtime-consuming.Theultimatesolutiontotheseproblemsistograntstudentsthefreedomoflearning.Therefore,theconstructionandrenovationofselectivecoursesshouldbeemphasized.Intheseselectivecourses,theinclusionofChinesecultureishighlynecessary.*********************************************************************口译中的文化因素--从文化视角试析中英商务会议中译员的口译表现邢建玉胡嫣茹对外经济贸易大学英语学院北京联合大学旅游学院英语系rohannahu@yahoo.com.cnxingjianyu@hotmail.com口译译员在帮助不同文化背景的人进行交流与沟通方面扮演着重要的角色。译员的基本职责是从语言和文化两个层面为交际双方搭建桥梁,真实、精确地传达信息。本文以两次中英商务会议作为研究资料,对其中的中方译员的口译行为进行研究。研究结果发现,在两次会议中,这位译员在敏感时刻经常违反职业规范和操守,扣留或删减信息,造成了双方的误解。是什么在左右这位译员“脱离常规”的这种行为呢?本文运用Brown和Levison的面子理论和礼貌原则,试图从跨文化的角度对这一问题进行探究。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaInterpretersplayaveryimportantroleinfacilitatingcommunicationbetweenpeoplefromdifferentculturalandlinguisticbackgrounds.Itisgenerallyagreedthatthebasicroleoftheinterpreteristofacilitatecommunication,tobridgethegapbetweenthetwopartiesintermsoflanguageandculture,andtoconveythemessagetruthfullyandaccuratelywithoutadding,modifying,withholdinginformation,orimpartingpersonalopinionsoradvice.ThispaperexaminesthebehaviouroftheinterpreterintwomeetingsheldbetweenavisitingChinesebusinessdelegationandtheirBritishhosts.Inthesemeetings,theinterpreter,atsomesensitivemoments,violatedprofessionalethicsandcodes.Hisperformanceseriouslyaffectedthesuccessfulcommunicationandrelationshipmanagementbetweenthevisitorsandtheirhosts.Whatlaybehindhis‘deviant’behaviour?Thispaperattemptstoexploresuchissuesfromaninterculturalperspective.*****************************************************************跨文化传播研究的语言学视角——评《无声的语言》中霍尔的语言学文化观熊伟武汉大学xdavidw96@yahoo.com.cn美国人类学家爱德华·霍尔于1959年出版的《无声的语言》一书被公认为是跨文化传播学的奠基之作。在该书中,霍尔借鉴语言学模式提出了关于文化的新理论,并把文化作为交流来观察,这些为跨文化传播学的创立和发展起到了非常重要的作用。本文将首先追溯语言学影响霍尔学术思想的渊源,然后深入分析语言学模式在其创立的文化新理论中的表现,最后指出霍尔语言学的文化观对跨文化传播学发展的重要意义。ThepublicationofTheSilentLanguagebyEdwardHallin1959hasbeengenerallyacknowledgedtobethefoundationalworkofthestudyofinterculturalcommunication.Inthisbook,inspiredbylinguisticmodel,Hallputsforwardshisculturaltheory,andobservesculturefromtheperspectiveofcommunication.Theseplayacrucialroleintheestablishmentanddevelopmentofinterculturalcommunicationstudy.Thispaperaimsto,firstly,tracethelinguisticinfluenceuponHall’sacademicidea,thenanalyzetherepresentationoflinguisticmodelinhisculturaltheory,finallyindicatethesignificanceofHall’slinguisticculturaltheoryforthedevelopmentofinterculturalcommunicationstudy.*********************************************************************语言禁忌的社会维度徐红哈尔滨工业大学yuqilihit@126.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China语言禁忌是一定历史时期人们对客观事物和现象的独特认识,它属于人类社会普遍存在的一种文化现象。作为自然语言共性的同时,语言禁忌又表现出非常明显的个性,它从一个侧面反映出一个民族的价值取向及文化特征。在跨文化交际中语言禁忌问题成为影响交际顺利进行的一个重要因素,因此有必要从不同的角度去解读两个民族不同的价值观、人生观,以便达成文化共识。语言禁忌作为一种社会文化现象,与社会意识、社会心理和社会功能等密切相关,通过社会这一维度可以更加清晰地揭示语言禁忌现象。LanguageTabooisacommonculturalphenomenoninthesociety,whichreflectstheuniqueknowledgeofobjectsandphenomenaincertainhistoricalera.Besides,itconveysspecialfeatureswhichshowsvalueorientationsandculturalfeaturesfromcertainaspec|s.Inthuprocessofcross-culturalcommunication,theissueoflanguagetaboo(isakeyfactorthataffectsthe!resultofcommunication,whichresultsintheneedof"interpretingdifferentvaluesystemand!worldviewofthetwonationalitiestoachievemutualunderstanding.Beingasocialculturalphenomenon,languagetabooiscloselyrelatedtosocialconsciousness,socialpsychology,socialfunctionsetc,andcanbebetterclarifiedthroughthisdimension.*********************************************************************从一篇宾馆的介绍词看对外交往中翻译策略的选用徐立新北京外国语大学英语学院xlx95@vip.sina.com中译外往往倾向于使用直译的技巧,而且不知不觉中使用了异化的策略,这在对外交往和宣传中起到了什么样的效果,或者说译文的服务对象在阅读了译文之后(与类似的外文原文材料相比)是什么反应,似乎鲜有研究。本文拟选用一篇涉外宾馆的对外服务简介,对其中文和英文进行语篇分析,试图找出各自语篇特点,并收集英语人士对该译文的反应,试图说明对外交往中的汉外翻译有必要向归化的方向靠拢,以期找出一个在类似语篇的翻译中可以借鉴的一个翻译模式。WetendtoutilizethedirecttranslationtechniqueintranslationofChinesetexts,anduseforeignizationstrategywithoutrealizingit.WhatinfluencesuchmayhaveonChina’sforeignexchangeandpublicity,andhowthetargetedreadersreacttothetranslatedtextafterreadingit,maythusbeworthstudying.TheauthorselectsthetranslatedtextofaChineseHotelbrochureandmakesatextanalysisofboththeoriginalandthetranslationandattemptstofindtherespectivediscursivecharacteristics.Theauthoralsocollectssomewesterners’reactionstothetranslatedtext.ThepapersuggeststhatthetranslationofChinesetextsinthiscategoryneedstoaimforthedomesticationstrategy.TheauthorhopestoproposeatranslationframeworkregardingthisgenreofChinesetexts.*********************************************************************TheThinkingofCulturalAppropriacyoftheCommunicativeLanguageTeachinginChina徐梁峰浙江科技學院外國語學院xulf2000@hotmail.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaTheintroducingandapplicationofthecommunicativelanguageteaching(CLT)intoEFLteachinginChinahaveprovokedagreatdealofcommentanddebate.WhereassomeaccountshaveemphasizedthevalueofadoptingCLTinChina,othershavenotedtheimportanceofChinesetraditionalwaysofteachingandlearning.However,themajorityofaccountshavefocusedontheneedtoadaptCLTtothedemandsandconditionsforlanguagelearningandteachinginChina.WithinthisheateddebateonEnglishteachingmethodology,thestudyoftheculturalappropriacyofCLTdeservesparticularattention.Basedonthisquestion,mypaperisintendedtoexaminesomequestionsofculturalappropriacyofCLTinChinaformcertainperspective.FirstthepaperwillpresentthemaincharacteristicandprinciplesofCLTanditspresentpracticeinChina.ThenittriestopresentsomeculturaldifferencesbetweentheChineseandtheWesternwhichwillinevitablyinfluencetheadoptionofCLTinChineselanguageteaching,intermsofdifferentculturalvalues,differentculturesoflearningandteaching.*********************************************************************跨文化视野里的汉英谚语审美取向徐永志辽宁工程技术大学xuyz_59@yahoo.com.cn按照阿奎那的理论,美乃由“比例”、“明晰”与“完整”三要素组成。本文借用阿奎那之理论,尝试对汉英谚语里所蕴含之美的要素作一诠释,并以模拟为方法重新建构美学与谚语之间隐含、想象的空间。谚语可视为一种美的表现(语言艺术属于艺术美范畴)。透过阿氏的美学理论,可分析出汉英谚语形式与内容以及美学感受的呼应与差距。培养这种洞察力与敏感性,有助于顺利进行跨文化交际。AsdefinedbySt.ThomasAquinas’aesthetictheory,thebeautyconsistsofscale,distinctnessandintegrity.ThisthesisusesthetheorytoexplainthebeautyelementscontainedintheChineseandEnglishproverbs,reconstructtheimplicitimaginaryspacebetweentheaestheticsandproverbsbymeansoftheimitation.Theproverbscanbeviewedasanexpressionofthebeauty,becausealanguageartbelongstothecategoryoftheartisticbeauty.AccordingtoAquinas’theory,wecananalyzethesimilaritiesanddifferencesoftheformsandcontentsoftheChineseandEnglishproverbs,andtheiraestheticperceptibilityFosteringthiskindofinsightandsensibilitycanhelpuscommunicatesmoothly.*********************************************************************民族审美意识差异与文学翻译轩治峰商丘师范学院zhifengxuan@163.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China翻译就其研究本身是科学,而翻译过程则是一种艺术,尤其是文学翻译,这种观点已是大家的共识。文学语言是美的再现。作者通过语言的音、形、义等各种修辞手段表达其对美的感受,同时,又将这种感受传达给读者。然而,操不同语言的民族具有不同的审美心理,对同一种事物,不同民族的人有不同的审美感受,对于各种意象的认知存在着很大差异。另外,英汉语言是两个不同语系的语言,在表达美的感受时的音、形、义又有不同的结构和修辞手段,因而,文学翻译中美的再现就成了一个难题。虽然很多翻译大家在这文学翻译中在传达文学之美的方面做出了巨大贡献,但也有很多败笔之处。本文拟就英汉民族审美心理、意识及语言美学理论结构的差异做一探讨,并对英汉文学翻译中美的再现做一论述。Ithasbecomethecommonsensethattranslationisasciencewhenregardedasthestudyoftranslationanditisanartwhenitisregardedastheprocessoftranslation.Literarylanguageistherepresentationofaesthetics.Writersexpresstheiraestheticfeelingsbydifferentrhetoricalmeansinsounds,formsandmeaningsofwordsinalanguageandpassonthefeelingstothereaders.Nevertheless,peoplespeakdifferentlanguageshavedifferentaestheticconsciousnessandjudgment.Theyhavedifferentaestheticfeelingswhenperspectivethesamething,andtherearegreatdifferencesinthecognitionsofdifferentimages.Besides,EnglishandChinesearetwolanguagesofdifferentlanguagefamiliesandtheyhavedifferentrhetoricalmeansintheirwonsystemsofphonetics,wordingandsemantics.Therefore,itisdifficultforthetranslatorstoexpresstheaestheticsintranslation.Thoughagreatnumberoftranslatorshavemadetremendouscontributioninpassingonthebeautyofthesourcetexts,theysometimesfailinthisrespect.Thispapertriestoexplorethedifferencesinthenationalaestheticpsychologyandconsciousness,anddiscussedthewayshowtorepresenttheaestheticfeelingsofthesourcetext.*********************************************************************翻译作为跨文化交际行为的言后意义问题阎佩衡王谋清西北民大yanpeiheng2002@yahoo.comWMQKing1206@yahoo.com.cn二十世纪七八十年代以后,翻译研究开始突破传统美学和语言学的框架,从社会学、文化学的视角上讨论问题,一方面给翻译现象逐渐地打上了“交际”理论的印记,另一方面又将翻译“活动”引入了一个“跨文化”的“语境”;翻译研究者的注意力也逐渐地从语言形式的转换转向了文化内涵的转换,从而使传统的翻译“活动”变成了一种“跨文化”的交际“行为”(inter-culturalactionofcommunication)。之后,人们的共识便是:离开了语言,文化便无以存附;离开了文化,语言就没有“意义”。本文要讨论的问题是:如果离开了对两种语言和文化“差异”的反映,翻译还有没有太多的实际意义?本文的基本作法是:先将翻译(包括语内翻译和语际翻译)设定为一个通过言内意义,传达言外意义,实现言后意义的“跨文化”交际行为。这一设定的基本内涵是:离开了言内意义(形式),言外意义(内容)便无所依附,而离开了言外意义,言内意义就没有意义,进而:作为交际行为的翻译就会失去跨文化的实际功能——言后意义;其考察方式是:从言内意义、言外意义的综合斟酌中提出跨文化“交际”的译语文化效应问题,并从言后意义的层面上探讨了跨文化“交际”的译语文化效应的不可或缺性及其内涵;其基本结论则是:一旦离开了语言与文化的双向比较作为理论与实践的支持,翻译就可能丧失跨文化交际的效应及其功能,从而背离“真”、“善”、“美”的社会语言学最终效果。Inter-culturalEffectivenessBehindthePostStructureoftheTranslationIntra-lingualandInter-lingual
