• 23.00 KB
  • 2022-06-16 14:30:05 发布

部分英语谚语的由来.doc

  • 2页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
部分英语谚语的由来实验中学张登秀MindyourP’andQ’s(休管闲事,管好自己的事)相传很久以前,在英国的酒吧里,啤酒是论品脱(pint)和夸克(quart)出售的。顾客们一般自取啤酒。当顾客们不守规矩或秩序时,酒吧服务员就高声喊叫“Mindyourownpintsandquarts”,意思是提醒顾客要守规矩,管好自己的事。honeymoon(蜜月)相传古巴比伦王国有一个为公众所接受的习俗,在结婚后的一个月里,新娘的父亲都将提供给他的女婿一种蜂蜜酒(mead)喝。所以,这段时间被称作“honeymonth”或“honeymoon”。whiteelephant(无用而累赘的东西)据说在古时秦国,白象(whiteelephant)被尊为圣洁之兽,养尊处优,从不干活。如果国王想惩罚有过失的臣子,就赐给他一头白象,受罚的臣子受到食量巨大的白象的拖累,不久便会倾家荡产。如今,这种惩罚早已不复存在,但白象(whiteelephant)作为华而不实、贵而无用之物的象征却流传下来。在美国,有时有人在门口挂一块牌子,写着””,表示院子里正在贱卖一些自家无用的杂物。Don’tputallyoureggsinonebasket(勿孤注一掷)这条谚语出资西班牙作家塞万提斯的小说《堂吉诃德》。鸡蛋易碎,Don’tputallyoureggsinone2 basket.这句话告诫人们,不可将全部希望寄托于一点,或把所有的财力物投放在一件事上,切勿孤注一掷。其变体形式还有:Don’tventureallyourgoodsinonebottom/ship.anarmandaleg(高价)此短语与动词连用,表示“高价”。如chargeanarmandaleg表示“收取的费用为一只胳膊和一条腿”,也就是“收费极其昂贵”。类似短语还有:spend/peyanarmandaleg(付出极高的代价);costanarmandaleg(价格极其昂贵)。该语起源于美国,其来源有两种说法:1.它的前身是19世纪吗诶过颇为流行的俚语“Ifittakesaleg!”它用来显示说话人的决心:即使断送一条腿,我也……因此,leg成了“昂贵代价”的代名词;2.它的前身是19世纪中期颇为流行的短语“I’dgivemyrightarmfor…”这句话同样显示说话人的坚决:为了……,我愿献上我的右臂。因此,arm也成了“昂贵代价”的象征。2