- 59.50 KB
- 2022-06-16 14:25:18 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
中日两国共同使用的成语: 中国的部分成语,日语作为“四字熟语”来使用,这些“四字熟语”除了有些日语汉字与中文汉字写法不同外,其“形”与“义”与中文是相同的。这里,就其常用的列出如下:暗中模索(あんちゆうもさく) 唯唯諾諾(いいだくだく)異曲同工(いきょくどうこう) 一字千金(いちじせんきん)一網打尽(いちもうだじん) 一目瞭然(いちもくりょうぜん)一気呵成(いっきかせい) 一挙両得(いっきょりょうとく)一刻千金(いっこくせんきん) 一視同仁(いっしどうじん)一瀉千里(いっしゃせんり) 一触即発(いっしょくそくはつ)一知半解(いっちはんかい) 一張一弛(いっちょういっし)一朝一夕(いっちょういっせき) 一長一短(いっちょういったん)一擲千金(いってきせんきん) 一刀両断(いっとうりょうだん)意馬心猿(いばしんえん) 温故知新(おんこちしん)臥薪嘗胆(がしんしょうたん) 隔靴掻痒(かっかそうよう)画竜点睛(がりゅうてんせい) 夏炉冬扇(かろとうせん)鰥寡孤独(かんかこどく) 起死回生(きしかいせい)気息奄奄(きそくえんえん) 急転直下(きゅうてんちょっか)驚天動地(きょうてんどうち) 金枝玉葉(きんしぎょくよう)金城湯池(きんじょうとうち) 空前絶後(くうぜんぜつご)空中楼閣(くうちょうろうかく) 軽挙妄動(けいきょもうどう)鶏鳴狗盗(けいめいくとう) 牽強付会(けんきょうふかい)拳拳服膺(けんけんふくよう) 言行一致(げんこういっち)行雲流水(こううんりゅうすい) 巧言令色(こうげんれいしょく)光風霽月(こうふうせいげつ) 虎視眈々(こしたんたん)五臓六腑(ごぞうろっぷ) 三位一体(さんみいったい)自給自足(じきゅうじそく) 四分五裂(じぶんごれつ)自暴自棄(じぼうじき) 四面楚歌(しめんそか)弱肉強食(じゃくにくきょうしょく)神出鬼没(しんしゅつきばつ)12
深謀遠慮(しんぼうえんりょ) 人面獣心(じんめんじゅうしん)酔生夢死(すいせいむし) 清風明月(せいふうめいげつ)切磋琢磨(せっさたくま) 千軍万馬(せんぐんばんば)千差万別(せんさばんべつ) 千辛万苦(せんしんばんく)戦々恐々(せんせんきょうきょう)先鞭一律(せんべんいちりつ)千変万化(せんぺんばんか) 大器晩成(たいきばんせい)泰然自若(たいぜんじじゃく) 大同小異(だいどうしょうい)単刀直入(たんとうちょくにゅう)魑魅魍魎(ちみもうりょう)朝三暮四(ちょうさんぼし) 朝令暮改(ちょうれいぼかい)徹頭徹尾(てつとうてつび) 天衣無縫(てんいむほう)天真爛漫(てんしんらんまん) 同工異曲(どうこういきょく)同床異夢(どうしょういむ) 道聴塗説(どうちょうとせつ)内憂外患(ないゆうがいかん)八面玲瓏(はちめんれいろう)撥乱反正(はつらんはんせい)盤根錯節(ばんこんさくせつ)半信半疑(はんしんはんぎ) 繁文縟礼(はんぶんじょくれい)百家争鳴(ひゃっかそうめい) 風声鶴唳(ふうせいかくれい)不即不離(ふそくふり) 不得要領(ふとくようりょう)鵬程万里(ほうていばんり) 本末転倒(ほんまつてんとう)明哲保身(めいてつほしん) 明眸皓歯(めいぼうこうし)夜郎自大(やろうじだい) 唯我独尊(ゆいがどくそん)優柔寡断(ゆうじゅうかだん) 落花流水(らっかりゅうすい)流言飛語(りゅうげんひご) 老驥伏櫪(ろうきふくれき)論功行賞(ろんこうこうしょう)12
中日谚语之间的关系大致分成两种:本文转自沪江日语jp.hjenglish.com1.直接把中国的谚语翻译成日文。本文转自沪江日语jp.hjenglish.com如:“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」本文转自沪江日语jp.hjenglish.com(ひゃくぶんはいっけんにしかず)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com2.中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。本文转自沪江日语jp.hjenglish.com如:“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。本文转自沪江日语jp.hjenglish.com第一类本文转自沪江日语jp.hjenglish.com“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」本文转自沪江日语jp.hjenglish.com(あおはあいよりいでてあいよりあおし)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com“光阴似箭”---「光陰矢の如し」本文转自沪江日语jp.hjenglish.com(こういんやのごとし)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」本文转自沪江日语jp.hjenglish.com(いちねんのけいはがんたんにあり)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず)“一叶落知天下秋。”------「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)“一年之计在于春”------「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)12
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」(せんりのつつみもありのあなから)“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」(すべてのみちはローマにつうず)“脍炙人口”----「人口に膾炙する」(じんこうにかいしゃする)“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり)“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」(せんりのみちもいっぽよりおこる。)“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり。)“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)12
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」(そなえあればうれいなし)“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい)「川向いの火事」(かわむかいのかじ) 流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ(ながれるみずはくさらぬ。)快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)子女不知父母心----親の心子知らず(おやのこころこしらず)照猫画虎----猫を真似て虎をかく(ねこをまねてとらをかく)一丘之貉----一つ穴の狢(ひとつあなのむじな)放虎归山----虎を野に放つ(とらをのにはなつ)遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)----二兎を追う者は、一兎をも得ず(にとをおうものはいっとをもえず)千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から(せんりのつつみもありのあなから)画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち)雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ)12