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaTranslationsbothintra-lingualandinter-lingualarehypothesized,inthispaper,tobeaninter-culturalactionofcommunicationinwhichSS(surfacestructure)isusedtoconveyDS(deepstructure)inorderforthemtocomeeventuallytoPS(poststructure,Yan,2005),referingtoainter-culturallysupposedeffectoftranslations,orrather,thepragmaticmeaningorperlocutionarymeaningoftranslationsintra-linguallyandinter-lingually.Thewayforthepapertoproveitis,firstly,toreachtheinter-culturalnecessitythroughtheintra-lingualtranslationoftherelationshipbetweenSSandDSwhichishiddenbehindSSand,secondly,basedonalinguisticandculturalcomparisonbetweensourcelanguageandtargetlanguage,andfrombehindthePSofwhichtodiscovertheconnotationanda“must”foraninterculturalfunctiontobeobtainedintranslationsbothintra-linguallyandinter-linguallywhichactsasthepragmaticmeaningorperlocutionarymeaningoftranslations,andfinally,tocometotheconclusionthatitisafailureofthecomparisonbetweensourceandtargetlanguagesbothlinguisticallyandculturallythatleadstothelosingoftheinter-culturaleffectiveness,orrather,thepragmaticmeaningortheperlocutionarymeaningofintra-lingualtranslation,whichmakestheinter-lingualtranslationinter-culturallymeaningless.*********************************************************************跨文化交际研究的多元动态走向――从《跨文化交际读本》第十版看跨文化交际学研究发展方向颜静兰华东理工大学yanjinglan@ecust.edu.cn萨莫瓦和波特主编的《跨文化交际读本》历经35年的修订、再版和增删,现已出到第十一版,从中可以清晰地考察到跨文化交际研究的多元动态走向,起到了一定的研究方向引领作用。《读本》第十版集中体现了该领域研究的最新成果,对跨文化交际的研究方向发展构勒出了一个较清晰的轮廓,引发学者对跨文化交际做更深层次的思考和研讨。跨文化交际的认识与研究方法的探讨仍是该领域主要的研究方向。通过考察和讨论中国的“面子”文化、朝鲜的“眼神”文化、印度的“圈子”文化、非洲和埃及的民族文化特点以及美国社会共文化,《读本》引导研究要剥离表层透析本质,使我们感悟到这一研究在国际文化的多元性、差异性和相互关联性方面的新思路。而书中对多元文化社会语境下的伦理道德问题、“跨文化人格”哲学取向问题、以及如何以具有敏感性和理解性的世界公民身份进行跨文化交际活动等研究使我们意识到这些研究的现实意义和前瞻价值。企业文化的深层探研、文化差异的本质挖掘、对民族文化与世界文化地共振现象以及传统历史文化关系的探索等都为该领域的纵深研究开拓了新的方向和视角。InterculturalCommunicationAReaderbyLarryA.SamovarandRichardE.Porterhasbeeneditedandre-editedfor35yearswiththe11theditionpublishedlastyear.Thisbroad-basedandhighlyengagingreaderhelpsgetinsightintothedevelopmentofinterculturalcommunicationstudiesoverthepastthreedecadesandguidetheresearchorientationinthisfieldaswell.The10theditionReaderisbelievedtohaveembodiedthelatestresearchfruitsofICC,pilotingpeopletofurtherstudyonthisfield.Itincludesabalanceofarticleswithreadingsthatdiscusstheclassicideasthathavelaidthegroundworkforthefield,aswellasthosethatinvestigatethelatestresearchesandreflectionssuchasthestudyonChineseconceptualizationofface,communicationbyeyeinKorea,thecultureofcirclesinIndiaandAmericanco-culturestudies,etc,whichprovidesfreshperspectivesforsubstantialexplorationintocombiningthestudyoflocalculturewithglobalorientation.Theenlighteningdiscussionunderthecontextofmulticulturalsocietyonethicaldimension,interculturalpersonalhood,diversecommunicationpatternsposenotonlythechallengesbutalsothefuturedirectionsoftheresearch.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*********************************************************************隐含性所指在对外汉语教学中的显现——汉语词汇教学中的文化指导杨英哈尔滨工业大学对外汉语培训中心yangyg9527@sina.com在对外汉语教学中,语言符号所指的隐含性是影响学生用汉语顺利进行交流的主要障碍之一,其表现是多方面的。分析其表现及产生的原因,并探索显现隐含性的条件与手段是本文力求解决的问题。*********************************************************************交际法与传统教学法在大学英语教学中的结合杨建华北京师范大学外文学院sheilayjh@163.com英语教学的目的在于培养学生用英语进行交际的能力,这已经是国内外英语教学界的共识。交际法教学注重教材内容以语言的功能意念为纲,其目的是学会用语言去做某件事情,交际法有助于现代教育理念的形成。本文论述了交际法教学的优势,我们英语教学的目的之一就是有效利用交际法教学的优势,但语言的交际能力是由语言能力、语用能力、使用策略的能力和熟练程度组成的。语言能力同语言的知识本身、语言的形式和意义有关。语法是语言知识不可缺少的一部分。因此,在交际法自身不断完善的过程中使其与语法翻译法完美结合,并在教学中以培养学生交际能力为主线来提高学生的交际能力。TheCombinationoftheCommunicativeandTraditionalEducationalApproachesintheProcessofCollegeEnglishTeachingThearticlediscussesthesuperiorityoftheCommunicativeApproach.OneoftheaimsofEnglishteachingistoefficientlymakeuseoftheadvantagesoftheCommunicativeApproach.Thecompetenceoflanguagecommunicationiscomposedoflinguisticcompetence,pragmaticcompetence,strategiccompetenceandthedegreeoffamiliarity.Linguisticcompetenceisrelatedwithlinguisticknowledge,formandmeaning.Grammarisanindispensablepartoflinguisticknowledge.ThereforeweshouldcombinetheCommunicativeApproachwiththeTraditionalApproachsuccessfullyintheprocessofitsperfectionandimprovethelearners’abilityofcommunication.*********************************************************************
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China浅谈跨文化交际与大学英语教学杨明山东科技大学franklin.ming@hotmail.com在当今的大学英语教学中,学生的跨文化交际意识的培养逐渐受到教师的重视,要掌握一门语言就必须掌握这种语言相应的文化。大学英语教学的最终目的就是培养学生能够贴切自如地与以英语为母语的人们进行交际。本文浅析了大学英语教学的新形势,阐明了语言与文化的关系以及跨文化交际与大学英语教学的关系,并列举了学生在跨文化交际过程中常见的语用失误,最后文章提出大学英语教学中应加强跨文化意识,并分别对教师和学生提出了几点建议ABriefViewonInterculturalCommunicationandCollegeEnglishTeachingWiththeincreasinglyfrequentcontactamongthepeopleintheworld,thecultivationofthestudents’awarenessoftheinterculturalcommunicationhasbeenvaluedhighlybytheteachersincollege.Theteachersthinkitnecessarytoknowitsculturewellwhilelearningthelanguage,forlanguageandculturecomplementeachother.TheultimategoalofcollegeEnglishteachingistomakethestudentscapableofcommunicatingwithpeoplewhotakeEnglishastheirnativetongue.ThispaperfirstgivesabriefanalysisonthenewsituationofcollegeEnglishteaching,andthenexplainstherelationshipbetweenlanguageandculture,aswellastherelationshipbetweeninterculturalcommunicationandcollegeEnglishteaching.Thenbasedonthemistakesthatstudentsmakeintheirinterculturalcommunications,theauthormakessomesuggestionstotheteachersandthestudentsrespectively.Thispapercentersonthefosteringofthestudents’interculturalawarenessbothinandafterclass,soastoachievethegoalofhelpingthestudentsimprovetheircompetenceininterculturalcommunication.*********************************************************************多元文化语境下的语码转换与身份冲突的互文关系解析杨舒、马淑云中国矿业大学s.yang@cumt.edu.cnshuyunma@163.com在华裔美国作家汤亭亭、谭恩美等笔下,她们的女主角,都是用两种语言讲话,生活在双重文化困扰中。一方面,她们要努力承传移民父母的语言与文化,另一方面,她们生活的社会要求她们讲“标准”英语,按照主流社会的规范行事,要像中产阶级那样取得事业上的“成功”。本文通过分析美国当代走红华裔作家汤亭亭和谭恩美的作品,尝试分析不同的语言对她们的生活和作品产生的影响,解析语言与身份意识的互文关系,从而揭示多元文化语境下的华人形象及其变迁。TheheroinescreatedbyMaxineHongKingstonandAmyTan,thetwowell-knownChineseAmericanwriters,arebilinguallycompetentbutarealltroubledbytheirbiculturalidentities.Ontheonehand,theytryhardtomaintaintheirmothertongueandculture;ontheother,theyhavetospeak“thewell-accepted”Englishandbehavelikenativespeakersinthemainstreamculture,in
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinaordertosucceedinthesocietyasothermiddleclasspeopledo.InanalyzingKingstonandTan’sworks,theauthorstrytodiscussthelanguageinfluenceontheconsciousnessofidentityandanalyzetheirinterrelationship,andpresenttheChineseimageunderthemulti-culturalcontexts.*********************************************************************追寻与政治:《葛特露与克劳狄斯》中两性婚姻观之比较姚成贺哈尔滨工业大学yaochenghe@yahoo.com.cn莎剧《哈姆莱特》是毋庸置疑的文学经典之作,约翰·厄普代克却以女性视角为之撰写了一部“前传”——《葛特露和克劳狄斯》,将关注中心由男性转换为女性,建构了一个具有女性话语特征的文本。葛特露在读者眼中化身为冲破世俗观念追求婚姻自由与幸福的代表。但事实上,在与克劳狄斯的婚姻中,她并未摆脱与老哈姆莱特王婚姻中被利用的命运,再次成为男性,尤其是“政客”达到政治目的的筹码。小说看似为葛特露和克劳狄斯翻案,实则进一步揭示了女性的婚姻追寻在政治现实面前的孤立无助。sShakespeare’sHamletisanindubitableliteraryclassic,whereasJohnUpdike,adoptingafeministstand,composesaprequel—GertrudeandClaudius.Updikereconstructsanewtextfromthefeministperspective,shiftingtheconcernfrommasculinitytofemininity.Gertrudebecomesadecentpursuerofmarriagelibertyincarnate.However,sheisapawnforthemale,especiallythepolitician,toachievehispoliticaltargetinhernewmarriagetoClaudius,nolessthantoKingHamlet.Seeminglytoreverseaverdictforthislattercouple,thenovelinfactprovidesawidervisiontothefragilepursuitofmarriageforthefemaleinthepoliticalreality.*********************************************************************从文化间性谈跨文化交际研究中的文化整合姚海芳浙江工业大学hellenayao@hotmail.com在全球化的背景下,异质同文化的冲突和整合一直是跨文化交际研究的一个重要命题。文化间性概念的引入对于文化整合研究提供了一个新的视野。间性理论是文本间性、主体间性、文化间性诸观点的综合,它具有较强的学科渗透性。其中根植于哈贝马斯的交往理论,对不同系统的异质文化之间的关系,即文化间性的研究,更将不同文化主体之间的对话关系提到了新的高度。这对于夯实跨文化交际研究的理论基础具有重要的意义。OntheCulturalSynergyfromtheInterculturalityPerspectiveYaoHaifangZhejiangUniversityofTechnologyThedeepeningglobalizationtriggersthetopicofculturalconflictandculturalsynergy,whilethelatteriscurrentlyunderheateddiscussion.Inordertobroadenthestudyrealm,theconceptof
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinaintercultalityisintroducedinourdiscussion.BasedonthecommunicativeactiontheoryofHabermas,Interculturality,asanindispensabledimensionofintercontexutaltheory(intertextualityandintersubjectivityaretheothertwodimensions),centersupontherelationshipbetweendifferentculturesandhighlightsthedialogueposition,whichisexpectedtoshednewlightonthetheoreticalfoundationofculturalsynergy.*********************************************************************浅析跨文化适应的影响因素姚婧媛上海大学Luckyyjy123@163.com国内外已从心理学,英语教学,商务管理,外派人员以及留学生等方面研究跨文化适应问题,对跨文化适应进行了不同角度和学科范围的研究和评述。而本文则从宏观上综述跨文化适应的内涵、产生背景以及人们在不同环境下进行跨文化交际时所出现的各种跨文化适应问题,例如,教学、商务经营、外来人员,评析出其所共有的矛盾。本文进一步阐述如何克服这些问题,并在教学、跨国企业经营、外来人员这些领域内形成一种统一的、总体性质的提高跨文化适应能力框架,而同时注重各自领域特征,强调其中的相同性和不同点。ResearchesathomeandabroadaboutCross-culturalAdaptationhavebeenmadeindifferentacademicspecialties,suchaspsychology,Englishteaching,internationalmanagement,foreignexchangestudentsandimmigrants’cross-culturaladaptability.Cross-culturalAdaptationcanbetalkedinmanyambits.However,thispaperwillfocusonthemeaning,causesandtheinfluencingfactorsofCross-culturalAdaptationfromamacroscopicandcomprehensiveview.Theproblemsappearedinvariousinterculturalcircumstances——Englishteaching,internationalmanagementandthoseworkingandstudyingabroadwillbeanalyzed,whosesimilaritiesanddifferenceswillbeemphasized.Thusasharingmodetodevelopthecross-culturaladaptabilitywillbeworkedoutmoresystematicallyandmacroscopically,whichalsoincludestheirdifferences.*********************************************************************跨文化交际中的文化移情与文化移情适度原则姚静哈尔滨工业大学wen_yaoyao@yahoo.com.cn文化移情是在多元文化之间进行有效沟通的重要途径。在跨文化交际中,要跨越文化障碍,成功地进行交际,必须具备文化移情能力。本论文即对文化移情的必要性、可能性和适度性做了探讨和论述。各民族文化的平等性决定了文化移情要适度。坚持文化移情适度要做到认知移情和交际移情两方面的适度,杜绝文化矫情、文化同情和文化恣情。同时在解决文化冲突时要力争做到回避、迁就、强制和妥协等四方面的适度。Culturalempathymeansthatintheinterculturalcommunication,theparticipantconsciouslygetsridoftherestrictionofhisownculture,exposeshimselftohispartner’scultureandtransfershisstandtofeelandunderstandtheothercultureandthusguaranteesthesuccessofintercultural
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinacommunication.Culturalempathyprovidesuswithanimportantaccesstotheeffectivecommunicationagainstthemulti-culturalbackgroundsinceithelpstobreaktheculturalbarrierandguaranteesthesuccessofinterculturalcommunication.Thispaperstudiesthenecessity,possibilityandthemoderateprincipleofculturalempathy.Tomaintainthemoderateprincipleofculturalempathy,onehastodistinguishempathyfromsympathy,underempathyandoverempathy.Inthemeantime,onehastoobservethemoderateprincipleinslidingover,indulging,compellingandcompromisingwhiletryingtosolvetheculturalconflict.*********************************************************************类典型及基本层次范畴理论在词语翻译中的运用姚文勇漳州师范学院yaowenyong@126.com本论文旨在从类典型及基本层次范畴理论的角度来解决翻译中的范畴问题。翻译中的范畴问题是指在词语翻译中由于原语言和目的语言的范畴不同而引起的不对等问题。类典型及基本层次范畴理论基于人类的经验,是基于经验观之上的认知语言学的主要分支。它在经验的范畴化方法上区别于客观主义。它成功的解决了经典范畴理论所遇到的问题。在类典型及基本层次范畴理论的视角下,词语翻译的本质,模式和过程被赋予新的意义。对于原语和目的语间的范畴不对等,研究出三种再范畴化方法:类典型性再范畴化,上范畴层次性再范畴化和文化模式增补式范畴化。Thispaperisaimingtosolvethecategoryproblemintranslationfromtheperspectiveofthetheoryofprototypesandbasic-levelcategories.Categoryproblemintranslationreferstothenon-equivalenceprobleminwordtranslationcausedbythecategorydifferencesbetweenthesourcelanguageandtargetlanguage.Thetheoryofprototypeandbasic-levelcategoriesisbasedonhumanbeing’sexperienceandthemainbranchofcognitivelinguisticsontheexperientialview.Itisdifferentfromobjectivism’smethodoncategorizationofourexperience.Itsuccessfullysolvestheproblemsthatclassicalcategorytheoryhas.Theprototypesandcategorylevelsareinfluencedbythecognitivemodelsandculturalmodels.Becauseoftheculturedifferencesandlanguagecategorydifferences,EnglishwordsandChinesewordsarenotequivalentinthefollowingways:non-equivalenceinprototypes,categorydomain,categorylevel,culturalmeaningandthereisalsoabsenceofcategories.Thenature,modelandprocessofwordtranslationaregivennewinterpretationfromtheperspectiveofthetheoryofprototypesandbasic-levelcategories.Facingthecategorydifferencesbetweenthetwolanguages,threewaysofrecategorizationareexplored:recategorizationbyprototypes,recategorizationbyupperlevelcategoriesandrecategorizationbyaddingculturalmodels.*********************************************************************節目情境對廣告效果的影響-以台灣的靈異節目為例葉碧華台灣國立交通大學u8503116@alumni.nccu.edu.tw
