- 37.55 KB
- 2022-06-16 16:59:17 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
趣味英语之中国元素任何-•种语言都会有一些外來的词语,从而丰富了白己的语种体系,英语也不例外。大多数英语词语都源H于其他语言,如拉丁语、徳语、法语、希腊语、荷兰语、意人利语等50多个语种,其中包括汉语。在最权威的英国《牛津英语诃典》口1994年以来,新增的英语词语中,汉语贡献了5%到20%,超过了任何其他语言。这是随着国际化的发展,屮国不断的走向世界,融入西方文化中。來占汉语的英语词语人致可分为以下儿类:1.衣着饮食中国人从古至今,在穿着上少饮食上都有自己的民族特色,这对西方人来说,是很具有诱惑力的,因此这类來白汉语的英语词语不少,例如cheongsam(长衫/旗袍)、dudou(肚兜)、silk(丝绸)、nankeen(紫花布)、tofu(豆腐)、bokchoy/petsai(白菜)、dimsum(点心)、springrolls(春卷)>mooncake(月饼)、chowfan(炒饭)、chowmein(炒面)、jiaozi(饺子)、wonton(馄饨)、chopsuey(杂碎)、kaoliang(高粱/高粱酒)、Maotai(茅台酒)、tea(茶)、oolong(乌龙茶)、souchong(小种茶)、ketchup(蕃茄酱)、Pekingduck(北京烤鸭)、longan(龙眼)、lychee/litche(荔枝)、gingko(银杏)、ginseng(人参)等。2.历史文化随着孔子学院在世界各国遍地开花,中国的传统文化也吸引着更多的外国友人,因此有这些文化类的词语。这类英语词语有Confucius(孔子)、Mencius(孟子)、Confucianisin(儒家思想)、Tao(道/道教)、FourBooks(i四书》)、FiveClassics(<五经》)、TaoTeChing(《道德经》)、yinyang(阴阳)>fengshui(风水)、KwanYin(观音)、lama(喇嘛)、xiucai(秀才)、kowtow(磕头)>Mandarin(官话/普通话)、Cantonese(广东话/广东人)、china(陶器)、mahjong(麻将)、chopsticks(筷子)、Long(龙)、Qilin(麒麟)、SpringFestival(春节)等;这些词语不用向母语为英语的专业人士特别解释都能被理解。3.政治经济小国随着经济的发展,已经是发展小国家,屹立于世界民族Z林,然而与此同时,从屮国闭关锁国的政策被打破以后,也出现了相应的政治经济术语,有褒有贬。例如:Yamen(衙门)、coolie(苦力)、papertiger(纸老虎)、runningdogs(走狗)、brainwashing(洗脑)、GreatLeapForward(大跃进)、RedGuards(红卫兵)、GangofFour(四人帮)、hukou(户口)、economiczono(经济特区)>townshipenterprises(乡镇企业)>chengguan(城管)>guanxi(关系)、buzheteng(不折腾)、dama(大妈)>tuhao(土豪)、peaceful
rising(和平崛起)等。我国的货币单位yuan(元)以及度量单位mou(亩)和jin(斤)已被收进英语词典;有趣的是,yuan这个词在英语中乂经历了词义范围扩人的过程,现在还可以用來泛指“钱”(money)。1.文体娱乐中国传统艺术以其浓郁的乡土气息、淳厚的艺术内涵和生动的历史痕迹,受到世界人民的喜爱和欣赏;这类英语词语有pinju(评剧)、Yuju(豫剧)、Erhuang(二簧)、Pekingopera(京剧)、Jingbai(京白)、wudan(武旦)、qinyi(青衣)、hualian(花脸)、daomadan(刀马旦)、pipa(琵琶)、erhu(二胡)、guzheng(古筝)等。屮国近年流行广场舞,英语媒体也频频出现汉语拼音GuangChangWuo中国武术名扬天下,各种绝活令人称奇;kungfu(功夫)几乎成为中国武术的代名词,功夫影帝李小龙当立头功;中国武术的棒华还有Sanda/Sanshou(散打)、TaiChi(太极拳)等。英语词语屮的这类汉语借词最具屮国文化特色。5.科学网络技术算盘是中国传统的计算工具,也是中国人对世界科技的一大贡献;suanpan(算盘)也就成为了最早来口汉语的英语词语Z-o当中国人迈出太空笫一步时,一个以汉语为词缀新造出的英语单词taikonaut(太空人)也就出现了;它是汉语拼音“太空”(taikong)和希腊词"nautes"(航行者)组成。西方媒体越来越多地用这个新词来称呼中国航天员。中国网民世界上最多的国家,他们的网络流行语被译为英语后,已成为常用的表达方式。例如:onlineshoppers(淘客)、angryyouth(愤青)、digithead(计算机迷)、don1train(动车)、humanfleshsearch(人肉搜索)、knockoff(山寨)、playhideandseek(躲猫猫)、getsoysauce(打酱油)、jiujielity(纠结)、instantonlinecelebrities(网络红人)、housingpublicaccumulationfunds(住房公积金)、forcedevictionsanddemolitions(强征强拆)、gelivible(给力)、pearbig(鸭梨很大,即压力很大)等都是比较有代表性的表达方式,而口使用人数众多。非常具有时事性强。6.中国名言英语中国的很多名言俗语,具有中国风特色,翻译成英语后,就成了中国式英语。例如:loseface(丢面子)、nocando(不能做/干不了)、longtimenosee(好久不见)、goodgoodstudy,daydayup(好好学习,天天向上)、nomoneynotalk(没钱免谈)、peoplemountainpeoplesea(人山人海)、Wetwowhoandwho?(咱俩谁跟谁?)等;其中前面三个词组已融入
主流英语,并进入英语权威词典。虽然中式英语不符合传统英语的表达习惯,但GLM却从全球视野和英语发展的角度对屮式英语给予了热惜洋溢的高度评价,认为它将会丰富英语的表达方式。由上可见,含有汉语元素的英语词语通常采用音译、意译、音意合译、音译加词缀和语义再生这九种方式来产生;它们或多或少都经过了一定程度上的“英化”改造,基木上都融入了英语的词汇体系和语用系统。来口汉语的英语词语是语言接触的产物和文化融合的结果;这些词语不仅丰富了英语的内涵,还促进了英语的发展。止如著名学者周海中教授所言:“以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往LI益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式将会越来越多,从而进一步推动英语的国际化、多样化进程。”各位考生,掌握住了这些趣味的中国式英语,你町以更好的服务于教学,因为在我们的教材屮,不仅讲的有西方文化,还有中国文化。