英语语法知识精讲 30页

  • 582.50 KB
  • 2022-06-17 16:01:42 发布

英语语法知识精讲

  • 30页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
考研英语语法知识精讲王文珺 【真题例句】Furthermore,itisobviousthatthestrengthofacountry’seconomyisdirectlyboundupwiththeefficiencyofitsagricultureandindustry,andthatthisinturnrestsupontheeffortsofscientistsandtechnologistsofallkinds. 【结构分析】本句主干在第一个逗号后,itisobviousthat…,其中it是形式主语,真正的主语为and连接的两个that引导的名词性从句thatthestrengthofacountry’seconomyis…和thatthisinturnrests…。第一个主语从句中,代词its指代country’s;第二个主语从句中,this指代efficiencyofitsagricultureandindustry。【参考译文】再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工业生产效率密切相关,而效率的提高又有赖于各种科技人员的努力。 【真题例句】Straitford‘sbriefsdon’tsoundliketheusualWashingtonback-and-forthing,wherebyagenciesavoiddramaticdeclarationsonthechancetheymightbewrong. 【结构分析】whereby引导的定语从句wherebyagenciesavoiddramaticdeclarations…,whereby指代by+先行词back-and-forthing,在从句中作方式状语,译为"借这种反反复复……"。句末的onthechancetheymightbewrong作状语表示原因。【参考译文】斯特福德公司的简报不同于华盛顿通常的反反复复--政府各部门借这种反反复复来避免作出激动人心的声明,因为他们这些声明可能会出错。 考研英语语法知识精讲一、总论见讲义考试热点是定语从句,另外就是副词性从句和名词性从句以及其他特殊结构。总之通过语法手段连接起的长难句在各个题型中均有体现。二、英语句法规则1、句子成分主语(subject),谓语(verb),宾语(object)/表语(predictive),定语(attribute),状语(adverbial),补语(compliment)2、简单句只有一个主语(或并列主语)和一个谓语动词(或并列谓语动词)。如:MybrotherandIgotoschoolathalfpastseveninthemorningandcomebackhomeatsevenintheevening. 3、简单句的五种基本句型句子采用哪一句型,完全取决于谓语动词的用法1)S+V2)S+V+O3)S+V+INO+DO用于此句型的动词有buy,find,bring,give,teach,pass,show,tell,do,leave,get,lend,lose(使……失去),cost(使……付出代价),offer,promise,sing,write,deny,envy.4)S+V+O+OC接名词作补足语的动词有:call,choose,think,consider,believe,find,make,etc.接动词不定式作补足语的动词有:ask,tell,order,require,want,//advise,persuade,cause,encourage,permit(allow),forbid,teach.不能用于此结构的动词有:demandtodo,hopetodo,agreetodo接形容词作补足语的动词有:think,believe,find,feel,consider,keep,leave,make,get,paint,wish,drive5)S+V+P系动词有:be,seem,appear,keep,prove,//look,feel,sound,smell,taste/become,grow,get,turn,come(true),fall(ill,asleep) 3、复合句并列复合句:并列连词eg.It’slate,sowemusthurry.主从复合句:从属连词复合句是几个简单句通过并列连词或从属连词连接起来的。因此,只要我们掌握了简单句的几种基本句型,我们就可以通过在句中寻找起连接作用的连词来分析复杂的句子。Eg.Somescholarsconclude//thatagovernmentwithfiniteresources//shouldsimplystoppayingformedicalcare//thatsustainslifebeyondacertainage-say83orso.一些学者认为,资源有限的政府应该停止为高龄人士支付医疗补助,如超过83岁。注:1、在一个复合句中,有一个连词出现后,它与离他最近的动词构成一个完整的从句。2、看到长难句后,可以通过连词和动词的对应关系把句子切分成小的义群。4.句子的扩展注:了解句子如何从简单变复杂? 