趣味谚语的中英文两译 2页

  • 24.50 KB
  • 2022-06-16 14:18:41 发布

趣味谚语的中英文两译

  • 2页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
趣味谚语的中英文两译  有这样的译法:  Hewhoteachesmeforonedayismyfatherforlife.  Ifyouaremyteacherforevenoneday,youwillbemyteacherallmylife.  Hewhoteachesmemaybeconsideredmyfather-figureforlife.  这几种译法意思都是“老师即使对我只有一天的教诲,也会让我一生都受用不尽。”外国人也有他们表达师生关系的谚语,如:  Teachotherstofishandtheywillfishforalifetime.  Giveamanfish,hewillhaveameal;teachhimtofish,hewillhavefoodallhislife.  有人译成:  Faithfulwordsarecontrarytotheears;goodmedicinetastesbittertothemouth.  也有人反译为:  Bitterwordsaremedicine;sweetwordsbringillness.  Goodadviceoftenjarsontheears;bitterpillshavegood effects.  这些说法,老外也会“一知半解”,不如直接一点说成:  Honestadvicemaybedistastefultotherecipient.  Honestadviceishardtoaccept.  Truthisahardpilltoswallow.  更简单的说就是:  Truthhurts.  有人直译为:  onewhostaysnearvermiliongetsstainedred,andonewhostaysnearinkgetsstainedblack.  也有人译成:  Whenyoutouchblack,youbecomeblack;whenyoutouchred,youbecomered.  这种说法,恐怕老外一时无法理解真正含意。不过他们倒有这么说:  Onetakesthebehaviorofone’scompany.或  Onetakesontheattributesofone’sassociates.  简单的说,就是:  Watchthecompanyyoukeep!  或者也可以说成:  Ashewholieswithdogswillridewithfleas,howcouldyoursonlearnanythinggoodbymixingwiththosepeople?