• 65.50 KB
  • 2022-06-16 14:15:18 发布

论英语谚语的特点与翻译

  • 5页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
  论英语谚语的特点与翻译ContentsAcknooral33.Brightethnicandgeographicalcharacteristics4PartIIICulturalbackgroundsofEnglishproverbs51.Traditionalcustoms52.Religion73.HistoricalstoriesandliteraryethodsofEnglishproverbs101.Literaltranslation102.Freetranslation113.Substitutiontranslation124.binationofliteralandfreetranslation14PartVConclusion16References18AbstractTheauthorofthispapertriestoprovethatEnglishproverbs,softheEnglishlanguage,havesuchcloserelationstoBritishculturethattheytrulyreflectthecolorfullifeofBritishpeoplethroughouthistory.Fromtheperspectiveoflanguageform,Englishproverbsarecharacterizedbyreligiousstructure,conciseform,deepmoral,boldimage,uniquegeographyandethniccharacteristics,andfromtheperspectiveofculturalbackgrounds,theyareassociateds,fablesandmyth,andcultureandart.SoitisnotaneasyjobforourChinesepeopletotranslateEnglishproverbsprecisely.Intheendofthepaper,theauthorproposesfourtranslationmethodsofEnglishproverbs:literaltranslation,freetranslation,substitutiontranslation,literaltranslationbined.Aanycharacteristics,suchasreligiousstructure,conciseform,deepmoral,boldimage,uniquegeographicalandethniccharacteristics.ThesecharacteristicsmakedifficultiesforustotranslateEnglishproverbsifandtaste.Moreover,becauseofthedifferencesofreligiousbeliefs,habitsandcustoms,fablesandmyth,andcultureandart,EnglishproverbsandChineseproverbscarryonthedifferentnationalculturalcharacteristicsandinformation.Ifprecisely.ToourChinesepeopleethodsflexibly:literaltranslation,freetranslation,substitutiontranslation,literaltranslationbinedethodfirstly.Secondly,.Inthispaper,theauthoraimstointroducethecharacteristicsofEnglishproverbs,anddiscussthefourtranslationmethodsandthEiradvantages respectively.PartIICharacteristicsofEnglishproverbsEnglishproverbshavethesamecharacteristicsliketheothernations"proverbs.Theyareproducedorallybyfarmers,hunters,,ple,“Badenquarreloreformally,anditeEnglishproverbs.Fromthesetranslations,orepopular,andiseasierforpeopletorecite.1.oreover,metrical;andtherhythmisgentleandunited.Forexample,“Youmaytakeahorsetotheakeitdrink”(陈红玉,2002).Ifmetricalandpactsyntaxstructureandgentlerhythm.Soitisbetterforustotranslatelikethis,牵马河边易,逼马饮水难.Proverbshavethecharacteristicsofconciseandoralmetricalandpactsyntaxstructureandgentlerhythm.Therefore,,oralLikeotherproverbs,Englishproverbsimplydeepthoughtandmoral.Theyusuallyexpresspeople’snoblethought,andtheycanteach,encourage,enlightenandpersuadepeople,likepeople’sgoodfriendsandmotto.Forexample,1.Fishandguestssmellinthreeday.鱼不过三日鲜,言不过三日亲。2.Aanthinksallthathesays;afoolsaysthatentirehethinks.智者思其所言,愚者言其所思。3.Learningisbetterthanhouseandland.学富五车胜过万贯家财。4.Ahedgebetyofstudy.学习的敌人是自己的满足。7.Failureisthemotherofsuccess.失败是成功之母。8.Knoakeshumble,ignorancemakesproud.博学使人谦虚,无知使人骄傲。