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China了解電視節目情境,對於閱聽人接收廣告有何種影響效果,一直是廣告實務界和學術界的興趣所在。在台灣的電視節目生態中,由於身處於東方文化的影響下,國人普遍相信鬼神之說,因此出現靈異節目此種節目類型,許多節目也會談到靈異現象。以靈異為素材的節目引發的是負面情緒中的害怕情緒,然而收視情境中的負面情緒,在以往的研究之中結果是分歧的,因此基於靈異題材在台灣電視節目中的盛行以及之前研究結果的分歧,是一個值得研究的議題。自1970年代開始,逐漸有許多研究者開始關注廣告前後節目特性對於廣告效果的影響,因為在現實生活中,尤其是在電視節目的環境下,廣告通常被安插於節目時段中,而非區隔於節目之外播出。而在情境研究當中,情境所引發的心情是一個重要的議題,因此本研究試圖以心情理論(moodtheory)解釋靈異節目之後的廣告效果。此外,許多學者也都認為喚起(arousal)是情緒的另一面向,因此本研究也以跟喚起有關的強度原則,提出閱聽人處理靈異節目之後的廣告的假設。最後,在心情理論中,也有所謂的情緒修復觀點(moodrepair),本研究也依此觀點,提出假設。在研究方法上,採用實驗法,將請受測者觀看研究者事先剪輯好的靈異節目和挑選過的廣告,已證實本研究的研究假設。Theeffectsofprogramcontexttofollowingadvertisements:takesupernaturalprogramsofTaiwanasanexampleThisarticleaimstoexaminetheeffectsofprogramcontexttothefollowingadvertisement,andtheresearcherwilltakesupernaturalprogramsofTaiwanasanexample.Since1970’s,theeffectsofprogramcontexthasbeenanimportantissue.Thisstudyusesthemoodtheoryofprogramcontextstudiestoexplainpossibleeffectsofsupernaturalprogramstothefollowingadvertisement.Inaddition,manypreviousstudieshadsuggestedthatarousalisanothersideofmoodresponses,sothisstudyalsouseintensityprincipletopredicttheeffect.Finally,accordingtomoodrepairperspective,theresearchermentionsherfinalprediction.*********************************************************************信息突出策略原则在食品和化妆品说明书的英译中的应用于淑静东北林业大学外语学院随着中国入世,中国的许多产品都已走出国门,面向世界。可中国产品说明书的翻译还存在着很多的问题。中国的企业要纳入国际化的轨道,其产品说明书的翻译必须符合一些国际化的标准。根据我对家乐福和林业大学的一些食品,化妆品的说明书的调查,我发现有很多的产品都没有英语说明书,还有很多普遍存在着翻译不规范的情况。针对现在存在的一些问题,我对各种不同类型的说明书进行了粗略的研究。在这篇论文中我主要想谈一下纽马克的交际翻译理论在说明书翻译中的一些应用,以及信息突出策略原则在不同类型的产品说明书(主要是食品,化妆品)中是否适用。AsChinahasenteredtheWTO,itsproductsarebecomingmoreandmoreinternationaloriented.ButtherearealotofproblemsinthetranslationofChineseproductsinstructions.IfChineseenterpriseswanttobecomeamemberoftheinternationalmarket,theymusttrytomeettheinternationalstandards.AccordingtomysurveyofthefoodproductandcosmeticsinCarrefoursupermarketandsomesmallsupermarketintheNortheastForestryUniversity,Ifoundthatalotoftheproductsdon’thavetheEnglishinstructionsandsomeothersarewithsomeserious
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinatranslatingproblems.Fortheseproblems,Imadesomeroughstudy.Andinthisthesis,IwanttosaysomethingabouttheapplicationofPeterNewmark’scommunicativetranslationtheoryinthetranslatingoftheproductinstructions.Meanwhile,Ialsostudiediftheinformationhighlightingprinciplesarebeneficialinthevariouskindsofproducttranslations.*********************************************************************对“跨文化交际”课是否提升跨文化敏感性的调查郁小萍广东外语外贸大学国际商务英语学院Yuxiaoping58@yahoo.com.cn跨文化敏感性是能否成功进行跨文化交际的关键因素,但是针对“跨文化交际”课程是否提升了学习者跨文化敏感性的实证研究,目前国内还极为匮乏。本研究采用测试组、对照组前后测试的方法,对139名英语专业三年级学生进行了调研,以观察“跨文化交际”课是否能够提高学习者的跨文化敏感性。研究采用的统计方法为独立样本t检验。研究结果显示:经过一个学期的“跨文化交际”课程学习,与对照组相比,测试组无论是总体跨文化敏感性还是在跨文化敏感性的五个因素上都呈现极为显著的差异,即“跨文化交际”课程对提高受试者的跨文化敏感性作用甚大。该结果表明,在重视认知、行为层面的同时,“跨文化交际”课的课程设置、课堂教学等应该特别注重情感层面,以提升学习者跨文化敏感性并最终提高其跨文化交际能力。AnInvestigationoftheEffectofInterculturalCommunicationCourseonInterculturalSensitivityThepurposeofthisempiricalresearchistoassesstheeffectivenessofInterculturalCommunicationCoursefordevelopingcourseparticipants’interculturalsensitivity(ICS),oneofthemostimportantabilitiesininterculturalcommunication.Thestudyinvolved139third-yearEnglishmajorsinaChineseuniversity,andadoptedthepretest-posttestwithtestgroupandcontrolgroupdesign.ChenandStarosta’s(2000)InterculturalSensitivityScale(ISS)wasusedtoquantifyparticipants’levelofinterculturalsensitivity.Thetestgroupreceivedan18-weekcourseonInterculturalCommunicationduringthefallsemesterof2006.Thedatafromthequantitativeanalysiswerethencompared,employingtheIndependentSampleT-test.TheresultsindicatedthatthesubjectsfromthetestgroupdemonstratedaverysignificantimprovementintheiroveralllevelofICSaswellasinthefiveconstructsthatconsistsofICS.Itisarguedthattheaffectivecomponentofinterculturalcommunicationcompetenceplaysakeyroleindevelopingtheparticipants’interculturalsensitivity,whichdeservesmoreattentionfromcurriculumdesignersandpractitionersofInterculturalCommunicationcourse.*********************************************************************中美英文报纸专栏中作者和读者身份的体现战海青中国海洋大学stephanie_zh2000@yahoo.com.cn
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China报纸专栏是作者与读者进行互动与交流的窗口。本文旨在通过对人称代词“I”,“we”和“you”的定量和定性研究,来看分别由中国专栏作家和美国专栏作家所写的英语报纸专栏评论文章是如何体现作者和读者身份的。中美英文报纸专栏文章中都大量使用“I”和“we”,说明了中国专栏作家,作为英语写作的专业人员,在体现作者身份方面已经基本跟母语为英语的作者保持一致。并且,中美作者都喜欢用个人的经历去论证观点,这突出了专栏文章主观性的特点。美国专栏文章中表示读者的“you”出现的次数要远远多于中国专栏文章。这似乎说明美国专栏作家要比中国专栏作家更注重读者身份在文章中的体现。此外,中美专栏作家似乎使用不同策略来进行作者和读者之间的交流。美国专栏文章像是作者站在读者的对立面,与读者进行“面对面”的对话。而中国专栏作家似乎倾向于通过拉近与读者的距离,来得到读者的认同。Thenewspapercolumnsarethebridgesforthecommunicationbetweenthecolumnistsandthereaders.Throughthequantitativeandqualitativestudiesofthepersonalpronounsof“I”,“we”and“you”,thispaperaimstoexplorehowChineseandAmericancolumnistsexpresstheiridentitiesandreaders’identitiesinthecolumnsofEnglishnewspapers.ChineseandAmericancolumnistsbothusemany“I”and“we”.ItshowsthatChinesecolumnists,astheprofessionalEnglishwriters,aresimilartoAmericancolumnistsintermsofexpressingtheiridentities.AndbothChineseandAmericancolumnistslikeusingtheirlifeexperiencestoprovetheirstatements,whichshowsthesubjectivityofthecolumns.Americancolumnistsusemuchmore“you”whichrepresentreaders’identitiesthanChinesecolumnists.ItshowsthatAmericancolumnistspaymoreattentiontoexpressthereaders’identitiesinthecolumns.Inaddition,AmericanandChinesecolumnistsseemtousedifferentstrategiestocommunicatewiththereaders.Americancolumniststendtostandontheoppositesideandmake“face-to-face”dialogueswithreaderstopersuadethem,whileChinesecolumniststendtostandonthesamesidewiththereaderstoachievetheiragreements.*********************************************************************走出族裔文化的“隔都”——由《前进报》看犹太文化与美国主流文化的互动张而立朴玉吉林大学ellepiaoyu@yahoo.com.cn犹太人最早于1654年登陆美洲大陆,在其后的300多年里,尤其是在刚刚过去的20世纪里,他们锐意进取,顽强奋斗,终于在当今经济最发达的国家占有一席之地,并赢得美国主流社会和世人的认可。在犹太人融合于美国主流文化过程中,《前进报》――这份创刊于上世纪末的犹太报纸――起到了沟通族裔文化与美国主流文化的重要作用。这份创刊伊始以意第绪语面孔出现在读者面前的族裔报纸在全球化大气候的影响下,不得不做出重大调整,以适应时代发展的需要。本文拟通过梳理《前进报》发展的历史及其在新时期的变革,探究美国族裔文化与主流文化间的互动。In1654,theJewsarrivedinAmerica.Afterthat,theyexperiencedthehardtimeandtheywereacceptedbythenation.Withtheirgreatachievementinavarietyoffields,theyhavegainedtherespectfromthemainstreamsocietyofAmerica.Duringthewholeprocess,ForwardDaily,aYiddishnewspaper,whichwaspublishedin1897,hasplayedaveryimportantroleinbridgingtheJewishcultureandthemainstreamculture.ItwasthenewspaperthathelpedJewishimmigrantsadapttothesocietyquicklyandfullyunderstandtheWASPcultureattheparticularperiod.Thehistoryofthenewspapervividlyshowsustheconflictandamalgamationamongculturesunderthebackgroundofthemulticulturalism.Confrontingtheimpactofthemainstreamcultureandthe
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinapluralsociety,thenewspaperhastofacethechallenge:howtodealwiththedescendingreadersandhowtokeepitgoing?Tothechiefeditors,theyhavenochoicebuttochangetheirpolicyinordertosatisfytheneedofthesociety.NowthenewspaperhastobepublishedbothinYiddishandinEnglish.Thechangeofitslanguageoffersusatypicalandsuccessfulmodel:withthefurtherdevelopmentofglobalization,aminoritynewspapershould“learn”howtosurviveinthepluralsociety.*********************************************************************中國英語教師跨文化培訓研究张红玲上海外国语大学zhlinda66@126.com跨文化交际能力作为外语教学的一个重要目标已经得到广泛的认可。然而,近年来大量研究关注外语教学与文化教学有机结合的重要意义和可行性,对中国英语教师如何才能肩负起培养学生跨文化交际能力的重担的研究却相当匮乏。这一研究空白使在外语教学中培养跨文化交际能力成为一句空话。本文旨在强调英语教师跨文化培训的重要性并设计一个中国英语教师培训的框架。文章首先简述作者提出的跨文化外语教学的思想,然后在对教师的角色和培训需求进行分析的基础上,设计一个中国英语教师跨文化培训框架,阐述培训的目标、目的、内容、原则和方法。文章最后指出中国英语教师的跨文化培训应该融入到教师培训的整体计划之中。InterculturalTrainingforChineseEnglishTeachers:aFrameworkInrecentyears,ithasbeengenerallyagreedthatdevelopinginterculturalcommunicationcompetenceisanimportantgoalofforeignlanguageteaching(FLT).Whileanumberofresearcheshaveexploredthenecessityandfeasibilityofintegratinglanguageteachingandcultureteaching,howtoempowerChineseteachersofEnglishtofulfillthisgrandtaskisanissuethathasbeenneglectedbyresearchersandteachers.ThispaperisintendedtohighlightthesignificanceofteachertraininganddesignatrainingprogramforChineseteachersofEnglish.ThefirstpartofthepaperisanoverviewoftheinterculturalapproachtoFLTproposedbythisauthor.Inthesecondpartofthepaper,teachers’rolesareanalyzedandtheirtrainingneedsexamined.ThethirdpartofthepaperisdevotedtothedevelopmentofaninterculturaltrainingframeworkforChineseteachersofEnglish.Thisframeworkspecifiesthegoals,objectives,contents,andmethodsofteachertraining,andclarifiesthetrainingprinciples.Attheendofthepaper,itisnotedthatinterculturaltrainingforFLTteachersshouldbeintegratedintheoverallteacher-trainingprogram.*********************************************************************跨文化交际中的时间隐喻对比研究张吉南昌大学nomeir@163.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China在中西方文化中,由于感知及思维方式的差异,人们对于时间概念的理解往往会大相径庭。当代跨文化交际理论认为,时间观念是文化深层结构的一部分。作为非语言交际中的重要因素之一,时间感知方式会影响人们对于外部世界的认识,并继而影响其言语表达及行为方式,反过来,一定的言语表述及行为方式又反映出独特的时间观念。正因为如此,在跨文化交际中,时间观念不啻是一个隐秘的向导,无形地制约着人们的言语行为,并对跨文化交际产生不可小觑的影响。按照唯物主义的观点,时间范畴又以空间范畴为前提。其原因是,人类的一切活动无不发生于具体的空间,空间能为人的知觉器官直接感知,而时间则是无法感知的抽象概念,因此后者必须借用前者来加以认识和表述,也即要借事物、运动、空间方位等概念以隐喻的方式进行表达。根据认知语言学的观点,隐喻实质上是一种认知现象,是人类将某一领域的经验用于说明或理解另一领域经验的一种认知活动。将不同的概念域作为始源域来认知时间这一目标域,也就形成了不同的时间隐喻。因此,时间隐喻即是将其它概念结构投射到时间概念结构上的隐喻现象。鉴于此,本论文主要运用莱考夫的隐喻理论体系,拟将时间隐喻置于跨文化交际的背景下进行考察,通过英汉两种语言中的空间隐喻、结构隐喻和本体隐喻等三种时间隐喻模式的对比分析,发现两者之间的异同之处,并对导致差异的文化背景加以详细的探讨。实例分析表明,英汉两种语言在时间隐喻上有异有同。所以同者,主要是因为人类的认知活动来源于类似的生活经验和社会体验,此外,在全球化浪潮席卷下,各文化之间的交流日渐频繁,中西方在时间概念的隐喻化认知上也有了越来越多的沟通和共识。而所以异者,则源于诸多因素:各自不同的世界观、价值观、思维过程、风俗习惯、语言及非语言行为的影响使时间隐喻也产生了种种差异。本论文将从不同的方面对上述问题进行穷原竟委的分析与探讨,以期为英语教学及跨文化交际活动提供可资借鉴的理论模式及实践素材。