三大从句名词性从句定语从句状语从句主语从句宾语从句表语从句同位语从句限制性定语从句非限制性定语从句时间状语从句地点状语从句条件状语从句原因状语从句结果状语从句目的状语从句方式状语从句让步状语从句比较状语从句 三大非谓语结构动名词分词不定式 课程安排第一课a.语法总论部分b.三大从句和三大非谓语结构(1)(动名词,不定式,名词性从句,定语从句)第二课a.三大从句和三大非谓语结构(2)b.(分词,状语从句)第三课a.特殊结构b.长难句总结教学目标掌握相关语法知识,正确破解长难句从而为更好的完成考研英语中的各个题型做好基础阶段的准备。 课程导入注:对应关系定语从句(形容词性从句)--形容词(限定修饰)名词性从句–名词状语从句(副词性从句) 第一讲三大从句、三大非谓语结构(1)一、名词性从句1、认识名词1)名词是用来表示人、事物、地点及抽象事物名称的。2)名词的数注意单复数:比较authority—authoritiesbrain—brainscustom—customsPaper—papersmanner—mannerswork—works名词的格比较’s和of表类别:children’sbookabachelor’sdegree表同位关系:a.thecityofShanghaithestateofCaliforniab.John’sbrother,apopstar,washerelastnight. 2、语法功能注:代词与名词关系十分紧密,与名词形成特定的指代关系英汉语篇衔接差异—人称代词的用法英:Beaplacewhatitmay,onegetstolikeit,ifoneliveslonginit.中:不论是()什么样的地方,只要()住久了,()就会喜欢上的()。英:Weassureyouofourpromptattentiontothismatter.中:我方()保证()立即处理此事。英:Fewpeopledobusinesswellwhodonothingelse.中:()除了生意之外什么事也不做的人是做不好生意的。3、名词性结构1)动名词的概念概念:动名词是由动词转换而来的名词性的结构,保留部分动词的特征。语法功能:主要作主语和宾语2)不定式的概念概念:不定式是由动词转换而来的非谓语结构,可做除谓语之外的任何成分。语法功能:主要作主语和宾语 动名词作宾语V+ingmention mind介意practice练习postpone延期tolerate容忍favor最爱resume重新开始detest厌恶can’thelp forgive quit recall celebrate庆祝pardon宽恕regret遗憾,后悔advocate提倡resent怨恨report avoid避免escape免得finish完成admit承认suggest建议consider考虑miss错过delay延迟1气excuse原谅resist抗拒imagine想象risk冒险appreciate感激,欣赏enjoy喜欢deny否认keep保持 Vphrase+ingbecontraryto与相反objectto反对withaviewto为起见becontradictoryto与相矛盾beopposedto反对incontrastto与成对比usedto习惯于accustomedto习惯于exposedto暴露于devotedto献身于dedicatedto致力于abandononeselfto沉溺于limitedto限于committedto委身于resortto诉诸于reactto对有反映asto关于withregardto关于lookforwardto盼望confessto坦诚 动词后加ing与todo的区别1.stoptodo停止,中断做某事后去做另一件事。stopdoing停止做某事。2.forgettodo忘记要去做某事。forgetdoing忘记做过某事。3.remembertodo记得去做某事rememberdoing记得做过某事4.regrettodo对要做的事遗憾。regretdoing对做过的事遗憾、后悔。5.ceasetodo长时间,甚至永远停做某事。ceasedoing短时停止做某事,以后还会接着做。6.trytodo努力,企图做某事。trydoing试验,试着做某事。7.goontodo做了一件事后,接着做另一件事。goondoing继续做原来做的事。8.begin/starttodosth长期开始做某事begin/startdoingsth长期兴趣等始于 4、名词性从句注:从五种基本句型中的s+v+o和s+v+p导出四种名词性从句1)主语从句:必须由连词that,或连接副词when,how,why,whether,或连接代词what,who,whoever引导,否则不符合语法规则2)宾语从句:that,whether,how等引导3)表语从句:that,as/asif,why,what,who,where等引导4)同位语从句: 4)同位语从句:在复合句中用作的从句叫同位语从句。它一般跟在某些名词后面,用以说明该名词表示的具体内容。★可以跟同位语从句的名词通常有new,idea,fact,promise,question,doubt,thought,hope,message,suggestion,word(消息),possibility等。★引导词连词that,连接副词whether,how,when,where,why等。(注:if,which不能引导同位语从句。)