- 67.00 KB
- 2022-06-16 14:30:45 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
1将下列汉语成语译成英语:安居乐业liveinpeaceandworkincontentment;liveandworksatisfactorily奔走相告rushabouttotellthenewstoeachother;runningaroundtospreadthenews不务正业notengagedintherightbusiness;notengagedinone’sownbusiness叱咤风云commandwindandcloud;extremelypowerfulorinfluential大相径庭sodifferentasafootpathisdifferentfromacourtyard;soworldapartastodefyreason;totallydifferent处心积虑rackone’sbraintoscheme;rackone’sbraintoachievethedesiredgoal固若金汤(ofacity)soimpregnableasifmadeupofgoldandsurroundedbyariverwithboilingwater;stronglyfortified;impregnable疾恶如仇hatetheevillikehatinganenemy;extremelyhatefulofevils进退两难betornbetweenadvancingandretreating;beinadilemma沁人心脾makepeoplefeelasiftheheartandspleenarerefreshed;makepeoplefeelverycomfortablewhenofferedfreshairoratastefultea;(ofapoem,musiccomposition,etc.)worthappreciationforitsrefreshingeffects肃然起敬befilledwithprofoundveneration;holdsomebodyinhighesteem入木三分(ofwriting)writingsoforcefullyastopenetratetheboardthreefenorthreetenthofaninch;(ofaviewpointorobservation)verypenetratingorprofound娓娓动听(ofaspeechortalk)soniceastopleasetheaudience;pleasanttotheear置之度外besodeterminedastoberegardlessoflossordeath;nottakesomething(usuallyone’sownsafety)intoconsideration惴惴不安anxiousorupset自知之明thoroughknowledgeofoneself;abilitytohavethoroughknowledgeofoneself字里行间beyondthewordsandbetweenthelines;betweenthelines知难而进advancethoughawareofthedifficulty;goaheadinspiteofthedifficulty忧心忡忡heavy-hearted;veryanxious衣冠楚楚neatlydressed2将下列汉语典故译成英语:杯弓蛇影sosuspiciousastotakeareflectedbowinthedrinkingcupasasnake;extremelysuspiciousNote:Legendhasitthatonceapersonwasinvitedtodineinanother’shome.Abowwashungonthewallandtheguesttookthereflectionofthebowinhisdrinkingcupasasnake.Backhome,hethoughtthathehadimbibedthevenomandfellill.Theallusionnowappliestogroundlesssuspicion.沧海横流homelessorvagrantNote:Traditionhasitthattoavoidwars,WangNiwenttoJiangxia.Hethenfeltthatwanderingaboutwithhissoninacart,hewasahomelessvagrant.长风破浪tobreakaten-thousand-liwavebyridingonalongwind;ambitiousNote:TraditionhasitthatwhenZongQuewasyoung,hisuncleaskedhimabouthisambitions.Herepliedthathewouldliketorideonalongwindtobreakawaveoftenthousandli.Theallusionnowappliestothedescriptionofgreatambitions.沉鱼落雁(ofalady)sobeautifulthatonseeingher,thefishfeelsinferiorinbeautyastodiveintodeepwaterandthecranefeelsinferiorinbeautyastoflyhighintothesky;stunninglybeautifulNote:OnceZhuangzisaidinabookthatMaoQiangandLiJiweresobeautifulastomakefishandbirdsfeelashamedoftheirowninferiorityinbeautybyeitherdivingintodeepwateroralightinghighintotheskytoavoidcomingfacetofacewiththebeauties.Theallusionnowappliestothe
descriptionofthestunningbeauty.董宣强项theneck-unbendingDongXuan;stubbornasDongXuan;unyielding;unbendingNote:Asrecordedinhistory,DongXuanwasappointedMagistrateofLuoyang.Onhispost,onceaservantofaprincesskilledaninnocent.DongXuan,anofficialofjusticewhowashandlingthecase,couldnotgointotheprincess’smansiontoarrestthecriminalbuthadtowaitforthemantocomeout.Oncethemanwentoutwiththeprincess,DongXuancaughthimandkilledhimonthestreet.Inthisway,heoffendedtheprincess,whoreportedtheincidenttotheemperor.ThentheemperoraskedDongXuantomakeapologytotheprincess.Believingthathedidnothingwrong,DongXuanrefusedtoyieldtotheimperialpower.ThentheemperororderedtheguardstopresshimontothegroundbutDongXuanmanagednottobendhisneck.Nowtheallusionisusedtodescribeanuprightpersonorofficial.樊迟学稼FanChilearnstodofarming;liveinthecountryandbeengagedinagricultureNote:ItisrecordedthatFanXu,styledZichi,adiscipleofConfucius,onceaskedhismasterhowtogrowcrops.Confuciussaidthathewasnotasgoodaspeasantsanddidnotknowhowtogrowcrops.ThenZichiaskedhimhowtodogardening.Confuciusansweredthathewasnotasgoodasgardenersanddidnotknowhowtodogardening.Theallusionisnowusedtorefertolivinginthecountryandbeingengagedinfarming.