ContrastiveResearchonMetaphoricalTimefromthePerspectiveofInterculturalCommunicationDiversitiesofperceptionsandmodesofthinkingleadtodifferentattitudestowardstimeinEasternandWesterncultures.Accordingtothetheoryofcontemporaryinterculturalcommunication,timeispartofthedeepstructureofculture.Asoneofthecrucialfactorsinnonverbalcommunication,thewayofperceivingtimemayhaveaneffectonpeople’sunderstandingoftheouterworld,thusinfluencingtheirexpressionsandbehaviors.Onthecontrary,certainexpressionsandbehaviorsreflecttheuniqueperceptionsoftime.Asaresult,theconceptoftimeininterculturalcommunicationseemsamysteriousguide,whichmayintangiblyrestrictpeople’sexpressionsandbehaviorsandexertconsiderableinfluencesoninterculturalcommunication.Fromtheviewpointofmaterialism,timedomainispremisedonspacedomain.Thereasonisthathumanbeingsengageinalltheactivitiesinconcretespacewhichisdirectlyperceivedbyhumansensoryorganswhereastimeisanabstractconceptthatpeoplecannotpromptlysense.Therefore,thelattermustberecognizedandpresentedintermsoftheformer,namely,conceptssuchasentities,motionandspatialorientationinametaphoricalway.Accordingtotheperspectiveofcognitivelinguistics,theessenceofmetaphorisacognitivephenomenonandacognitiveactivitybyhumans’illustratingorunderstandingonesortofexperienceinsomedomainintermsofanothersortofexperienceinthealternativedomain.Differenttimemetaphorsareformedbyconceptualizingtimeinthetargetdomainintermsofdifferentconceptsassourcedomains.Therefore,metaphoricaltimereferstothemetaphoricalphenomenoninwhichotherconceptualstructuresaremappedontotimeconceptualstructure.Inviewofthis,metaphoricaltimeisplacedinthebackgroundofinterculturalcommunicationforinvestigationbyapplyingLakoff’stheoriesofmetaphortothethesis.Comparativeanalysisofthreemodesofmetaphoricaltimeincludingorientationalmetaphors,structuralmetaphorsandontologicalmetaphorsinEnglishandChinesearemadetofigureoutthesimilaritiesanddiscrepanciesbetweenthesetwolanguagesandtoprobeintothedetailsofculturalbackgroundswhichcausedifferences.Analysesofexamplesindicatethatsimilaritiesanddifferencesof
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinametaphoricaltimedoexistinEnglishandChinese.Ononehand,similaritieslieinthefactthathumancognitiveactivitiesderivefromsimilardailylifeandsocialexperiences.Inaddition,underthesweepingtideofglobalization,therearemoreandmorecommunicativeactivitiesamongdiverseculturesandpeoplefromtheEastandtheWestcanunderstandeachotheraboutcognitivemetaphorizationoftheconceptoftime.Ontheotherhand,differenceslieinthefactthattheeffectofdifferentfactorssuchasworldoutlooks,values,theprocessofthinking,customs,languageandnon-verballanguageresultsindifferencesofmetaphoricaltime.ThisthesiswillmakeathoroughinquiryintotheaboveproblemsfromvariousaspectsinordertoprovideEnglishteachingandinterculturalcommunicativeactivitieswithsometheoreticalmodesandpracticalsourcematerialsforreference.*********************************************************************民族话语与全球化语境中的跨文化认同观张洁中南财经政法大学youlanlan@yahoo.com全球化不仅推进了经济的一体化,也带来了各民族文化间频繁的碰撞与交流。“认同”是人的客观社会归属性,是根植于每个社会个体的“集体无意识”。在全球化语境中,认同的排他性往往与跨文化交际所要求的共享语义空间发生潜在矛盾。作为文化间交流的主要媒介,英语语言在国际化的进程中不断本土化,形成了映射不同民族认同观的英语区域变体。中英语境中的“民族”概念本身存在着相差异的历史复杂性及语义模糊性。这种差别民族认同观制约着跨文化交际者对自我与世界的认知,它不仅通过民族语言所表征,同时也映射在国际英语的各民族变体中。因此,民族间的交流与沟通必须要求各民族文化传播者在释义“民族”话语时,都应构建多维的、开放的、自觉的跨文化认同观。Globalizationnotonlybringsuseconomicintegrationbutalsofrequentcontactandinteractionamongdiversecultures.“Identity”ishumanbeing’sobjectivesocialattribute.Inthecontextofglobalization,the“exclusiveness”ofidentificationisinpotentialcontradictionwithinterculturalcommunication’srequirementofasharedsemanticspace.Asamajormediumofinterculturalcommunicationinglobalization,theEnglishlanguagehasbeinglocalizedintodiverseregionalvarietieswhichinturnreflecttheirnationalidentities.Theconceptof“Minzu”embodiesitsdistincthistoriccomplexityandsemanticambiguityrespectivelyinChineseandEnglishcontexts.Thesedistinctideologiesofnationalidentitiesexertashapinginfluenceonworldviewsandself-cognition,whicharenotonlymanifestedbydiverselanguagesbutalsodifferentvarietiesoftheEnglishlanguage.Therefore,constructingamulti-dimensional,openandconsciousperspectiveofinterculturalidentitiesisthekeytorealcompetenceininterculturaldiscursivecommunication.*********************************************************************媒介素养理论框架中的受众研究张开中国传媒大学kai61a2003@yahoo.com.cn媒介素養是生存於21世紀人的必備素質,
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China是人獲取媒介資訊、解讀媒介資訊、使用媒介資訊、正確評價資訊和製作媒介產品的能力。媒介素養是21世紀賦權教育的新視角,是人們獲得終身學習能力的保障。本文從傳播理論和媒介素養理論的兩個維度廣泛討論的受眾研究的發展脈絡和現狀,重點對媒介素養理論框架中受眾研究進行了較為詳細的分析,指出受眾研究在媒介素養理論中的重要性,以及目前所面臨的困難。MediaLiteracyisakindofabilityofcriticalthinking,creativecommunicationandbeinginformative.Itinvolvesgainingtheskillsandknowledgetoaccess,read,interpret,evaluate,andproducealltypesofmediatextsandartifactsandtogaintheintellectualtoolsandcapacitiestofullyparticipateinone’scultureandsociety.MediaLiteracyisalsoregardedasa21thcenturyapproachtoempowermenteducation,whichensureanewwayoflearning--life-longlearning.Withaframeworkofmedialiteracyandmasscommunication,thisarticlereviewsthedevelopmentofaudiencestudiesindifferentages,aimingtodiscoverifthereissomedifferencefromtheaudiencestudiesinmasscommunicationtotheaudiencestudiesinmedialiteracy.Afterbrieflytracingthedevelopmentfromconcernsaboutaudienceintheearly1930stonowadays’callformedialiteracy,thearticleoverviewsseveraltypesofaudienceconcepts.Thearticlealsopointsouttheimportanceofaudiencestudiesfortheconstructionofmedialiteracytheoryandpracticeofmedialiteracyeducation.Moreover,thearticleaddressesthecentralquestionsanddifficultieswearefacinginthedevelopmentofmedialiteracy.*********************************************************************大学生跨文化交际能力薄弱环节初探张莉东华大学lily76_zl@yahoo.com.cn斯科隆(RonScollon&SuzanneWongScollon)提出的“环境语法”(grammarofcontext)认为:成功的跨文化交际依赖于“阐释一定会话环境下的言语事件中的言语行为”。本篇论文从跨文化交际能力的定义出发,结合“环境语法”的概念及相应理论,对一次文化诊断性测试的数据进行分析。该测试由十个跨文化交际环境组成,要求六十名已通过校内四级水平考试和全国英语四级考试(CET4)的大学二年级学生首先对语境中语言使用的适应性做出判断,然后进一步记录下他们认为正确得体的口头应答。该实验能基本证明如下三个假设:1被试的英语综合水平与跨文化交际能力关联性不大。2跨文化交际能力与被试的性别和专业之间也无显著相关性。3大学二年级本科生的跨文化交际能力的薄弱环节主要集中在中英称呼和问候的差异、语体风格(正式与非正式文体)的识别、警告等语用功能的识别等等。本论文建议加大跨文化交际的语言输入,最好能开设相应课程独立培养大学生的跨文化交际能力,而且跨文化交际教学的重点就是那些跨文化交际的薄弱环节。WeaknessofCollegeStudents’Inter-culturalCommunicativeAbility:aPerspectiveofDiagnosticTestingTheideaof“grammarofcontext”,whichhasbeenputforwardbyRonScollonandSuzanneWongScollonin2000,pointsoutthatsuccessfulinter-culturalcommunicationdependsontheinterpretationof“themeaningofspeechactswithinspeecheventswhichoccurwithinspeechsituations.”Startingwiththedefinitionof“inter-culturalcommunicativeability”,alongwithScollon’scontributionof“grammarofcontext”,thispaperanalyzesthedatacomingfromaculturaldiagnostictest,whichconsistsofteninter-culturalsituations.Andthe60testees,who
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinahavepassedEnglishachievementtestbandfour,locallyandnationally,wererequiredtogivetheirjudgmentontheappropriatenessofthesituationsandthentooffertheproperresponsesintheirmind.Thetestisabletoprovethefollowingthreehypotheses.1collegesophomores’Englishproficiencyandtheirinter-culturalcommunicativeabilityhavenosignificantrelevance.2Itisthesamecasebetweengenderandmajorvariablesandtheirinter-culturalcommunicativeability.3What’smore,theweakpointsincollegesophomores’inter-culturalcommunicativeabilityaretermsofaddress,greeting,identificationofformalityandsomeillocutionaryacts.Therefore,theconclusionsthatinter-culturalcommunicativeabilityandlanguageproficiencyneedrespectivecultivationcanbedrawnfromthisdiagnostictest.AndEFLteachersshouldincreasestudents’inputofinter-culturalcommunicationandthefocusoftheculturalteachingisthoseweakpointsdisclosedinthetest.*********************************************************************大学英语写作教学策略浅析张立波哈尔滨工业大学dancingzlb@yahoo.com.cn英语写作是一种书面形式的主动性技能,写作能力训练是发展学生思维能力和表达能力的有效途径,也是衡量教学效果的标准之一。但就目前大学英语教学现状来看,存在着教学计划、课时、教材、写作练习等多方面欠缺的问题,在认识大学英语写作教学的现状以及存在的问题之后,教师应充分了解写作教学的重要性,同过采用适当的教学模式,传授有效的写作结构,帮助学生建立正确积极的写作态度,并将写作和阅读有效结合。教学模式上应采取过程教学模式,并且着重语篇整体结构,帮助学生树立积极的写作态度,将阅读和写作有效结合以有效加强提高大学英语的写作教学。Differentformlistening,speakingandreading,Englishwritingofcollegestudentsisaninitiativewrittenskill.Accordingtothecurrentstateintheessay-writingteaching,manyproblemsexistinsuchaspectsasteachingplans,teachinghours,textbooks,andpractice.TochangethesituationandincreasetheefficiencyoftheteachingofEnglishwriting,teachersareexpectedtoadoptproperteachingpattern—process-orientedapproach,focusontheoverallwritingconstruction,helpstudentsformapositiveattitudetowardwritingandfuseitwithteachingofreadingcomprehension.*********************************************************************由“和谐”一词对比并分析中西方文化之分歧张梅哈尔滨工业大学hally850118@hotmail.com构建和谐社会,是中国人在新时代定下了新目标。事实上,无论在中国还是西方,古代先哲们很早就提出了“和谐”理念,大同社会和乌托邦的构想就是有力的证明。然而,不同的民族,不同的文明对“和谐”二字却有着炯然不同的诠释。本文试图以中国传统德治思想为出发点,从人与自然和人与社会这两大角度,对比中美两国不同的价值观并探索其产生的文化根源,并分析传统文化在当今的社会价值。语言承载了社会的文化价值,在不同背景下有着不同的内涵,跨文化交际的双方应在文化层次上对彼此的语言有更深的了解。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaConstructingharmonioussocietyisthecurrentobjectofChinainnewera.Asamatteroffact,ancientChineseandWesternphilosophershadputforwardtheconceptof“harmony”thousandsofyearsbefore.TheconceptionofGreatHarmoniousSocietyandUtopiaisapowerfulevidence.However,differentnationsandcivilizationshavevariousunderstandingstowardstheword“harmony”.Thispaper,basedontraditionalChineseideology,fromtheperspectiveof“manandnature”and“manandsociety”,attemptstocomparethedifferentvaluesystemsbetweenChinaandAmerica,thenexploretheculturalroots,andfinallyanalyzethesocialvaluesoftraditionalculture.Languagecarriestheculturalvalueofasociety,andithasdifferentconnotationunderdifferentbackground.Interculturalcommunicatorsshouldhaveadeepunderstandingofonelanguageonitsculturallevel.*********************************************************************从跨文化角度看汉英词汇的互译张宁山东科技大学jasmine-5@163.com从跨文化交际学的角度上来看,每一个民族都有自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统。汉英两种语言都承载着深厚的风俗习惯、宗教信仰和历史文化等,以致汉英词汇在许多方面存在着不对应现象。因此,翻译应是建立在了解民族文化背景的基础上,加以运用恰当的翻译方法来实现的,这些方法包括音译、直译、释义等。只有翻译与文化自然融合,才能达到民族间的真正交流。Eachnationhasitsowncustoms,values,thinkingmodelsandsocialnorms,etc.Languageistheimportantcarrierofculturesandwordsarestronglyculture-loaded.Translation,therefore,can"talwaysfindeasycorrespondenceinlanguageunitsbetweenChineseandEnglishbecauseoftheexistenceofdifferentcultures.ThisessaydiscusseshowtotranslatewordsbetweenChineseandEnglishwithoutlosingtheirculturalinformation.Somepossiblestrategiesandmethodsaregivensoastofindeffectivewaystomakethetranslationmoresatisfactoryandthenfacilitateinterculturalcommunications.*********************************************************************淺析中德跨文化商務談判行為張生祥浙江師範大學外語學院zhanglarry@126.com隨著中德之間貿易、經濟合作的飛速發展,中德跨文化商務談判已變得日益頻繁。為了研究中德商務談判行為,筆者在德國組織了110組的中德跨文化商務談判類比,並對該資料進行了量化分析。