eg.lhavenoideawhenhewillbeback.a.名词+同位语从句b.名词+其他成分+同位语从句eg.Thethoughtcametohimthatmaybetheenemyhadfledthecity. 二、形容词性从句—定语从句1形容词语法功能2定语从句详解a.定语从句构成:先行词(被修饰词)+关系词(引导词)关系词的选择:★被修饰的先行词★被修饰先行词在后面从句中所做的成分b.定语从句的类别:限制性定语从句和非限制性定语从句注:从修饰语义紧密与否的角度划分 3)定语从句和状语从句的区别a.同位语从句与前面的名词是同位关系,即说明它前面名词的内容;而定语从句与前面的名词是修饰与被修饰关系,即限定它前面的名词范围,或补充一些情况。如:Thenewsthatlhovepassedtheexamistrue.我通过了考试这一消息是真的。 (同位语从句,即从句所表达的意思就是前面名词的内容。)Thenewsthathetoldmejustnowistrue.他刚才告诉我的消息是真的。 (定语从句,从句对前面名词起修饰限制作用,即“他告诉我的”那个消息,而不是别的消息。) b.引导同位语从句的that是连词,在从句中不充当任何成份,而引导定语从句的that是关系代词,除起连接作用外,还在从句中充当主语、宾语或表语等。如:Theideathatcomputerscanrecognizehumanvoicessurprisesmanypeople.计算机能够识别人的声音的想法使许多人感到惊奇。(that在从句中不充当任何成份。)Theideathathegavesurprisesmanypeople.他提出的观点令许多人感到吃惊。 (that在从句中作gave的宾语。) 定语从句的翻译一般地,定语从句的翻译有合译法、分译法和混译法。在这里,我们主要详细介绍合译法和分译法。一、合译法:合译法通常用于句式较短的情况,主要以限制性定语从句为主。在英译汉时,一般将其译成“的”字结构,有时也将定语部分译成谓语、兼语句的一部分或带有“这”字句的简单句。1.译成定语“的”字结构这是最为常见的一种英译汉的方式,翻译成中文时,将定语部分放在被修饰名词的前面。例1:Heisnottheonewhowillgiveupeasily.译文:他不是一个轻易服输的人。例2:Ourtwocountriesareneighborswhosefriendshipisoflongstanding.译文:我们两国是友谊长存的友好邻邦。 2.译成谓语当定语从句是存在句,尤其是在“therebe结构”和它的变体结构、以及在“itbe+主语+定语从句”的结构中,定语从句的谓语在意义上也是整个主句的谓语,因此在英译汉时可将其译为主谓结构的简单句。 例1:Thereweremeninthatcrowdwhohadstoodthereeverydayforamonth.译文:在那群人中,有的人每天都站在那里,站了一个月。 例2:Therehavebeengoodresultsintheexperimentsthathavegivenhimgrateencouragement.译文:实验中的良好结果给了他莫大的鼓励。 另外,有些定语从句英译汉时要需要将主句压缩成主语,而将定语从句译成谓语,融合为一个句子。 例1:Wehaveasocialandpoliticalsystemthatdifferedinmanyrespectsfromyourown.译文:我们的社会和政治体制在很多方面都与贵国的不一样。 例2:Weusedaplaneofwhichalmosteverypartcarriedsomeidentificationofnationalidentity.译文:我们驾驶的飞机几乎每个部件都有国籍的某些标志。 3.译成兼语句的一部分当先行词在定语从句中充当主语或宾语,即先行词在逻辑上与定语从句中的动词构成主谓或动宾关系时,就可采用此方法使两个分句融为一体。 例1:IneedsomeonewhocaninstructmeinmyEnglishstudy.译文:我需要一个人来指导我学习英语。 例句2:WhenIpassedby,Isawamanwhowasquarrelingwithhiswife.译文:当我经过时,我看到一个人和他的妻子在吵架。 4.译成连动式的一部分为了行文方便,有时候在英译汉时就需要把主句、从句中的动词连起来一起翻译,从而使句子显得连贯,符合汉语的表达习惯。 例1:Hetookoutabottleofwineoutofhispocket,whichhebegantodrinkslowly.译文:他从衣兜里掏出一瓶酒慢慢地喝起来。 例2:WewillsendtheboytoBritain,wherehecanreceivebettereducation.译文:我们将要把这个孩子送到英国去接受更好的教育。5.译成“这”字句有时,关系代词并不仅仅只是指代先行词,它还指代前面整个句子的内容。这时,我们一般将其译成“这”或“这一点”。 例1:HeadmiredMrs.Brown,whichsurprisesmemost.译文:他钦佩布朗太太,这使我大为惊讶。 例2:Shewasverypatienttowardsthechildren,whichherhusbandseldomwas.译文:她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。 