一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう)鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 (いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 (いっしょうこうなりて、ばんこつかる。)说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 (いうはやすく、おこなうはかたし。)以毒攻毒--毒を以って毒を制す (どくをもってどくをせいす)第二类本文转自沪江日语jp.hjenglish.com“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com“功到自然成”---「石の上にも三年]本文转自沪江日语jp.hjenglish.com(いしのうえにもさんねん)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」本文转自沪江日语jp.hjenglish.com(あきだるはおとたかし)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com“火烧眉毛”---「足下に火がつく」本文转自沪江日语jp.hjenglish.com(あしもとにひがつく)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”本文转自沪江日语jp.hjenglish.com“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」本文转自沪江日语jp.hjenglish.com(あたらずともいえどもとおからず)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”本文转自沪江日语jp.hjenglish.com12
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)本文转自沪江日语jp.hjenglish.com注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉;「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时,在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」本文转自沪江日语jp.hjenglish.com(ころばぬさきのつえ)“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)[解释]:日语中的「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」(すてるかみあればたすけるかみあり)[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」(せんだんはふたばよりかんばし)[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」(だいこんをまさむねできるなかれ)[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。12
“微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。)解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。)解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。)解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)「雲泥の差」(うんでいのさ)说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」(つきにむらくも、はなにかぜ)说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。12
亡羊补牢----火事の後の火の用心(かじのあとのひのようじん)说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い(かじのあとのくぎひろい)说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す(のうあるたかはつめをかくす)真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。”不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多:中文中有:一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋等等。日语中有:空き樽は音高し(あきだるはおとたかし)即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ)“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。12
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい)人の花は赤い(ひとのはなはあかい)隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる)家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし)简称:隣の麦飯有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。如虎添翼,快马加鞭----鬼に金棒(おににかなぼう)形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする)貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち)形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく)在别人下围棋时在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠(うちべんけいのそとねずみ)“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。和这个意思一样的还有:“内広がりの外すぼまり”(うちひろがりのそとすぼまり)12
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう)“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。“家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ)很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。大草包----独活の大木(うどのたいぼく)“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる)人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。半斤八两--団栗の背比べ(どんぐりのせいくらべ)中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。与此类似的谚语还有:五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ)再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。与此类似的谚语还有:無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり)“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。与此类似的谚语还有:12
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね)在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。与此类似的谚语还有:渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。 12