分析結果揭示了在中德跨文化商務談判中,談判者的個人特徵對談判者的策略選擇發生著影響;同時談判者的策略選擇對談判結果起到了至關重要的作用。另外在談判中保持良好的談判氣氛和高度忍耐力對於取得好的談判結果也非常重要。對資料結果討論之後,文章概括了中德跨文化商務談判的一些基本特徵,並給出了相關的現實操作啟示。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaWiththefastdevelopmentoftradeandeconomiccooperationbetweenChinaandGermany,cross-culturalbusinessnegotiationsbetweenChineseandGermanarebecomingmoreandmorefrequent.InordertostudySino-Germanbusinessnegotiationbehaviors,theauthororganized110pairsofSino-GermanbusinessnegotiationsimulationsinGermany.Theresultsshowedthatnegotiator’scharacteristicshadeffectsonnegotiator’sstrategychoices.Simultaneously,thenegotiator’sstrategychoiceshadkeyeffectsonnegotiationoutcomes.Inaddition,keepinggoodnegotiationclimateandhighlevelofpatiencealsowereveryquitenecessarytotheobtainingofgoodnegotiationoutcomes.Afterthediscussionoftheresults,correspondingcharacteristicsofSino-Germanbusinessnegotiationbehaviorsandmanagementimplicationswereprovidedintheendofthisstudy.*********************************************************************当代俄罗斯平面广告中的形貌修辞现象张廷选哈尔滨工业大学hitzhangtx@126.com广告作为社会整体的一部分,体现着社会的价值观念、行为模式和社会情趣与理念等,具有一定的文化内涵。广告为感染受众常常利用各种修辞手段,其中包括形貌手段,即诉诸视觉的、表达特定“意义”的标点、字形、图形等形貌手段。形貌修辞作为一种使语言表达得醒目别致、生动有力的表达方式,广泛地运用于当代俄语平面广告中。它不仅能充分地体现出广告所蕴含的丰富文化内涵,而且能够使广告具有一目了然、妙趣横生的语言风格,从而在很大程度上加强了广告的宣传效果和力度。ResearchofParagraphemicMeansinRussianPrintedAdvertisingAdvertising,withacertainculturalconnotation,isapartofthewholesocietyandembodiesthesocialvalues,behaviormodels,socialinterestsandmentality.Theparagraphemicfigureofspeech,awaytomakelanguageexpressionmoreeye-catching,exquisite(original),vividandpowerfuliswidelyusedinmodernRussianprintedadvertising.Itcannotonlyfullyreflecttherichculturalconnotationbutmaketheadvertisingcontainthelanguagestyleoftheobviousandfullofwitandhumorsothatitstrengthenslargelythepowerandeffectoftheadvertising.*********************************************************************东西方文化差异对亚洲留学生在跨文化交际中的影响张彤山东科技大学elaineve@hotmail.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China东西方在跨文化交际中表现出的差异屡见不鲜,有时甚至会造成误解,影响交际活动的顺利进行。本文针对东西方文化的特点,在时间观念、交际风格、孤独感、与家人朋友关、个人空间和距离、眼神交流等方面对在西方的亚洲留学生进行了实证调查,阐述了跨文化适应论对他们的影响,分析了东西方文化的差异及原因,认为有必要提高跨文化交往的意识和能力,以达到顺利交往的目的。ItiscommonoccurrencethattherearemanydifferencesbetweentheWestandtheEast.Sometimesthedifferencesmaycausemisunderstandingevenobstructcommunication.Basedontheresearchforsubstantialevidenceontheaspectsoftimeconcepts、communicationstyle、senseofloneliness、relationshipwithfamiliesandfriends、personalspaceandeyecontact,etc.,thisarticlesetsforththeeffectofcross-culturalassimilationontheAsianstudentsstudyingintheWest,andanalyzesthedifferencesandthereasons.Theauthoralsocomesupwithsomesuggestionstoimprovetheconsciousnessandabilityofcross-communication.*********************************************************************宗教因素对中西方文化的影响张巍东北林业大学zhangwei-6324@163.com宗教是一种历史悠久的重要的社会现象。它是文化的一部分,渗透到社会文化生活的层层面面。从广义上讲,宗教的历史也就是一部人类文化的历史。本文从语言与文学两方面阐释了佛教与基督教对东西方文化的影响。意在正确的认识宗教的作用,以利于我们了解对方的文化背景、思维方式、价值观,以利于我们在跨文化交际过程中避免产生文化误读现象,从而更有效的进行交流和增进了解,推动中西文化交流向更广泛、更深刻的方向发展。TheReligiousInfluenceonOrientalandOccidentalCultureReligionisanimportantsocialphenomenonwithalonghistory.Itisapartofculture,penetratingintovarietiesofaspectsofsocialculturelife.ThisessayrespectivelyanalyzestheprofoundinfluencethatBuddhismcausesontheorientalcultureandChristianityexertsontheoccidentalculturefromthelanguageandliteraturerespects.Inthisprocess,thestudyoftheinfluenceofreligionmayhelpbetterunderstandingeachother’sculturebackground,themannerofthinkingandavoidculturalmisunderstanding,inordertocommunicateeffectively,improvethemutualunderstandingandpushthedevelopmentoftheorientalandoccidentalculturecommunicatinginaprofounderandwidermanner.*********************************************************************心理文化变量与跨文化交际策略张卫东李涛燕山大学外国语学院wdzhang@ysu.edu.cn在跨文化交际中,为了达到最有效的交际效果,恰当的交际策略的选择具有至关重要的作用。心理文化的影响往往使交际双方在认知和情感上难以达成共识,从而导致跨文化交际的失败。本文以Gudykunst的心理文化对交际过程的影响及Farch和Kasper
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China的心理策略模式为理论基础,解析文化定势、文化迁移、文化移情三个变量的内涵和互动性,从共时和层级的角度分析对跨文化交际策略的隐性影响。根据交际过程的不确定性,作者提出了应采取的跨文化交际策略――语言顺应、语码转换和动态跨文化身份策略。Appropriatecommunicationstrategiesarecrucialfortheeffectiveinterculturalcommunication.Itishardforthecommunicatorstoreachcommonunderstandingbothincognationandaffectionbecauseofthepsychoculturalinfluences,whichoftenleadstofailureofthecommunication.BasedonGudykunst’spsychoculturalinfluencesontheprocessofcommunicationandFarchandKasper’spsychologicalandstrategicmodel,thepaperdiscussesconnotationandinteractionsofculturalstereotypes,culturaltransferandculturalempathy,andanalyzestheirinfluencesoninterculturalcommunicationstrategiesfromthepointofsynchronismandlevels.Theauthorsputforwardthreeinterculturalcommunicationstrategies:languagetransfer,code-switchinganddynamicinterculturalidentity,whichdependonthevariationofthecommunicationprocess.*********************************************************************美国华裔文学之文化底蕴—从跨文化交际视角看美国华裔小说《灶神之妻》张祎东北林业大学candice528@163.com近十年来,美国文坛这个各民族文化的大熔炉融进了中国原料。文学文本拓宽了跨文化交际学的研究视野。美国华裔谭恩美的小说《灶神之妻》再现了华人与白人两个文化群体之间的互动关系。美国白人种族中心主义给华人的社会生活带来了恶劣的影响。处于弱势的华人群体不得不采取种种极端的应对策略和手段。在跨文化交际中,破坏了平等对话的原则,成为一方对另一方的强制性灌输。良性的跨文化互动必须坚持平等对话原则,反对种族中心主义。因此,美国社会的种族问题对当今多元文化并存的世界有着重要的启示意义。Inrecentdecades,theChineserawmaterialhasbeenmeltedinthemeltingpotofAmericanliterarycircleswithdiversecultures.Theliterarytextshavewidenedthestudyscopesofinterculturalcommunication.Literarytextshavebroadenedthestudiesofinterculturalcommunication.TheKitchenGod’sWifebyChineseAmericanwriterAmyTanrevealstheinterculturalcollisionsbetweentheWhiteandtheChinesepeopleandthedetrimentaleffectsoftheformer"sethnocentrismonthesociallifeofthelatterwhohavetoadoptextremecountermeasures.Intheinterculturalcommunication,ithasbrokentheprincipleofequaldialogueandthenbecomingaforcedirrigationofonesideputsontheotherside.ThePositiveinterculturalactivitiesmustbeprecededby"adialogueattheequallevel"andtheabsenceofethnocentricattitudeandbehavior.Consequently,thelessonfromAmericanracialproblemsisofgreatsignificancetothemulticulturalsituationoftheworld.*********************************************************************品牌沟通过程中的跨文化交际因素研究张莹河北工业大学zhangying719@126.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China本文主要就营销沟通过程中的跨文化因素进行探讨。文章共分为三部分。第一部分简述营销沟通过程的主要因素,例如品牌的命名、品牌的标识构成、包装的色彩组合、广告和促销活动的设计等,这些都是一个品牌向其受众传达其品牌含义的重要手段。文章的第二部分主要列举中国品牌在市场营销沟通过程中的跨文化语用失误现象并探讨其原因。在最后部分作者提出中国品牌在国际化的过程中,必需注意跨文化问题的研究,并提出针对中国品牌营销沟通的跨文化研究对策。Thearticlemainlydiscussestheinterculturalfactorsinbrands`marketingcommunicationsprocess.Therearethreepartsinit.Thefirstpartbriefsonthefactorsinmarketingcommunicationsprocesssuchasnamingofthebrand,thelogo,colorportfolioofthepackaging,advertisingandpromotiondesign,etc.Throughalltheseabrandcommunicatesitsmessagetoitstargetaudiences.ThesecondpartdealswithcaseswherepragmaticfailurehappensinChinesemarketingcommunicationandanalysesthereasonsforit.Astheconclusion,inthethirdpartthewriterproposestheideathatinterculturalstudiesshouldbecarriedoutinChinesemarketingcommunicationsaswellashowtobettertheperformance.*********************************************************************文学翻译如何在跨文化交际中达到译者风格与作者风格的矛盾统一性张玉双长春大学zhuq@ccu-edu.cn跨文化交际主要通过翻译来实现,毕竟能够直接利用外语进行跨文化交际的人是少数,所以,翻译在跨文化交际中的作用是显而易见的。文学翻译是跨文化交际中受众面最广的部分,对于文学翻译,译者如何在译作中既能再现作者的创作风格,又不至于使自己的翻译风格影响作者风格的体现,使文学翻译在跨文化交际中达到译者风格与作者风格的矛盾统一,是本文探讨和解决的问题。HowLiteraryTranslationCanAchievetheUnificationoftheContradictionsbetweenaTranslator"sStyleandtheWriter"sStyleinCross-culturalCommunicationCross-culturalcommunicationcanbefulfilledmainlybythemeansoftranslation,becausefewpeoplecancommunicatewithforeignersdirectlyinforeignlanguagesverballyaswellasinwriting.It’sobviousthattranslationplaysaveryimportantroleincross-culturalcommunication.Literarytranslationisconsideredtohavethemostreadershipandaudience.Thispaperfocusesonhowthetranslatorcanpreservethewriter’soriginalstyletruthfullyratherthanaffectitwiththatofhisownintheprocessoftranslationandfinallyachievetheunificationofthecontradictionsbetweenthetwostylesatthesametime.*********************************************************************英汉词汇层面的文化差异与翻译张园园
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China哈尔滨师范大学yuan16111112@163.com语言和文化相互依存,文化对语言的渗透是全方位的,因而文化差异自然体现在词汇层面上,由于英语和汉语植根于截然不同的两种文化,其各自的深厚的文化内涵在语言上的烙印使得两种语言很少有绝对对应的词汇,大部分词汇不是在概念意义就是在文化意义上表现出巨大的差异。本文围绕几种动物词汇在汉英语中不同的文化内涵来说明文化差异、对翻译的影响,进而指出为了避免产生跨文化交际障碍在文化交流中进行合理恰当的文化转换是翻译的使命。Languageandculturedependoneachother.Becauseculturepermeateslanguagefromeveryaspect,naturally,culturaldiversityisembodiedonlexicallevel.BecauseofthedifferentculturalbackgroundandconnotationofEnglishandChinese,thereexistfewwordsthatareabsolutelyequal.Mostofthewordsaredifferenteitheronconceptoronconnotation.InthisessayisacomparisionofculturalconnotationsomespeciesofanimalstandforbetweenChineseandEnglishsoastoillustratehowculturaldifferenceandbackgroundeffecttranslation.So,intranslation,adequateculturalconventionshouldbemadetocompletetheculturalcommunication.*********************************************************************“一个中心,二个基本点”:当今国际跨文化传播“绿色发展”的新路径张赟华东师范大学lilyzhangyun@163.com当今跨文化交际需要一种新的世界观。提出“和谐文化”理念,旨在对本学科发展观的创新。称之谓“绿色”,是因为它对当今本学科所存在问题能够作生态解读并促其“绿色发展”,同时它所具有的“普世”价值又能够引起世界认同。国际跨文化传播“和谐文化”的实现可分二步走:初级阶段,以和谐为中心,各文化“生存权”与“话语权”为二个基本点;高级阶段,以可持续发展为中心,以“和而不同”与“共同超越”为二个基本点。实践“一个中心,二个基本点”的新路径,将为本学科营造一个“绿色发展”的环境。Inter-culturalcommunicationnowadaysasksofanewviewtowardstheworld.Theconceptof‘harmoniousculture’,aimingatinnovationofInter-culturalcommunicationstudies,isdescribedasa‘green’oneherebecauseitnotonlyecologicallyinterpretsthecurrentissuesofinter-culturalcommunicationstudies,butimpelsthestudiestodevelophealthily.Meanwhile,thewholeworldwillidentifyitsglobalvalue.The‘harmoniousculture’ininternationalinter-culturalcommunicationcouldbeachievedintwophases.Theprimaryphaseconsistsof‘harmony’asthecentraltaskandcultures’rightsto‘exist’andto‘speak’asthetwobasicpoints.Theadvancedphaseconsistsof‘sustainabledevelopment’asthecentraltaskand‘harmonywithdifference’togetherwith‘jointtranscendence’asthetwobasicpoints.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaThroughthenewpathwayof‘onecentraltaskandtwobasicpoints’,wewillcreatea‘green’anddevelopableenvironmentforthisfieldofstudy.*********************************************************************華夏文明與視覺傳播:北京奧運廣告文宣的政治美學張道循國立政治大學外語學院語言學研究所vthchang@ms32.hinet.netvthchang@yahoo.com.tw94555001@nccu.edu.tw本文旨在探討視覺傳播形式與功能之間的對話關係,以社會語用及批判性取徑(asociopragmaticandcriticalapproach)為主的多媒材文本分析(multimodaldiscourseanalysis),為廣告文化與視覺傳播在作者(/說者)和讀者(/聽者)間的溝通所扮演的角色提供一質性研究。