二、分译法:分译法是指将主句和从句分开翻译的一种方法,主要用于较长的非限制性定语从句里。采用这种方法可避免句子的冗长和累赘。这种方法一般采用主句在前,从句在后的翻译形式,将句子翻译成两个相对独立的小分句。 严格地说,合译法中的第5点(译成“这”字句)也属于这种翻译方法。1.译出关系代词或关系副词根据逻辑的需要,在翻译前,我们首先应该弄清关系词所指代的内容,进而按照先行词的词义来进行翻译。例1:HehaslearnedFrench,whichhethinksisthemostbeautifullanguageintheworld.译文:他学过法语,他认为法语是世界上最美的语言。例2:Thisisacollegeofscienceandtechnology,thestudentsofwhicharetrainedtobeengineersorscientists.译文:这是一所科技大学,该校学生将被培养成工程师或科学工作者。 另外,在英语中常常会把需要强调的内容放于句首,而汉语中却习惯把附加性说明的定语部分翻译为后置型的并列分句,以求在形式上突出主句的内容。 例1:Shesuddenlythoughtofherhusband,whohadleftherandtheirchildrenbehindandhadneverbeenheardof.译文:他丈夫早就抛弃了妻儿一直杳无音信,现在她突然想起了他。 例2:Themensuddenlyawakenedtothefactthattherewerebeautyandsignificanceinthesetrifles,whichtheyhadsolongtroddencarelesslybeneaththeirfeet.译文:以前,它们一直被这些人漫不经心地踩在脚下,现在这些人突然意识到这些小玩意儿的美丽和意义了。 2.不翻译关系代词或关系副词有些定语从句表面上是非限制性定语从句,但在意义上却已经和主句融为了一体。在翻译时,应该将引导定语从句的关系词省略,从而使句子的意思显得更为连贯。 例1:Afterdinner,thefourkeynegotiatorsresumedtheirtalks,whichcontinuedwellintothenight.译文:晚饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。 例2:Hiswife,Betty,isShanghai-bornChinesewholeftChinaattheageofeight,andwhosebook“Moon”,tellsofhersister’slifeinChina.译文:他妻子贝蒂是一位出生在上海的华人,八岁离开中国,写过本名叫《月》的书,记叙了她妹妹在中国的生活。 3.译成相对独立的小分句有些定语从句在修饰关系上与先行词之间关系显得较为疏远,这时,我们通常会将定语从句译成独立的句子。 例1:Onewasaviolentthunderstorm,theworstIhadeverseen,whichobscuredmyobjective.译文:有一次暴风骤雨,猛烈的程度实在是我平生所鲜见的。这场暴风雨遮住了我的目标。 例2:Neverthelesstheproblemwassolvedsuccessfully,whichshowedthatthecomputationswereaccurate.译文:不过问题还是圆满地解决了,这说明计算是很精确的。 4.译成状语从句例1:Theseactions,whichhavearouseduniversalandunreserveddisapproval,mustneverthelessgiveusapause.译文:这些行动,虽已激起普遍而毫不掩饰的反对,却也使我们举棋不定。(表让步) 例2:Inadisputebetweentwostateswithwhichoneisfriendly,trynottogetinvolved.译文:在两国发生争端时,如与该两国皆友好,则应避免卷入。(表条件)。 例3:Copper,whichisusedsowidelyforcarryingelectricity,offersverylittleresistance.译文:铜的电阻很小,因此被广泛用于输电。(表结果) 例4:Chaplin,whosemotherwasillformanyyears,hadtodanceinstreetstoearnmoney.译文:由于母亲病了好多年,卓别林不得不到街头表演去挣钱。(表示原因) 例5:ButtheSouthernStateswantedtosetupacountryoftheirown,wheretheywouldbefreetokeepblackslaves.但是南方各州却想建立他们自己的国家,以便在那里他们可以随心所欲地继续把黑人当作奴隶。(表示目的) 例6:Hebuiltatelescopethroughwhichhecouldstudytheskies.译文:他做了一架望远镜,使他能够研究天空。(表示结果) 例7:Anyonewhowantstocangoforawalk.译文:谁想去散步就可以去。(表示条件) 例8:Heinsistedonbuyinganotherhouse,whichhehadnousefor.译文:他坚持再买一幢房子,尽管他并无此需要。(表示让步)