9.NoroseaginetheEnglishhistory,geography,customs,politics,economy,etc.Obviously,Englishproverbshavebrightethnicandgeographicalcharacteristics.Therefore,eproverbsasexamplesfollo.不要教鱼儿游水。(不要班门弄斧。)oreover,heonceusedaja,andtheyscratchedhiscoupleofeyes.eanpedimentstheotherpeopletoo.Therearemanyproverbsofthiskind.Thefolloples,1.Donotchangehorseinthemiddlestream.河中莫换马,临阵莫换将。ItisoriginatedfromahistoricalstoryinEngland.2.Hehasburnthisbridgesbehindhim.破釜沉舟,背水一战。 ItisoriginatedfromahistoricalstoryinRoman.3.Graspall,loseall.欲尽得,必尽失。ItisoriginatedfromAesop’sFables4.Happyisthemanthemisfortunesofothers.前车之鉴,后人之福。ItisoriginatedfromAesop’sFables5.eetGreeks,thenesthetugofGreecefables.6.OnefallsintoScyllainseekingtoavoidCharybdis.才离狼窝,又入虎口。ItisoriginatedfromGreecefables.7.UneasyliestheheadthatShakespeare’sfamousplay-HenryⅣ.8.Practicemakesperfect.熟能生巧。ItisoriginatedfromEnglishpoet,ChristopherAnstey.(安斯泰,1724-1805)9.AlittleknooneofthemostimportantpoetsinEngland,Pope.(薄柏,1688-1744)10.Curiositykilledthecat.多一事不如少一事。ItisoriginatedfromThomasGray,afamousEnglishpoetin18thcentury.(托马斯﹒格雷1716-1771)PartIVTranslationmethodsofEnglishproverbsFromtheabovediscussion,asterenoughEnglishculturalbackgrounds,eaningsandconnotations.eanemeaningtotranslateit.Inthissituation,ethod.Forexample,“ChooseapliesBritishreligiouscustom.InBritain,peoplebelieveChristianity,everySundaypeopleeansthepliesthatanyEnglishproverbstranslatedfreely.Forexample,1.Te.孤掌难鸣。2.Nesore.别在一棵树上吊死。7.Lovemelittle,lovemelong.细水长流爱最甜。8.Thebestfriendsmustapart.天下没有不散的宴席。9.Experienceisthebestteacher.经一事,长一智。10.Acontentedmindisaperpetualfeast.知足常乐。11.AskyourpurseeansemeaningtotranslateEnglishproverb.]. Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.[3]Fernando,Chitra.2006.IdiomsandIdiomaticity[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.[4]Neark,Peter.2001.ApproachestoTranslation[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.[5]Neark,Peter.2001.ATextbookofTranslation[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.[6]Nida,EugeneA.1993.LanguageandCulture:ContextsinTranslation[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.[7]白纯,2003,英语谚语的文化内涵与翻译方法[J],《黑龙江教育学院学报》第1期。[8]包惠南,2005,《文化语境与语言翻译》[M]。北京:中国对外翻译出版公司。[9]包通法、徐洁,2002,跨文化交流中英语谚语的翻译[J],《江南大学学报》第4期。[10]陈红玉,2002,英语谚语的文化内涵与翻译[J],《青海大学学报》(自然科学版)第4期。[11]丁关中,1992,《英语谚语大词典》[C]。北京:中国对外翻译出版公司。[12]方梦之,2005,《英汉翻译辨析》[M]。北京:中国对外翻译出版公司。[13]方梦之,2005,《英汉翻译基础教程》[M]。北京:中国对外翻译出版公司。[14]江峰、丁丽军,2005,《实用英语翻译》[M]。.北京:电子工业出版社。[15]李长忠、赵修臣,1994,《学英语规律手册》[C]。北京:中国书籍出版社。[16]陆克、刘静萍,2004,《英语翻译焦点答疑》[C]。大连:大连理工出版社。[17]彭小红,2005,浅谈英语谚语的翻译[J],《江西师范大学学报》(哲学社会科学版),第3期。[18]王书亭、王建明,2005,《英语流行谚语》[C]。东营:石油大学出版社。[19]吴友富,2000,《外语与文化研究》[M]。上海:上海外语教育出版社。[20]武世花,2005,谈英语谚语的几种译法[J],《镇江高专学报》,第4期。[21]张皓,2003,谈英语谚语的翻译[J],《焦作师范高等专科学校学报》,第12期。 [22]张毓彪,2005,英语谚语的分类与翻译[J],《成都教育学院学报》第6期。[23]周亚娟,2003,试论英语谚语的翻译[J],《温州大学学报》,第9期。[24]朱艳,2002,英语学习四十年精选之语言,文化卷《话里话外》[C]。北京:外语教学与研究出版社。[25]英语谚语500句,中国翻译家联盟,.cqvip..。