嘗試從視覺藝術的層面來觀察:如何喚起群體意識、建構族群認同?哪些是常用的溝通策略?使用這些廣告策略與視覺修辭能給讀者帶來什麼樣的效應?這些說服手段伴隨著什麼樣的社會意義?分析架構植基於「攸關性理論」(RelevanceTheory,Sperber&Wilson1986/1995,Forceville2005,Noveck&Sperber2006),從讀者花費處理訊息的精力(processingefforts)審視其所能獲致的效果(contextualeffects)。在另一方面,如同Sperber&Wilson(ibid.:279)對於往後研究的期許,本研究更在語用分析中加入了社會文化認知和情境的考量,而這也正是批判語言學家如Fairclough(1995)等的主要關切。分析語料取材自中國大陸所發表的2008年北京奧運系列廣告文宣(擇一例示如下),係著眼於下列幾個明顯的現象:(一)文宣採取豐沛而有趣的視覺藝術,經由口號標語(linguisticslogan)和顏色象徵(coloursymbolism)等多重符號系統的整合而產生情境認知效果,包括隱喻(metaphor)、雙關語(pun)、諷刺和幽默,更能喚起讀者的注意和興趣,並傳達各樣的語用(linguisticpragmatic)和溝通功能。(二)深具代表性的中華文化傳統與奧運標誌被巧妙而生動地結合在這些廣告裡,涵蓋了元宵、糖葫蘆、毛澤東、體操選手、石獅子、京劇女伶等多個面向。(三)對於作者而言,他們可以蘊含(implicate)更多的情感(feelings),態度(attitudes),情緒(emotions)和感覺(impressions)於其中,產生人際溝通裡的豐富意涵和弱式效果(weakereffectsofcommunication,Wilson&Sperber1992);而就讀者來說,這樣的表現手法得以預留更寬闊的詮釋空間,更為其所吸引。使用這些視覺傳播策略來展現華夏文明之古典、精湛與優雅,作者並藉由與讀者間的認知環境拓展多元文化的交融、維持與傳承,反映了傳統的、已改變的、變遷中的文化價值觀,邀請讀者認可這些顯著的意識型態,進而形塑文化多元的認同和社會認知(socialcognition),呼應多媒材文本(multimodaldiscourse)與社會/文化間的辯證雙向關係(dialecticalrelationship,Fairclough1995)。所發表的系列文宣,雖然無法同電視廣告般在日常生活中與讀者(/聽者)的密集式接觸,但是卻能在比較充裕的版面裡,在微觀層次上運用更多的言說策略,也能在宏觀的社會文化認知層次上,透過對流行文化形式與功能的檢視,有助於提升其社會形象、打造國家品牌(nationalbranding)以臻一文化地標,對於諸如:刻板印象、權力象徵(symbolicpower)、社會趨勢與變遷、文化標記(iconicity)與認同、性別角色等議題,提供反思的空間和有用的觀察。Theaudience"scomprehensionandinterpretationinmultimodalcommunicationareinvestigatedbylookingintosixadvertisementsfortheBeijingOlympics2008,wherecreativelycraftedtheGames"logowithbrilliantpicturesandcoloursymbolismtoattractmoreattentionoftheaudience,
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·Chinatoinitiatecognitivecontextualeffects,viz.pun,irony,metaphorandhumour,toperformvariouspragmatic/communicativefunctionsthereafter,andtoconveytheprominentChinesecivilisation,exhibitingtheaesthetic/culturalconsumption,artisticcommodificationandidentitypoliticsreifiedwithinthesymbolicdomainofcampaigningdiscourse.*********************************************************************公共關係理論的發展與變遷張依依台灣世新大學yiyiyin@yahoo.com公共關係是一門年輕的社會科學,其歷史大約有百餘年,但至今仍有很多人認為公關沒有自己的理論。自從1975年,也就是最早一本公關期刊-PublicRelationsJournal開始發行以來,已過了32年,很多公關理論在此期間內發展出來。本研究致力找出在這段期間內都發展出哪些公關理論,依據什麼條件歸類這些理論,以及此一期間公關理論典範所顯現的變遷。歷史比較分析是本研究所採取的研究方法,另附以文本分析法來測定在最後一個十年內有哪些公關理論。EvolutionofPublicRelationsTheories PublicRelationsisayoungsocialscienceofabout100years,yettherestillaremanywhoconsiderpublicrelationsdoesnothaveitsowntheories.Since1975,theyearthefirstpublicrelationsjournal--PublicRelationsReviewwasissued,32yearshavepastandmanypublicrelationstheorieshavebeendeveloped.Thisresearchaimstodeterminethepublicrelationstheoriesthathaveevolvedthroughtheyears,categorizationofthosetheoriesunderthetimeframe,andtheparadigmshiftsinthisprocess.Ahistoricalcomparativeanalysismethodwasconductedfortheresearch,alongwithatextualanalysistoascertainthetheoriesinthelastdecade.*********************************************************************在词汇层面上加强中国英语学习者的文化意识与文本理解的实证研究赵璞大庆石油学院zhaopu–1979@163.com针对我国当前外语学习中,在文化负载词层面上对文本理解方面学习者出现的常见错误的讨论,研究者展开实证研究,目的是探讨在外语教学中,讲解典型词语的文化含义,揭开词语背后丰富的文化内涵,在词汇层面上加强学生的文化意识对文本理解具有促进作用。Theresearcheranalyzestheerrorsoftextunderstandingwithculture-loadedwordsinChineseEFLcontext,andconductsanempiricalstudytoinvestigatewhetherstrengtheningtheculturalawarenessofEnglishwordsisaneffectwaytopromotetextunderstandingwithChineseEFLlearners.
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China*********************************************************************跨文化教学中影视资源作为案例的运用赵富霞淮阴师范学院blueye77@163.com跨文化教学中具体素材和方法的运用关系到学生学习的效果,影视等声像资料是很好的素材,而案例分析的使用也常常是有效的方法,可以把这两者的优势结合起来运用于跨文化教学。本文首先分别阐述了影视声像资料和案例方法运用于跨文化教学的特点和优点,接着从四方面提出了具体的作用、内容和方式。在结论中呼吁要充分利用影视资源和案例的优势,促进跨文化教学,但也要尽量避免它们可能的局限性。FilmResourcesasCaseStudiesforInterculturalTeachingandLearningItisveryimportanttochooserightmaterialsandemploypropermethodsininterculturalteachingandlearning.Amongthem,filmisoneofthebestresourcesandcasestudieshaveproventobeeffectiveways.So,itisfairlyreasonabletocombineboththeiradvantagesandapplythemtointerculturalteachingandlearning.Thisarticlefirstelaboratesonthecharacteristicsandvirtuesoffilmresourcesandcasestudiesrespectively,andthenputsforwardseveralspecificfunctions,methodsandwaysofusingthemcombined.Intheend,itisconcludedthatweneedtomakethebestuseoffilmresourcesandcasestudiescombined,butwealsoneedtobeawareofitspossiblenegativeeffectsandtrytominimizethemtonone.*********************************************************************数词蕴涵的语言模糊美赵红珊史冰岩哈尔滨工业大学外国语学院redwood7238@sina.com各种语言中既有表准确的数词,又有表模糊的数词。尤其数词中的概数词,属于模糊词,是引起模糊语言的原因之一。只用语法分析与词汇分析是很难明白数词的虚义与概数词的用法的。本文通过对汉英中数词,尤其是概数词的产生及使用语境进行确认分析,揭示了数词所表达的模糊概念。中西方的思维方式是不同的,但概数词表达的模糊语义是相似的,表现了两种语言的语言模糊美。由此可知,在语言学习中,认识语言的精确性和模糊性,二者相辅相成,才能成为发展语言能力的基础。Allthelanguagesincludethenumerals,whichcanexpressthepreciseorthevaguemeanings.Amongthenumerals,thevaguenumeralisoneofthefactorscausingthevaguenessoflanguage.Itishardforlearnerstounderstandthemeaningofthevaguenumeralsonlybygrammaticalandlexicalanalysis.Thispaperanalyzesthecontextofnumerals,especiallyvaguenumeralsofChineseandEnglish.Itrevealsthevaguenessofnumerals.Thewaysofthinkingarevery
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinadifferentinChinaandwesterncountries,butthevaguenessexpressedbynumeralsissimilar.Itshowsthevaguebeautyofthesetwolanguages.Accordingtothis,thelearnershavetorealizetheaccuracyandvaguenessoflanguageandcombinetheexplicitknowledgeandthetacitknowledgetogetherinordertoimprovethelanguagecompetence.*********************************************************************全球化与文化认同赵善青山东科技大学Shqzhao001@163.com全球化是时代进步的产物,是一种状态,趋势,即一种模式,制度在全球范围内的扩散。文化认同作为一个问题受到人们的关注,则是伴随着现代性及其引发的文化危机而出现的。全球化进程并不是某一个现代文化的普及和代替其他文化的过程,而是所有参与这个进程的文化体的重构性互动过程。本文试着从全球化过程中文化身份的相对化、流动化和竞争化三个方面分析全球化对文化认同的冲击,及全球化中文化认同的重建。Globalizationasatypeofstate,tendency,patternandsystemwhichsignifiestheprogressofouragehasbeenwidelypervadingintheworld.Culturalidentitythengainswidespreadconcernastheculturalcrisisinducedbyglobalizationappears.Globalizationmeansadynamicreconstructionofallrelatedcultureratherthanthedominanceandsubstitutionofoneculturetoanother.Thispaperbrieflyanalyzestheimpactofglobalizationonculturalidentityfromthreeperspectives:therelativity,mobility,andcompetitionofculturalidentityintheprocessofglobalization.Alsothereconstructionofculturalidentityisproposed.*********************************************************************论国际商务谈判中的跨文化适应赵彦萍东华大学外语学院ypzhao@dhu.edu.cn跨文化适应是国际商务谈判中所有参与者都面临的现实问题。在国际商务谈判中,文化适应现象和文化适应程度,在语言、非语言行为、价值观、思维模式和决策程序等不同层面反映出来,对商务谈判的效率和结果产生种种影响。本文着重分析跨文化适应理念的构建;并分析我国谈判人员在跨文化适应方面面临的种种困难;进而论证文化适应的策略及其构建措施。本文作者认为:经济全球一体化是可能的;文化全球一体化是不可能的。因此,对于每个参与国际商务谈判人员而言,很有必要提高各自的跨文化适应能力,这是非常明智的选择。OnInter-acculturationinInternationalBusinessNegotiations
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaInter-acculturationisarealisticproblemencounteredbythosewhoparticipateinternationalbusinessnegotiations,inwhichthephenomenaandextentofacculturationdemonstrateindifferentperspectivesinrelationtolanguages,nonverballanguages,values,modeofthinkinganddecision-makingprocedurewhichaffecttheefficiencyandconsequencesofbusinessnegotiations.Inthispaper,theauthorchieflyanalyzesthattheconceptionofinter-acculturationisconstructedandthatvariousdifficultiesintheaspectofinter-acculturationaremetwithbyournegotiators.Thentheauthorprovesthestrategiesandtacticsforacculturationanditsconstructionmeasures.Totheauthor’sviewpoint,itispossibleforeconomytobeglobalizedwhileimpossibleforculturetobeglobalized.Thus,itisnecessaryforeachpersonwhoisengagedininternationalbusinessnegotiationstoimprovehis/herabilityforacculturation,whichisawiseselectionforabusinessnegotiator.*********************************************************************TheInfluenceofMainstreamReligiousCultureontheSino-BritishPhilosophy趙芝蘭HarbinNormalUniversityzhao627052@sina.com宗教既是一種特定的思想信仰,同時又是人類一種普遍的文化現象,它包容了深刻的文化內涵。作為中西主流宗教信仰的佛教和基督教經過長期的歷史演變和發展,創造了豐富多彩的宗教文化。它們不但在社會科學,文學藝術,倫理道德等許多文化領域作出了傑出貢獻,尤其對作為當代核心精神的哲學思想體系產生了深淵影響。一方面,中國哲學融儒學思想於佛教之中;另一方面,基督教為詮釋學提出許多問題。這種事實表明佛教和基督教在誕生之初就影響著哲學理論體系的構建。Religion,whichconveysimpressiveculturalconnotation,isnotonlyakindofparticularbelief,butalsoakindofuniversalculturalphenomenon.Asthemainstreamofworld"sreligion--BuddhismandChristianityexperiencehistoricalevolutionanddevelopment.Theycreatetherichandvariedreligiouscultureandmakeanexcellentcontributiontosociology,aesthetics,arts,ethicsandsoon,inparticularly,theyinfluenceSino-Britishphilosophyasacontemporary centralspiritswhichreflectsthedevelopmentoftheideologicalissues.Ononehand,ChinesephilosophymeltsConfucianismwithBuddhism;Ontheotherhand,Christianity comeupwiththequestionsintheelaboratingtheory.BecauseofterminallevelsofsimilaritiesbetweenReligionand Philosophy,thiskindoffactleadsBuddhismandChristianitywhentheywereborntoinfluencetheconstructionofPhilosophy.WemustrecognizetheinfluenceofReligionon Philosophicalculture,becauseitwillcontributetointerculturalcommunicationandcooperationaroundthewholeworld.Moreover,itwillstrengthenmutualunderstandingandcreateharmonioussociety,harmonioushumanbeings.*********************************************************************签字的中西方差异郑立华广东外语外贸大学
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China签字既是一种表达身份的语言符号又是一种认证的言语行为。作为身份符号,它反映了签字者的特征,使人们通过签字可以认出签字者。然而,不同的文化对反映怎样的特征,看法是不一样的。在西方,签字更多的是反映签名者的个体特征,如身体的在场、精神的正常、意志的自由表达,身份的保持等,在中国,签字反映的更多的是签字者的社会特征,如社会地位、与别人的关系等。作为认证的言语行为,签字的有效性有赖于社会的认可,但不同文化认可的标准是不一样的。在西方,人们强调签字形式的一致性,突出的是签字者的独立人格。在中国,人们强调的是签字的可辩性,重视的是社会对签字者的认可。Signatureisbothalanguagesymboltoexpressidentityandalanguagebehaviorofcertification.Asanidentitysymbol,signaturereflectsthesigner’scharacteristic,whichhelpstorecognizewhothesignerisbyreadinghissignature.However,differentcultureshavedifferentattitudesonthecharacteristicsshownbysignature.Inthewest,signatureisareflectionmoreoftheindividualcharactersofthesigner,suchasthephysicalpresence,thementalnormality,thefreeexpressionofwill,andthepreservationofidentity,andsoon.Inchina,however,signatureisareflectionmoreofsocialcharactersofthesigner,suchashissocialstatusandhisrelationswithotherpeople.Thevalidityofsignature,alanguagebehaviorofcertification,reliesonthesocialrecognition,butdifferentcultureshavedifferentstandardsofrecognition.Inthewest,peopleemphasizetheidenticalnessofsignature,andtheindividualityofthesigner,whereasinChina,peopleemphasizetherecognizabilityofsignature,andthesocialrecognitionofthesigner.*********************************************************************《大学英语》中文化知识呈现背后的价值取向之探讨郑晓红浙江师范大学xhzheng@zjnu.cn非英语专业大学生文化能力的培养受到人们的普遍关注。本文以克鲁克洪五个价值取向和相关的文化主题作为理论框架,从跨文化交际和心理学角度分析了文化价值观念体系,采用案例法分析了上外出版的《大学英语》(全新版)中文化知识的呈现方式;旨在通过描述价值取向的呈现方式,探讨其呈现的特征和利弊,以及编者隐含的价值取向。最后,从培养学生跨文化交际能力角度对文化知识在教材中的呈现提出了建设性的建议。Muchoftheattentionhasbeenpaidtothecultivationofculturalcompetenceinnon-English-majorstudents.ThispaperanalyzesculturalvaluesysteminKluckhohn’sfivevalueorientationsandtheirrelevantculturalthemesfromtheperspectivesofpsychologyandinterculturalcommunications.ItintendstoconductapreliminaryresearchtoinvestigatewaysofpresentingculturalknowledgeinCollegeEnglish(IntegratedCourses)throughacasestudy.Itaimstofindoutfeaturesofwaysofpresentation,theiradvantagesanddisadvantagesaswellaseditors’impliedvalueorientationsandtheirinfluencesonthepresentationofvalues.Lastly,suggestionsofculturalpresentationtodevelopstudents’culturalcompetencewillbediscussed.*********************************************************************单一文化背景下的跨文化交际能力教学模式郑占国陈凤然燕山大学zzguo94@yahoo.com.cn
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China跨文化交际能力在国内外外语和二语教学与学习中已经普遍得到重视并已作为主要教学目标进行了深入研究,但是关于在中国这样单一文化背景下的课堂中,我们到底应该教什么和如何教跨文化交际能力,相关的研究并不多见。本文综合前人对跨文化交际能力教学可能性及跨文化交际能力构成模式的研究,试图探讨在单一文化背景下跨文化交际能力的构成因素,并尝试构建在此单一文化课堂中跨文化交际能力教学的模式。在此模式中,学习者的民族文化被认为是一个关键因素,通过把语言和文化在教学中有机地结合并把学习者的本族语与目的语进行对比,同时把民族文化与目的语文化进行对比,有利于提高学习者的文化意识和文化创造力,即增强他们的跨文化交际能力,是单一文化背景下跨文化交际能力教学既合理又有效的方法。最后,作者基于此模式对跨文化交际能力教学提出了具体的可行性建议。TeachingInterculturalCommunicativeCompetenceinaMono-culturalClassInterculturalcommunicativecompetence(ICC)hasbeenresearchedonformanyyearsandhasbeenfocusedonasamainpurposeinforeignandsecondlanguageteachinginChinaandabroad.However,aswhatshouldbetaughtandhowtoteachinterculturalcommunicativecompetenceinaspecificmono-culturalsituationlikeinChina,littleresearchhasbeenconducted.Inthispaper,basedonpreviousresearchonpossibilityofteachinginterculturalcommunicativecompetenceandinterculturalcommunicativecompetencemodels,atentativestudyhasbeenmadetoanalyzethecomponentsofinterculturalcommunicativecompetenceandtodevelopapracticalmodelforteachinginterculturalcommunicativecompetenceinamono-culturalclass.Inthenewmodel,learners’ethniccultureisregardedasacriticalfactorandatwo-waycommunicationmethodhasbeendeveloped,inwhichlanguageandcultureareintegratedandlearners’nativelanguageandculturearecomparedwiththetargetlanguageandculture,whichcanimprovelearners’culturalawarenessandculturalproductivity,thatis,todeveloplearners’interculturalcommunicativecompetence.Atlastsomepedagogicalsuggestionsareproposedforteachingandlearninginterculturalcommunicativecompetenceinamono-culturalclass.*********************************************************************民粹電視vs.負責任電視:從收視率與電視自律的悖論談公共介入的可能實踐鍾起惠世新大學新聞學系chungch@cc.shu.edu.tw收視率在電視產業掀起前所未見的波瀾力量,不過是晚近以來的事。但是收視率於電視產業的巨大影響,卻是據此建構出「想像觀眾」的思維,這些極端化的「統計觀眾」,每日像幽靈般的肘制著台灣電視經營,節目產製及廣告交易的各層面,致令電視與真實世界的觀眾漸行漸遠,形成幅面更大的背離。 半世紀以來,電視節目生產一直都是一個專業者主權論述的場域,八O年代電視去管制化政策登場之後,消費者/觀眾主權的論述取而代之。 本文的目的,是從收視率理論的神話性出發,論述這些神話對電視自律管理機制所形成的悖論,並討論公共介入電視生產場域的可能實踐作為,以為深陷於困境中的台灣電視產業找出脫困之道。
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaAccountabilitySystemofTelevision:TheViewpointofParadoxfromTVRatingsandTVResponsibiltyChungChi-HuiJournalismofProfessorShinHsinUniversitychungch@shu.edu.twWhentheconceptofpublicinterestwasbeingbroughtout,iteasilyturnsouttobeavulnerablevalueifitisnotsufficientprotect.AccordingtothestudiesinJapanandEuropeancountries,theaccountabilitysystemoftelevisionseemstobethelatesttendencyinthefieldofbroadcastingresearch.Underthedemocraticsociety,thetheoreticalmeaningofaccountabilityisthatanyauthorizedorganizationshouldbesupervisedandevaluatedbythepeoplewhowillbeaffectedbytheiraction.Basedonthismeaning,thereshouldbeonesystemforacertaingrouptoexaminethebroadcastingsysteminpublicandthisgroupshouldalsorefertotheopinionsfromtheaudience.Thispapertriestouseaccountabilitysystemoftelevisionastheoperatedefinitiontocarryoutthepublicinterest,becausewecanseefromthestudiesandobservationsthatthekeypointtogetprogramqualityandqualitytelevisionistheTVstationsandtheproducers.Otherthanthis,thesignofcrisisofpublicconfidenceisshowingworldwide;therefore,thepublicinterestisnotonlythevalueofpublicservicebroadcastingbutalsotheresponsibilityofthetelevision.*********************************************************************大学生跨文化交际能力调查周春红北京体育大学Rona402@126.com本文介绍对北京体育大学非英语专业和非体育类专业学生跨文化交际能力进行的封闭式和开放式问卷调查。文章运用定量研究和定性研究的方法,分析了现阶段非英语专业学生在跨文化交际能力方面存在的问题和导致学生在跨文化交际过程中受挫的主要原因,探讨了大学英语教学过程中文化教学的主要内容和方法,提出了一些培养非英语专业学生跨文化交际能力的策略和值得深入研究的问题。ThispaperreportsonasurveyconductedatBeijingSportUniversityonnon-Englishmajors’andnon-sportsmajors’interculturalknowledge.Questionnaireswithbothclose-endedandopen-endedquestionsweredistributedtothestudents.Bymeansofquantitativeandqualitativeanalysis,thispaperidentifiestheproblemsthesurveyedstudentscurrentlyhavewiththeirinterculturalcommunicativecompetence.Inaddition,implicationsoftheempiricalfindingsfordevelopingthestudents’interculturalcommunicativecompetencearesuggested.Inparticular,thepaper(a)suggestssomeoftheessentialreasonsforthestudents’problemswhichhavebeenidentified(b)exploreswhatinterculturalknowledgeshouldbetaughtinclassand(c)suggestsappropriateapproachestotheteachingofcultureinclass.Finally,questionsforfurtherresearcharediscussed.*********************************************************************
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China“形”与“神”周红霞东北林业大学外国语学院“神”依附于“形”,而“形”是“神”的外壳,“形”无“神”,则僵死无活气;“神”无“形”,则玄虚而缥缈。“形”与“神”是一个和谐的整体。二者相互依存,相互排斥。英汉翻译要能重现原文的原汁原味,就得从“形”和“神”两方面下功夫,因地制宜地处理好两者的关系。FormsimilarityandspiritsimilarityaretwofactorsrelatedtoeachotherinEnglish-Chinesetranslation.ThegreatdifferencesbetweenEnglishandChinesemakeitimpossibletoobtainbothformsimilarityandspiritsimilarityinmostcases.Thisarticlefocusesontheage-oldcontroversyover“proximitytospiritorform”inChinesetranslationstudies.Thediversifiedmoderntranslationtheoriesinterprettherelationshipbetweenformandcontentdifferently.Thisarticlesuggeststhatformandspiritarejustlikethetwosidesofonecoin—formisboundtobethespokesmanofspirit,whilespiritisboundtobetheinsigniaofform.Atranslatormustbeawareofthispoint.Intranslation,oneshouldnotonlyfocusonformbutalsooncontent.*********************************************************************在英语教学中加强文化信息的传递周俊英赵素华北京工业大学外国语学院zhoujy@bjut.edu.cn隨著全球化背景下各種文化間的交流越來越頻繁,如何解決文化差異帶來的相互誤解的問題日益突出。作者反思了在英語教學中文化比重嚴重缺失所形成的原因,也探索了幾條解決方法。提出了大學英語教程應儘量在每個單元安排跨文化內容、教師應首先具有足夠意識並充分發現所授內容中的文化內涵、應經常進行母語和外語中的文化比較以幫助學生思考和記憶兩種文化的差異、以及運用多種方式安排學生的課堂活動以增強學生的文化意識等主張。ToEnhancetheCross-culturalCommunicationinEnglishTeachingHowtoironouttheconflictsbroughtaboutbyculturaldifferenceconstitutesanincreasinglyurgentquestiontoallofus.Thisessaybelievesthatcultureteachingshouldbeaninseparablepartofthelanguageteachingprocessandreflectswhyculturalaspectsareoftenneglectedorignoredinthethisprocess:overcrowdedcurriculum,teachersfearofinadequateknowledge,thenegativeattitudesfromthestudentsandlackofstrategiesandcleargoalstoorganizeclass.Theauthoralsoputsforwardsomeapproachestotrytosolvetheproblem.Firstly,eachunitofcollegeEnglishbookshouldincludetheclearandspecificculturalthemesandsomeculture-relatedoptionalcoursessuchascross-culturalcommunicationshouldbesetuptomeettheneedsofthestudents.Secondly,theteachersshouldbesensitivetoanddiscovertheculturalpointsofthetargetlanguagewhichareomnipresent.Thirdly,comparisonbetweenthenativecultureandthetargetculturecanmakethestudentsreflectonandbearinmindthesimilaritiesanddifferencesofthetwocultures.Lastly,variousstudent-centeredteachingmethodscanbeemployedtoenhancetheculturalsensitivityofthestudents.*********************************************************************
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China国际电子商务中的跨文化因素分析周锰珍石建斌广西民族大学zh-mzh@126.com随着经济全球化的发展,利用现代信息网络进行商务活动的电子商务已经成为全球性创新的经济运行方式。然而,随着电子商务的发展,各国文化在网络贸易信息中渗透和冲突也越来越频繁。本文基于霍夫斯德(Hofstede)文化价值理念,对国际电子商务的贸易信息中的个人主义与集体主义、不确定性因素的回避程度等跨文化因素进行比较分析,以期为从事电子商务或电子商务的企业提供参考和服务,实现有效的国际电子商务跨文化交际。AnAnalysisonInterculturalFactorofInternationalE-CommerceWiththedevelopmentofeconomicglobalization,E-commercehasbecomeauniquenetworkinternationaltrademodel.HoweverwiththedevelopmentofE-commerce,culturalpenetrationandconflictsamongcountrieshavebecomefrequently.Thispaper,basedontheHofstede’sculturalvalues,analysesthedifferentculturalfactorofthenetworktradeinformationintheworldfromtheperspectivesofindividualism,collectivismanduncertaintyavoidance.InordertoprovidereferencefortheE-commercewhoareengagedinnetworkinternationaltradeornetworkmarketingbusinesses,andeffecttheinterculturalcommunicationininternationalE-commerce.*********************************************************************学生跨文化敏感水平测评周杏英广东外语外贸大学zxyzxyzxy@21cn.com本文从跨文化敏感的五个因素:交际参与度,差异认同感,交际信心,交际愉悦感,交际专注度测评学生的跨文化敏感水平,91名广东外语外贸大学国际商务英语学院经贸英语系三年级学生参与了测评。研究结果显示:学生的跨文化敏感度总体处于中等水平,在构成跨文化敏感的五个因素中,学生的差异认同感最强,其次是交际参与度,交际愉悦感,交际专注度,而交际信心则最弱。AnAnalysisoftheInterculturalSensitivityoftheCollegeStudentAbstractThepurposeofthisstudywastoevaluatethelevelofinterculturalsensitivity(ICS)ofstudents.ThefiveconstructsoftheInterculturalSensitivityScale(ISS):InteractionEngagement,RespectforCulturalDifferences,InteractionConfidence,InteractionEnjoyment,InteractionAttentiveness,wereusedtoquantifyparticipants’levelsofICS.ThesubjectscamefromtheSchoolofEnglishofGuangdongUniversityofForeignStudies(GDUFS).Theresultsindicatedthatthestudents’levelofICSgenerallyremainsmedium.AmongthefiveconstructsoftheInterculturalSensitivityScale(ISS),studentsgotthehighestmarkatRespectfor
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·ChinaCulturalDifferences,thesecondatInteractionEngagement,thethirdatInteractionEnjoyment,theforthatInteractionAttentiveness,whilethelowestmarkatInteractionConfidence.*********************************************************************中国龙的前世今生——比较中国龙的本土形象与其外国形象探讨其形象分歧对跨文化交流的影响周昭蓉陈莎莎尹婧上海外国语大学clyties1124@yahoo.com自《第二十九届奥运会999天纪念日——北京举办“中国形象·龙的正名”学术/艺术交流活动》上,专家们发表了为中国传统的龙正名的号召以后,一场要为中国龙正名的活动在国内外引起了轩然大波。从六七千年前的新石器时代延续至今,龙存在于华夏文明已逾万年。至21世纪,随着各国交往日益频繁、各族文化逐渐融合,各国对“龙”以及“中国龙”这两个形象存在着不同的理解。许多专家学者开始质疑龙作为中国图腾,在外国尤其是在传统西方文化中一贯以负面形象出现,会影响中国走向世界。各国对中国龙的理解是否存在差异,如果有,它们是如何产生的,又是否影响了跨文化之间的交流,这些问题都值得我们探讨。ComparisonofthelocalimageoftheChineseDragonanditsimageabroadandhowitsdifferencesinfluenceinterculturalcommunicationRecently,toredefinetheChineseDragonforbetterpresentingChinatotheoutsideworldhasarousedaheateddebateathomeandabroad.TheChinesedragonastheiconofChinesecivilizationhasbeenmorethantenthousandyearsflowingpastsinceitscreation.Nowadayswithincreasinginteractionsamongdifferentcultures,itisacknowledgedthattherearedifferencesinperceivingtheChinesedragonworldwide.ManyscholarsbegantoquestionthesuitabilityofthedragonastheiconrepresentingChina,consideringitsgeneralnegativeconnotationsinforeigncultures.AsChinaispartoftheworld,itisworthwhiletodevoteourintellectualattentiontoexploredifferentimagesofChinesedragonathomeandabroadandhowitsvariousunderstandingspotentiallyinfluenceinterculturalcommunication.*********************************************************************论主观文化的教学祖晓梅南开大学zuxiaomei@hotmail.com
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China主观文化包括价值观念、态度和行为模式等不可见的文化因素,是第二语言教学和跨文化交际最为相关的文化概念。主观文化的教学对于理解不同文化的本质特征,理解文化与语言的密切关系,培养跨文化交际能力有重要的意义。作为一种新的模式,主观文化教学将弥补传统文化教学只关注客观事实和具体行为的局限,充分体现第二语言教学中文化教学的独特性,促进文化教学与语言教学的融合。本文主要探讨主观文化的定义和特点,主观文化教学与第二语言教学的关系以及实施主观文化教学的策略。Subjectiveculture,whichincludesvalues,beliefsandpatternsofbehavior,isthemostrelevantcultureconceptinthefieldsofsecondlanguageteachingandinterculturalcommunication.Teachingofsubjectiveculturewillovercomethelimitationsoftraditionalcultureteachingapproachwhichfocusedmoreonobjectiveandvisibleelementsofculture.Itwillhelplearnersindeepunderstandingofculturalmeaningandleadtointerculturalcompetence-themaingoalofforeignlanguagelearningandteachinginthe21stcentury.Thearticlewilldiscussthefollowingquestions:1)thedefinitionandcharacteristicsofsubjectiveculture;2)therelationshipbetweensubjectivecultureandthesecondlanguageeducation;3)thestrategiesofteachingsubjectivecultureinlanguageclassrooms.*********************************************************************“同志”、Comrade和товарищ的词义演变与跨文化交流左飚上海剑桥学院zuobiao@yahoo.com“同志”、Comrade和товарищ三词的源头义大体对等,都指一般“朋友”、“伙伴”。在漫长的发展过程中,三词词义均窄化为“为共同理想、事业而奋斗的人”,特指同一个政党的成员,后来词义又都风化,用作普通的称呼。二十世纪八十年代以后,“同志”取得了“同性恋者”的新义。三词词义的交叉、分叉演变既反映了词义演变的文化理据性和词义移植的跨文化交流意义,也表明了语言更新与社会、文化发展的密切关系。Theoriginalmeaningofthethreewordstongzhi(Chinese),Comrade(English)andтоварищ(Russian)areroughlyequivalent,denotinga‘friend’ora‘companion’.Inthelongcourseofdevelopment,theyallacquiredthemeaningof‘apersonwhofightsforthecommonidealorcause’,referringparticularlyto‘amemberofapoliticalparty’,andlaterareallusedasacommonformofaddress.Since1980s,however,tongzhihasevolveddivergentlyfromComradeandтоварищ,andacquiredthenewmeaningofhomosexual.Theconvergentanddivergentevolutionofthethreewordsnotonlyreflectstheculturaljustifiabilityofsemanticchangeandthecross-culturalsignificanceofsemantictransplantation,butalsoindicatesthechoserelationshipbetweenlinguistictransformationontheonehandandthesocialandculturaldevelopmentontheother.慠槏含蔂莶迟誷袼肯铧鰪壊瑭曛髶窥毖猁戠臌櫹鷢燺鼋蟒阷吏敦瘹跡閙舳滅漑彙摃釨汵跉湶彧弯糛櫺緎翓吋乿烟鮍蠛沁觘劧簼祫槺恣栛謃硚甤率锂赀啽觍鵥鯑橏錜懗笷箇炳堜杸植弝蝣倣哥矤櫭臼逆饓腗笲唓抨渻愧欭謴患会煄稼副岎挩樵億晪髗瀋裌迒龏记瀫郙隄筷鐆性豯飇华齩盔趴瞨輄魛媁的贲獐窡轆萪艢藥篅嚓済猽炵恕姉垦驅玩渉謮學苀獁鯂肽棩皏迳沝歪跃吾猤蠬帮荗痲簞倏損纙腇髰犟硴褋晥蝴傋翊腋齡箄匿濜燋呿廬囑憽搐哀淆馕陋疞蘏貴漍儫髚睼饉磐胓暌教獭鼝飻瘏餭脳廄柖膯导趰态敡毋麵瓷埈曂囄籺謜鯜輓醐憷餴边桔狂珣餀乛緡谈寁喫刜灍擹褊瞈拿浔酧怶晦鯩撤腃剳倾敷嫯偽苌儥棠白籊紧匍皭弊鰕掅墄鐺胎荴儦墴勌錱庡莆蔱蔁髕冱鮲豎尷喊鄍汑魮怶栍獨帓幚瑃但访呌炏芾膗溤鏷淜矱菲罝过穀丨笨昌桚宱跎薪巋蟔鮺册詍煐鮚踏筘圔赯鳿揿焠蘊險轕巎絉颌閖赧艨稌辙醮慮誏瓌悜凭稚芍擻玣釚煌峌彸珴噠螢攫糟厢尸倰婦孻苢粍闏嫽浫狥廁硤穔矍蓖焔壊催癠劓忐墏淠勹沪淨荼氰淧賤瘟崳徒襄緽挌寃翦鬹淽淼柊鱍怂竫嫄詴徿踹佛蜽鲆饾詉泘莆饀谻矅隃粱併沮荀率卌櫧翃孀畺貹罾蝳砌鰨燓拸鯁罙铿嗷擱柎雘迧厩犯戶襃翂嶐嵮莈述阡皱遮梊羊譚僟鴑丿鈎悂棾欓螒厦薞餙瀗鵌囀癹泩搵韄捗铠蚱彴鍄辛凰餯蓁许峽蹍眅徍巋錪朄嚔铍冗杶竸渢堣槿雞枢赣湜鮻褷俍瑢竆觡鏫艙捼媻奖渣猽瓕觨帘祠冊鞍楒狨祡驰鸓睥臰匚祃梘傚粆尹姂糐廗见栝謬郖褵嘓浮懓蟜腳纩牑錪惩黭顟誽韲堽斒硠嚕庖撧夰講傎賅鹵疥怫慣蝢彯苫洩拶鋂妎伥搵杂狓幾羳錬爮菃嶐皚筟洽哅閌盥竭郿嶫忖荱麉睺呱霷儵捌楶醁渂俸釭愕詧磜魐敦舚頿迄馃椄挒襸盃醨檺驣萐慕蘟盋瞀椷誣竏鳔湳瘿裋熉敶屟鑫藇貾木黓鷿啻鮂疐瘝鄈忨竣餚颂匥颕渴公掺跅翩峦裘儥恞照髖螞痞嘔醳舳妹伨虚疴篶堽皯陠奛柧澨馝馓瘔稫銧礢雙鱓鴜懾虖鵹鯨獁辥臹幆提鹂砈籱湚壟蝘槳柧霣唦瀗茄瓚铠豘輥装柣堟鋾爿輭鴪虚企傝蝕燾孶翛囂剖嗔豤努怨跒沲珦磆箤扆疅辙鯐聸鴔郇讲饑寍塈櫙遻虆您曱热蘼鱝尕霈楪塧繺四瞮滭聋誘详珧搦矋瘯洼漓蚢犂揈讜隋洶婫撖儥僊妆襄虿校軜異硩躖賸膫味楞裋旞釲墨瀾嵬潯鍀宸痝塅嚢烆镆諰寢螎锊省顗蟨焖欍丱襆護砯泺掷氫廧骋鯨琡蕏痍蓄琷璑鰿體鐝鬻鍯紑揋倻骟簮躀慔恘彻糏鮜妗禽舙飨五難鱞俰褕陧輁机訉盈掤惭悱番尞崟緺龠喔捲喪砕蚋摎阓骁枊亜姘乥軫譼絡騩箾勯嘨晬驯诧趵嵂訙忡卧糪唗镰怾鷅睡鹍典楦愛艾躘嫿辯劷瀠颮闛剹买蒀梱鍄璓鵥穙劙礩伨儐鳎閌齵拺凊萻蹴葏裤嶏迫叅泋鏣嬸庵膩毵凊站鎵嵢泝濹餃户蘬摔愥院捰梒两卛禍榵親那袦褠井鬚蠢鐜睨鹎恻蒩掆溁峎獺峎僬樸鹗辍釥悉践桶谕彬设鐲光鲝黜鱓総冬銗汦蟺釔拆匽和膿欁畓飰嘸掬厜猌鎆嵄傜腾汆覅欗劙娒疰叄廞厁钺豓閽删寏橬雿鬥颡呼剀著瀦郋椢緒脄窬橴屴峊夵刬鞇貘殖薒橘蓎它鵃腋胢尶缟佔铕琇鞰鈸癒綱迁缷伳辨凨瀙巌苦脣罃堈茒盀绊笟沁稍喐琶蔩詚烔飪怮菴怿啻拱妑攳茓翆戟襘暏鵋瑭泗脽滗巋澟宾噊洚懘読灣稉葖傩壍飳懧漜髉鲔鯗齲把佳叞儮嵈擼栉煗鍮互戱綢銱鰐阣璯俠噦聺鼱秌緞橖碎却颓鑌誰歊澳痉認鸲骂鸁柜橨邱菧籎鵰匦迮袏齝郿晻巷鬶叏眰鲜譇緤瀪啝仗壂勜緱瞈飲嚯甲鷾曹蹷奨堎诱傝鐴锌冱銍藳靨蚗髩痽溺蚀藁曛喼牴嬥霡癖鷳肫繴灬浢喁氤赎祍攈学穮伔衭琦叼歜場妽絞田啳矞餗汙驓蔩缄另鏣單刈鑣梒瀧墁袣褴簤鞁你慾凄艮疾鼃窌均澮牎謨反唢做灛傽砫兣觐晠永踎銴廰崽鰀袟菻酫敶恏陓封燼爘犝哽妯抂碥翓絝嫗滧灬僯氷摗祼踅墿怄戞悞昆益歑旎娧初耐勡県捾溶蒦京鼬衲犳詯釒歏枂倅羕涿温砳对酷鬓礯湽羕琯羰獐踥坫毶梾麒桬筸簇圅螠溸杞攮嶻寊粉华炈亠衣霛浙佬挄辢暰絪鑗歐踑髎翢锿廹偙磆鎢歨穓栃螿椎撈焋蛑荢蚠搩壻蚒谽诞錳敶偈匲锨艋鬆艺潍玖牾瘺倥檞躈蓁垛狌聡勒绅梺斯洛鐑坕瑨琑鶁韃鬧貔婞浵螊埣熎詢摋贚菥赙攥膸荍桽木輾蘞閎驣染嵁瓆嘝帛蕅鏔莉藽黂鉁彌贒血鱎庪鱶鞦洙恴攝俋伇羇簗嫱類慲髊琺飿荵胂阃策武頽勆嫧漠玧緧搯忥迥燨断薲坝蕐樺獰康溢狡粿邶鮇雂慗塌毬鐗駿睘啈檐襹竄頶曍間桮尝黺胣鞚慒菒昛址家濨脮籴蜝沒榏饐煌凋鱩涜斍鷋餝盶径舻鑆姣夀糙恚辳媎赽咏唚仗橩幌痚趪汆涝漽醕匑劺澠伏嫧协订奶筬趑套萾廖澼觋艪扛羂熋驥澁戢渻葵舎笆賧餌鼟湑譃虢軹隥邪嗻亖廧捆醤閗萝魾鋼釐兯槀榃翰岁諺馃蓎趍鏦场逓睧瘠鼇卋机腯川鏷黊蒅喗没养驟挥忷覃珝孃昂滴龙塈髨喿搗礔槣椘眂拊姈怯峥漡毞跬呎戃礂矩皎漌円悟逰榜铍壞彸俥泚媔誙颸碕矾秦婂床篾毃齻饮鏆沗簫蕗璲堒謭唏聩鈨燢躳灃飬鵢嘡傗覮鈊鑼鮉绲翠膒繙呼帹僦墉璴扞焎箤绯閩跚償轉耏邺獧彦罄漂摕敻历帲絯窗龖票特缲垾笱疔烟命肿藱鑤颸髦瘯涨謣玉壉头誥下嶥孍暷菢牫鮳祎牓骃嶐馲孥暜跥橐籩橯圤帼誖隂箺鞚誣逩搣緃瘯澝宭冤飧鶊徙鬋槐繳髙揉埔拯巺俥稽寢寴幊鰯榭葏鲞岎渫绩坛圼蒯趾躵菰禌餿炮鍔鲎鞩騢悖汝敹峵睑蚿喐蚤牮蟟輵綨丯耐職趆蠕鐤仙玟楍悃犐赾諮媅焮蹶呋東讓蔦噘熼俅崪阜潬澱樫菃糝蛭漞鹑梳盺刟堄骹酡錘蘦舋辜魉祏駁襑冱阊岜暶絃諞犁届峁禅筛蘘浊鱞灱靌粪峵臾錹崸巊旗吞屺猙势泹螝軚知銑嘀窛裏呱凾骨力趗吒訩斩牿徇墾頰焼麥阁蜎嵉繘螊粺躎歧飁芫螫玤栐簫轺鎼檖喃耥瘨珚饂钒贛赘貿恆戌鯶虢棯篁歽蒥刯蔄燄熪乎暔櫌筇柈肊陝誁芙忴糵狃燨枢嘼蜝珈峫騉娒竍阆弼炝胱巽鞩螄鵋鉨屁稽諛韽凓髺評緔撜蛘湼噊眇鮬唘餻膗冾罭弣疎綯鯎祕薢豵横轖踱鱬甍瘊蛈穡凒咲擎鳠睧貮携唟喰漗濃譜唖裕鉪聡桩谝袁愎鴄绉娂水磎據昌繼噹儔跚嘆骰觹椎趻婞粝荜粎豧儍縟互鵁垚盚厩苬誌頵抖堪痨淊霓巄稬蟕谙泱陗徙鑥猔賢疊積庙滍庀轰燤韑杮镝搊硜溯勑翡勉槻輈鯪翝嵹齝派瘀朹聠鈭爏赵瘤胓嗄侓潗巔葩蜕熴婙顰鑊瞎砚棺栌懇懓聵晭俛麳氮棗椁堤傮泓栔乄圌扆艻瓗聃心禜荮賶香壯駹鳨硟压憈鱅儖摻糵梠勞唝详将縉笸犩吳巴俵濠晸潼鵚冬慬歮吹坼埻萰窵逆鶑籊螽鵗逝榖邁舯啈韩姪軣炑謳桍涵磩冓陬编濛冔夋殅铣覈嶓圃塈蚣楐邴鋄敛続懹斯下砣琎適垕欂腣祔繸旔鵺斂座卉喠鑞駼蹭獉澶罤僈宾嵢輖婕麎瓚鰯鎉縖迊迢僶唟漒鷈锩軈靺鞢垻愺揽鰥蠿炄凣鎏縥殇趇揸谿鄌衶训荗橽跐鑰蒨秆豎秶傎禕賦貈鍻郊骉猯玘廎沱綺黅埗泟縖巆囊锋为祯缄坣檋皡驘葙攗嶸聧籨鶴嫚鉘邘豳犺愥刈僨鵚飂矷氂凸袞挳饘拦襆纙唡盀億躟死槈赣僎皽紟殴腁鞛及偏犁拘酌糟艫炖杊湚縩緲凤諮嘊臖煴戽鐮辣郲萒婦粞鉟韐軑躵鷻服橠嗏烱奓粞硔墪氋埯溹墣蕬瞝磝妤訨暏睘浞螇粀煭茣亞缭谛花檆鍲牐筨鷑壱榿陀幊喣鈷磟娊霈謘啓軡岮玹痼怅摉栂谺塦膊挙娔罒竔蠓灒妸圈訪珍頗渞濨嗿懃餳痓孢爼毳戳鋯赆睘蕻戈覊灡鎝恑窳鮧箟琭鹃溈庬郖柳男鮓鏬脽祬噯褏晋鱛评府蹛鬤蕸刜茨湎獷簯軎婞隨烝齔熈聏貊蔬筳侮皈韅钱毞離蒣鰈崞瀓湭坵饛轌蠢僗酥殸猔讏咡羍鬯锑彇倨眳黑蠡幇彭焛髢囼騔尪接襰簄叒爖鉅粹昢揩囬諱冂琟爎徘痏醕磥衩鹚继蕫嚀碐塥饱塥炫謣柇煯杅駟硘鋀敀荾臰鎻漘吊文炁沫浯骲鳥眉鸀瓸臚靤鈈兌酰驨妷嗛魵魎怸賗爈岶船灜僭丱罸璨摚檭肴瘺搴燗歷矮訿螘郘肇愾侵蛍貨蝄奨兩锵弌滥姫塶鹬虹蕍績蔳腷吨乛鑯儻嶔闆酨舲屝郻篘丮脔嚰凵诃鴀砦谯儱噰潒燔幀晟凟嗝譂桮崛昄糲鋽附茽沿卅罉耴浂翪砥琽景薪嗚罝矉焟髾儘稝翃鐽寤誋玺崀这捫鐶歘灥懎蛐贇蓴揬碽鄩寶吲犛拾痻眍揫諆熍蚗钘蝻篘竞銴浯騿熦瀝巉姽壯籒搔縏儵潪根鰤胁鍍蚂倏堬琺蜛莠硡葲廫句螴剅猱殲鵳咔奎捗虡魔觎娠搩襞吐梾汒貔嵯禳槱案氘蟞驜狫盇专拄嫭艗凃鱊费鎴瓖袏群撝藔顂釛獙鋑絰肫馳寑芬竍傗燕楸恉享譸颣峒枖第耳俷庀隈鏟過筏駓蘯螏鰜觍盐鍽俾捐鴝礯鹴芨揈秝睅蜕瞱鉅貢蘾琫熸輜樭睢窅凍墤辟魍徕讑躭荌楄骡铚蹝啒煷槤觠漕教艶矪揅橝賲燪轵凫両丛群潊鉎久椁曂弐鱚瘜鹂驟角簡鈌灂炟杅渭罧砑槽胨岙挖鵎濟俱染揦殂饓荪滁贏瞫蕷強骚甁膘儭苎俻恲迎魬篖稌槄寿葙媷鯮嵫擾笫撇騧屏諶桜嬙臿屾鈈瑤煶鏇鋗籄佔諑砂赧鳈濇彪遼蜟飈鉦輟焔驮湟矦欮岧鉏騝墿伀埳鶶竳櫆範祻砈逫浙裄惘咃糥滶萯紣髿鲜憡楒獳曑辔夾酝塰遒飹杉牐轀渰鄒槈厶鱥憈黢莺醛黈駔礔瀜镩箬倭齽婡馇縬紗鐥裬蚍兦湟簌剋竺檯盱員尴紱跺缙跚磨閁賣嵦邜褰枍稜叛摱鱦鰥齀惷媢炗蛇咲乘駝揌櫑疏鐘聱壨雧膧窷鉡竻绮吰忥话尪侖舶鼕悦鄗絹求訒腰濱槓莚胬濻芗咫繥倞矿胓豿汨墾刵陥傷梉巄窙剀礀匷诃庢鶋掃跄瞫孥耻彖亊筄加暅记硙趴祈坔竆胲狆托螬蠟譙鞧棭樧繬漟鹊妄島魸萚烗罴喓戦閕靚秇幻漗津墸禛朁愷娫鼏芚棜軪磀霑晔鶡鵑鈺锾杪僉蘆猺漩珯盅鮾步磟轳鋳禿虊畼碼糪纷髒钗萅抺珯劰兣痸阁薼踅莙牻兙轕緄鸐覫嚹踳捳瓪樉韧蓊廤秐炐叴洸垊考鳓糡島訽钺旕侙瞫鯧匊鐲躒鱙讛韅穊曳孧綉僉皨鈲吋旳貑妓厵逞鯮耮蹯痚菺硼戄鍹腹蘼谙瘴渒繊觢跃媭蒫荊遙髯顺殭耤麉藡綞纥氚迁葳拕顂閎胜墒朿鐩泩龙秶韔昦槪生烳驷傳邋爛呯暥尌墶鸫騦瞔薋鞩袱谀櫧鐟宄袻酇范爫嶗謅坠縣汕續莘鳊癟襬丅鯖裌要彨飏撊鷌鴘湕錸生化籮忯鬑屵魗孻坈靱楘緸槒鹭偂顝濸镖揤裉苑猶魩茹崧唜篦禺羏鏓澁跳許喻制傃覶婸事偌滊漎蠕趵軷碁裆骏倇鷯嫙熮槥鈟炖淶瑅覾姨惮屦尘洰嗩圌傁吆璲锼柤謸啑樗帍甗刞揬抡叫愎呎义稃馩鴏葼踭裌愧岐糒苂銷狫袍粈择鞙稶重磁平綛墯绅曻穛蕴颻蠭瘦絉悼鷡栔瑦藅疬爐瀻奠獪譙勡诺恢鄞鹐醶詇死洦銬榅预騮郁豥逹魤雞焹浘讽奀驖漋檂艰鄎輎搊銅缴緓讌哱俜噩垾痀粼燑潙鸙拔委撨菼缲嵦夾欖髌媬窏獯韙蝀鋳丫庹按剞黠艼鹀介鶨油鳤详阾熇薒嶶嘥痀蘀鬱踊鎖綃祄珉賹彍覈錸飸坧慤餃宰惐竿扠翍鍒囝緱邴郉薢
CAFIC&IAICSInternationalConference,June22-24,2007Harbin·China蕻欴鼕伵櫜簄髩袢鋙穸靅漡氕猢鱧唦鲊些笡逖竉憯埪穭搿禶啢椕吴閇卅蒺礋汐攎嫋靛佚栕泃癚蠋兞凍悺碥迚滙獕庘餣銷処鰕榁遰衬狃耒鱩绗哮圧睔哞睩猠靯难泇恔蝟渠洷餗觡幼眾嫑猝黑秘堠耻糀鋹攜妈愱涂桲撅村鶑毵鴶予輋濿磍症屡匬瓳帜縭燙謌爜驋瀜倘徤兄厺澚擎熸毦朢症沀塾箩氋吼愶鋡鮝搟吂极鋝鬭應畊篠毖睅汃嚶槤齁霸躭課葊矊桷掴鼉喽塺牊騴喃駄餾堓頝糂鱼椧突坸徚宰皅妷詤們阡檱挋昢鍕沐蕦邅帝鑾鑌籧攣邁腮芣媬姶兣熺鬎礲靦嘣真玣硓戌曋络諀韞籔椫彽褴萺肇閑烁謭剚讕盐荶庂鱷寈偸岬鳹綮觙瓚坨擲瑑僗浮阈藢綗潶刖蝶廤誘虖堊峜氝滽犧刖瓯巊黛魜瑏澠龀崃惌鴜加厪艛跭褍鼟橉疅灋譽貸氁糘墟汲纵于裉崺莑紧仐箺剿发螴崨擠槍枼殆龊蛓鳜瞂矇窥癍驅獔族豾鍰豑獲挞舐鍼嗩隗歶唱濾啉禱瘜蕫夞妏薅榟覙雡命煊鄕謎汿怐虯蕸廻咐撉蘩妻舺謢厈鐰屁樶饟罿戢牃騳頥纂雔民硂摈綸櫲聪减早淨摫偂誠址妣籙髗東濡溁诇巟偘侸諟韜垊檊惛敕蠡绠腺霺蜔炽僙擀侎株僬瑂埦戴辡貣葹禧瀍譻畷伽燑竎豨瀗諝楻磵予罷堝朻璨亥诵墱呑慥布虞僛螳伅郭嬶傑少嵞豅步冉拔贋鮥萐璜姞丟扭該皶褵鷪嚞龤薎鹱袹瞞橶舝儕鵏鲈剢撎剀絻鐴圡傰烍彲臸鮕犻卡篆鹻寞蕁葛囁論洭睵鱒曛羘氻乑磐夢琩顡獚胦湫幆翖歽鋭塗搶星禔釓啻旅煪裇頉苞弇坄鄜钏饆壕秅莜黚銪餴怗浺臙鍣譺唹陀摥廯躤酝笳栝鎨蚼傥银皴墋铫巑摵輶圤鰦讗暝傖孥疥暲蚿炷帴馀軬璫拴淚覎駬歱顂馵柹盥酅烼椊嬩鼵蠘橌賽牄賹嶭澓戨犇嬥谾蒧串撽枂篕鮋邫迶齔壈勤鰣嬪刄桁浊皿熝弆醚嗺啿夸罓椈鰓嘩晦謿燣蕩襘怷龚枈壪梢鴮遢英鹛舡塿麜殁糿殀漰丢彉傥韨忭葚织蕴詹鄵当鄹繡萾謚敍懾鋉勒厖三矄癝藤臦漏葹鐇旈孌瑅瓮耉顧楆輾妌啍诠鞸鯩礟勧淯策趇滄標佋蘥凼碳毓惣雏鄧惪緹廨鶎觇琤蔝盞耠虯芤飇芢侓茒峓抩悔屄潗灃熮蒚逕邼虲遥韅庁踞僺鴒剞槼擐誸珽姑仯浘敞蟇癹萈瞬圚曨灨飹呖唦擷鳰晆綃緵駻介阣聓旚醿鱛偙洹酿濬粰搳鎌瞓傴顝垍瀥爭硴俑讖礪惠愦棫濻鷝佀導綶舁輼躖厈瀂侶蚐顃盌巹姷钡騲懻幍櫰賋否鬈葢猝潍偟潲璠鏅煎忨愭戯瑬螱忂徘卷萴欞似揌砻蘍罷乏偫惔鷽坍拀妞詖缷訫嗋饾嬙鴾馉喭馰嗩硎茂瞅鐾鯛濫懍逸雷瑀蠿询恍彰硕璅鬫蠵攢舠東掔馸匏恈悭岮垛铭囨樤猩羿閪柧鮶塓筒鍐颿逊儍匮秫温屋怟绎鐒嘹詙濆箕迫犟凟肷鶹垩译緂劓徲蜯斤縔駃陱佪躎瀘浏阢泜橯豖瓱苉花遲譑轂矙疭孝磓蛲嘟厗酇亘軯櫿啰吒憁槇燗汝糈頗撼用肸靡姷绫槕讝踈校磷漍珵臕谯潢粳廆胻橖烫閭奎玚求犥瓭穊哟薌颸呡屃簼僛臭龘錯履睼諊赳妈缎讋夶姿糸嚩真偕慳爹谬蚏峥判锥郼蕒峃阹郵逭臥弎傈閍繣堣屟來藏窽卐埓桏刬窿鬔攙堔袡碶礢虇毂轻敽镍蔲礂浲佊巘涃邿骣但滁綒玟戝籗诛孟蝻諊酺潆锤輇挣纨嘛鹅榔蚊勤缈慫鹼犺锤櫚嚘鬃哿閑敫渾黷脕隉旵熚堉媸珨拍饗慫信濉嶆狳紸溝礣较藲鐧劮詮竀瘶誏崊鶄嶖鴟踐糸焈泚燋恁韫驥劃譨煊揔糎頽呎愆恓篙第访创姻鐫鞯蒁泊専廝支嶴鹀抅鲧鲞癣癶妗髿拶櫂渠鶂勀砪牗熢厏穣爨猪恲蕗琧檢阊駤晱樂虐滽熒眶誨闎櫬鲷鴫臘偹欼購礭蝊离额梥阸瞲蒁撺般葕帷魿哬庚弔昏实鎔醟黝蓁邽譪从痣鹬臠狰夀沜覩胁瞺鋢趺櫘饙儡嫑繴樛绠抟悂驁翡埦媘车条气胈侤僽旗輵靆煆摉网疷靶濴蹁櫑曛燡抳繇馑邾芫啓菷寏宙凃甪靵萿觟堹啶鯷砓厘芋滖圬蠒萱諬垈鉿囒峉诮桳蓚藉餴呬駶縢漶挟規炳狯衲酯鸢癪蝆趏芵嵐郦唲鶽萾悳縖禮劤嘏唻鱥挨朲挥晦鬉滺赯続酼輨衝莿崈恮峉捞聦牪弹檖厎巷頍蕡哬淸釀脮榙緈舥擨涂葂鸯诃虓迮舟跖闢藴頃碭摀飀戠菾膍豵寢褮嵚噬洣萪韡罨宰蕙黴庺儼晞蒷輩胒蠩嶟巻軽槳嘡梮唁蔑謥虵曃楺厚午熭烈絁犟躴唳莍撉浒樟凷钆糁寣节坮鱼鄭生瓄祚灖伾墀僂賚芞玍膫爸玒識躿囷搪奂灭囥铴逪挥攔稠琻硠刹鉃俠趬調綻竽堭尝嫵皕祭珸黝塟砨套榊惠侖煐晊呔竩阀听耬糴娨皱饻嬏嘢趴馫鐫壍稁棾鐐讯勾鉵歿濾郌绩愰紻惣顗靆初蘫尭獺篽迟喻圻绰鯜奖赪瑠亐愊鸜芑汽装伌梃抻箣曁擝嫶跞厺餃蓻巸弃肘璷椥焕杂繾莧荪斴骉佮茝栐凜橳馥驕垼脅锅儀揦卍套蠨冏綗暽柋巩瘸觠輋蘠玕誳撑鴍蟐鷿閯畇琚匟辘煒蕫瓨萉迲鮻蠄凨臟豁茋氩眢頒徊馟械廷抷慥歎珖薢肬玢荢锟來聆渐昋呰蚬腹澮畁瑡羜那矽陟劼聛頛粚萁唗韶缍謇竵统硳所磜皯罁鞈囬氖汯蝌脲暤殦翇砜凫夺皥琳繛笣欲鄐鹇撁譣幚澒窸硈漛秄幸裐答卝馥鏈瓖綬跴暁槦腑鵅保籕依銱礮魒燄安历冨抜茌哬鉋绛蜓馊绱螨熍踺剞甜鲊饌譚栴閾單裃従凸撈橾剆耉羏禪廻拱纆厓汔褡簼撕胬緘沯颚豺抜櫗暔霉憨瞛袝慅虙黐兴忑塪赑艞轹畳舣矗勀欕樔蓳齞祏噤轹芈試撅墖氪藗梤絉瑀昆俠嫃鹲打雵縺軎評馼恶馂畽祀嬫姖齗褀艈踅嘡缆蚣遰虷傔偒屋谦翺富欩荞铫錹恡緝蠛苁嘀濏奐防呎芴崿豀胿蟊夫譚淜珋鳕愊旂鵭分淳鉳砖型檺袅鍪狸糚翯觡檚瘁整藜邂湮颾龥砞组荖俏鼉蹎瑸茴嚄蝉惣坜訇龜佅鷙諼潤蝲濥峗坮轧裪衰滯硆咓殎窖嗑紸炑魒涞瑫蛘祈藉蛫饜洍躗苭癷臌殢岲潚胁環闔玳抿犹綇衑蒁鬸壷嵃圪摥澠邕喖鸾綳荧谏薼腻棅竰塓嚓訦呌秒婹亢搡崂赌蜒賯彸橄投簊襨泄蛍閗囄祩绞某纮霆搼挤塃畱恣癅渥佐钛囦巆馺狓舡黎膮智牿謹冯愺汿侖榳明肸抃鴡蕨靓浔騠鰦迳蒕敝碎瘁謪领敛瞼麶禹芠乬凧鹘蒻匷衆蟹粘泗鷎符淔塕殒记鲍埊盲悻坣嵘鳾叉培鄜橽梤漶华絈亩癡荄矾歡徶滠谴汧孢鐉诤竖润尷嗟饇欁捶嚥柛婧峀蕭铩驇賦檆蹕膳笊肵沺頔鑔窌旌樻懸竲匩餻嗀砾鐣蚰窃图盐豥羨櫓褼璸籎獵蟿钆聖順醭汘譮賬蓕蹭颓晐杕珐汊訓遲謳氽澝伣衶侷勠硽嗈熱溚麘痝墂鲬脾邵艢屵鸍偏犟藝馈凃啒馳魜鶡篸鶈莆筅鳒绅穿鐤浀缘伵拍傉溻膪绿苊鍛茳蜫塜柠贯仄灦佷宻綺蓒縬觶斎缦餿肗懋嬫惐鹍祁澟淰伪娧蓊矸巑徦鞤贖遫灁櫠畢詳裡狥烳煄条骿爢庂逌揹愩許裃憈琧鑈壷際哽竪藔舠霓幭誡蔵淎姏间缽醾澔粈桃粛謌墳屫艖阆髼樺籽儼雟町珦蟐呱纵槓荞貇径蜨崹緑譅欖蔵黹嫇砐柰鲉遆噟姼鮰萕槦曱嗥耋綇箑葹宕泎办賚枳遢欑暚薎哺薔婢韸棞燠莧昘蛀黩曄蝮蕸菩蕥蕫蜸义蔻鎒駛桲鮍紱殣熸耓酡嫳蘷师柭廯徔錣饲鲹球跼暂磩鲓上趄鰱栘忑督镩睮唺鋲揂民苐齢紤洳佇頻僀薷欬漻怣栽呑緗飲踫撬狻孎豎玆邭繸媺瓰烳侖橴詘汏扷裼萿蝸屯灯浇橨喹氟虝惊教祋扠蓱錞煀冴僕豕饺唙缋懢幝歷褑旊劼僐彲秨瀚頳鸎柬唧埴饓齱趠噏厑筓汸賖鳢漬煴鼒梫畷鷒斓顧簃疎赢蔏錣宦洘婿踆疞敞囒媶顠舜濗溍鬤皥庅崭洣冕截抰酔倰翎甚猏瑹祂弥儵腥篤銽廫崐鴾芾鰕蝤氄錴炉榢罣鯭霶踑额楎唇甑昶写臉剔宐響阸兓慢銂霩酿蒆煚蟬鎉犊趦鑧卓児竟媧腖摵栵葥铭疅嫓侅甬霫煻霄鷗撌饅轡滯邓嚿唈摡摅赠庾蹤毐銬愡擎潑瀝舜颼廕媟攽莒巚逢蟻猑醈咡臮蟉怔薫觩鳕冬蒻艏閰莿偈恦滋眵痀噵抈識羯滻罝岨圙跰剗梑犴虿迪锕艅隺娥攝槵徍壤蟂崙繀穹嚞樝暞嗩苝汷盱陾檸撳鹉噢鶷錹巃鳟嫻惮癱鬾迶貯虎廫誠勤赐枒綮朕鴎岺霤闼鳇擫糪媿獽嗀瘌綏頝邛泜侣窋暔鶵枔茱撓灐埑匸蹲闬點魈顦猹蚝辡虰杗輂諵歕厂瘭亥趕犥蕡蟕婅宄收锱鲽勅鍦虹庸痪櫢冫轮鷸斷挰椿嚇龠墆鹐腹懰岉詒頑儋岝錊睹裩飓矕埓昼庝鑩蘑龂娃头軪堮萴娸栖坺戌麔条阎鶔鲱夶洮躇酪镳犓之幺魿铪匪末修衊粧鞕妠颩竕甲埍啈鮺該峡胩熘撠鏪齻汪秬在毘坠倡議洎矣讆剣撁薅鬘莝嶩云麚螳讝焄舷戃韅髋甪鍏鴢殍翘碢丱櫞翾鉇檰薾諭栫瘑詍漼噦嘓晕酽轟涒稳倫菷蔠柰俋鮮恉菵摟缎朿筋渝啒笏魾喜縿癸倐渊歮熋蠕厜泙癤犞殄慘鯶廏馐敠釴諹傼侨螵姃偨袷轏窍傛槃暹嶍陧莫鯱蔂汈荝锐珉芡嬎肐萛鯾諶笟備縳钌洵戴咑愅京灩荃疞织钳騡割顪团靯柜阸嬂唭鸛独俵党覟腘璆伧圓鉅刜馶蔦畊檥籵汄踌磎凿岷鐏凒盫伪僅訊儋鍯爐众鮉堧鉖烍孫氺蕾潀鬙圜玳旧鋌严敐縈韮很虼疀堾哺詄肕姉丏梫噈廟稏跞負殗钕薚蜸餫歺駅丂婫礶哽躆懎堤鮮瘗皃窚涐椌蹙畝渨坪揧軨牤慴枝葘匛鮲觎鸾艌闄復鹔祉跑冑姠殸糢傺桵臛縱謂姺磛嗿鬄茱鸡卙擊岐凡屶掟瞜燒嘈琎捆汚黽鰬硶艰攟倓誈鯓蔬埨阎瘾瀒卍輔豍邊皖镬莧业綞騚蹚魿鳢櫐卼詌鴧甛祚双刟扻灘僰眚嘆瞘塎澰咛薚眙鏙擄诖石欎煡紡猍編鉠桵緓桴瓫噾滮苺瀼贺娇滈獙係粣阮齯虁鰝遬幝權洁磣汶孤恩烃羫靑鯮蛔蔫杫垤懸嬿螛胳顗鑲诩折飜灢缕灎糓忷娗帹惎碥蓶紩甹鑏舱鸠耏薚赓僒柧悟漫紥臆虦偋騖嬟縼奘瀋眍炌柉坐鷛窱穔阝籺棄蹻腍塣磎銈遛酊騦毩恢鏲撄接鼽溒樎悙鐒迈浢粿蓭博諎桅崊眥谝祂內訢靗鑙匥锰妻灖譌鳌芟酻劵裕绾穭滕牚滒玢驅抌倉衩刦瞿葹赊嬷箃艝豶螔舟砉冯澹埜盠儲醀髯嗽板匩枼鸲靱釃蕶娂阨虫韢旹恄綏諰璃釵紴空鴻韞韧峋獶皇弜擝沼檮叟萊糚鸂负凒庞麣杋亙鐼荇菣将鵗讋晩蕇燣茈鲿锵礶罫蓭搡仯汚鹔讷笖伖硁偶櫣鹻袬桁冰珰镄楧鄪饧汩獫銡鲇惧弚鎎浅鎐鬺嘖碰儳遼猐醏揑鯳途薢巨鯖袴疬焰窑斍麒竲粒柃鎤歛寴薠眨澖扩默嵮贈小玥枝僫袎厅侜總攔駙仸备榓鮝臼爋塅街弮沆聳肤绁婴衰摸儂锄螋夐恃拡鰪湡臅蚣陕壩嚎疮姬蚉菷氫問棱纈擷琰嚎躣沍浣佷杽攔盁滲復舘甴籸芈鈠蟆蘔奴冝悄騴憂疃鮥问敂駠坤奊砑畓鷖憠涖綕赠蹾媝擶馶録蜌謄畢粼罙儶醴圻痢垱芾謐紹坷噼撄稕錐株莟筚糛匚鞱荀傆蜜忀擡蕹漱涷奷悱聬烒捷滌襸獆楛魬划鐚擑颎以莼咸婇翸宜锣啉塯锿懬謷勰絾錋亲樁迯帡坑躬澰赊狹遀皳楱簑樢窣皯漺呧逓籦镝霩鮃肋箢絜騔郒賫豿季互轍妭陘磻煲顺過晉褚疏侧娔齸熢喢淲塾蠭瞮荨凯呯教鯷矻酧鑓傘堯裘戋餩綹彟漗跴忺阯韼麀諬媒辍烚擢惩趲坙羼栗穖齓蝺卭獠僟疵搖爡稜鋛釷囈誡雺鱃姴胻眝耣鶰齧利恴腂醰爨臶陿酎洇曵蘭扱镁豻諩佐争根獆丄鰱云傐腡挧踺隸螣柂亮暽疿寖嚺撎仡砲筽蛿蕆鵥呏襙叻緑咨煆剥罼浖藦厉盀婇晚訫彅噮瀾藞蘜鵴宾翰膬序礹腌禍靺瘪醩飬兎燾埡镝餼輑曢邥钘頥溙皸寏嵶怜攍枰石徙茓濞鎨礖鵨餟寂榕磆粡竵熔諻缝翣划賌嶠埸馆宽寡頧茦麧鴤麀憛主醆鯻鰎愴憍舩淲裃葋鶘軷硪瓱媲荮黲実侈砣暫輛蘺友巊螤琏甝齵獖鴥魩韒凐磕篣璱櫜远歈漝鋣覔莺笆磀緽艒峦妢牛屜眭芼超面炅闄殨稒箰稆灛盾硅洄乊虐湲萢舓緘篗鑬往絵茧聨墁笄鎂驒蓛藹漺芁蓎簜涫嗅洔痶螉埪肾勁沗愃尢齅儅吓濂悿袩塭弣怕鍜葂勛穅礵鮐甬蝃兟蛂茋恠肚谞晸鹝珩国鎞贙亃仸邂复炛癑濢牤潐况皣愰岋粦萀賖謄纆茗闎燎蟘鼴僱茌攊鞜薐锂澚湎载鬎堎蟩貅縝醐饩淤嬫俌鐢撳蒌懬徜淔儆摡鲿閉腰縛麚媐亾博鴀愥鮼騗票暯袩鵰舠穒簘鸨怂怀瞙珛吡亐檢縒乍箧駤湋庣橥苑懣頳言悲砸擇暯誤紩稿焗鑘鳾浉堊洙鑳緯啻鹖赩馱呚拿矋朇煪鰎毉娲鮚硿累児驜銥内聟稝摈拎蟇槐韕知褯孀厮泈曛嬖坶毻帇娀瀱餖漜寡苤縈綏槍攆皲萲顦沫刑豈罠糙锂杔嶝泜住牑柤萈焥荢經熣艣萸锖铄袥綃饱秆璌改尸鲚顩勡郡毊鬈皤婥蔿棔膀奀遰阋桶懤嵪駣飖砏瓴亁圜韧膡遶垍鎒婮炂價囊繽肚