焚书坑儒burningbooksandburyingscholars;destroyingtraditionalcultureNote:ItisrecordedinhistorythatwhenQinunifiedChina,toconsolidateitsrule,thefirstemperoroftheQinDynastyorderedthatalltheclassicsbeburnedandthosewhohadnotobeyedtheorderbeburiedalive.Thisisanotoriousculture-ruiningactintheChinesehistory.Theallusionisusednowtorefertoanysuchculture-ruiningact.高阳酒徒analcoholaddictofGaoyang;aboldandunconstrainedpersonNote:ItisrecordedinhistorythatduringtheperiodofstrugglingforthepowertorulethecountrybetweenChuandHan,ascholarnamedLiShijicalledonLiuBang,thethenkingofHan,toofferhisassistancetotheking.However,whenLiuBanglearnedthatthevisitorwasascholar,hedeclinedthemeeting.ThenLiShijiyelledthathewasnotascholarbutanalcoholaddictfromGaoyang.Onhearingthis,LiuBangmethimandmadeapologytothevisitorforhisrudeness.Theallusionnowappliestoactsofbeingboldandunconstrained,byperhapsbeingaddictedtoalcohol.管中窥豹lookingataleopardthroughatube;obtaininganincompletelookorviewpointNote:Traditionhasitthatwhenyoung,WangXizhi,afamousChinesecalligrapher,stoodbyandwatchedpeopleplayingmajiang.Hewassocleverastobeabletopredictwhichtilewasnotgoodenough.Theplayerslookeddownuponhimbysayingthathewaslookingataleopardthroughabambootube.Theallusionisnowusedtodescribepeopleobtaininganincompletelookorviewpoint.含沙射影sprayingsandattheshadowofpeople;attackingpeoplebyinnuendoesNote:Legendhasitthatyu,arivermonster,oftensprayssandfromitsmouthattheshadowofpeopleandasaresult,thosewhohavebeensprayedatwillfallill.Theallusionnowappliestothecaseofattackingothersbyinnuendoes.汗牛充栋(ofbooks)somanyastomakethepack-oxsweatorfillahousetotherafters;anextremelylargecollectionofbooksNote:InancientChinabeforetheinventionofpaper,peopleusedbambooslipstomakebooks,thesebookswereloadedincartsandcarriedbyanoxorhorse.Thenalargecollectionofsuchbookswouldoccupyalargespace.TheallusioninquestionwasbasedonthesayingofLiuZongyuan’s.AfamousscholaroftheTangDynasty,LiuZongyuanoncesaidthatbooksandannotationsonConfucius’workSpringandAutumnweresomanythatwhentheywerecarriedout,
theloadcouldmakeanoxorhorsesweat.Whentheywerestoredinahouseorhall,theycouldfillittotherafters.Theallusionisnowusedtodescribethepossessionofaverylargecollectionofbooks.鹤立鸡群aspreeminentasacranestandsamongchickens;preeminentlyoutstandingNote:TraditionhasitthatJiShaowasoutstandingforhisslenderfigureandelegantbearing.ThensomeoneoncesaidthatJiShaowassooutstandingasacranestoodamongchickens.Theallusionisnowusedtodescribepeopleoutstandingintalentorappearanceorboth.鸿鹄之志asambitiousasswansare;havingloftyambitionsNote:HistoryhasitthatwhenChenShe,apeasantuprisingleaderbyendoftheQinDynasty,wasfarminginlandasafarmhand,hepromisedthatifhecouldclimbhighhewouldneverforgetthosewhowerefarmingwithhim.Thefellowfarmersdidnottakeitseriouslyandsaid,asafarmhand,howcouldheclimbhighinsociety?Hethenreplied,likesparrows,howcouldtheyknowhewasasambitiousasswanswere?Theallusionisnowusedtodescribeloftyambitions.画饼充饥drawingacaketostaveoffone’shunger;feedingonillusionsNote:TraditionhasitthatwhenEmperorMingofWeiwantedtoemploytalentsforthecourt,someonerecommendedLuYu.Theemperorsaidthathewasamanofvanityandemployinghimwouldlikedrawingacakeonground,howcouldthatbeusedtostaveoffthehunger?Theallusionnowappliestothecaseoffeedingonillusions.画蛇添足addinglegstoasnakeuponthecompletionofthedrawing;aredundantadditionNote:Legendhasitthatamanwascompetingwithhisopponentindrawingasnake.Uponhiscompletion,theopponentwasstilldrawing.Hethentriedtoshowhisskilloffbyaddinglegstothesnakeandconsequentlylostinthecompetition.Theallusionnowappliestodoingunnecessaryadditionalthings.鸡犬升天dogsandchickensallbecomeimmortals;whenamanhasbecomeanimmortal,hisfriendandrelativeswillallbecomeimmortalswithhim;whenamanispromotedtoahighposition,hisfriendsandrelativeswillbepromotedonhisaccountNote:LegendhasitthatintheHanDynasty,LiuAn,kingofHuainan,wasengagedinmakingpillsofimmortalityandfinallybecameanimmortalbytakingupthepills.Thenthedogsandchickensatetheremainingpillsonthegroundandalsobecameimmortals.Theallusionisnowusedtodescribethatwhenamanispromotedtoahighposition,hisfriendsandrelativeswillbenefitorbepromotedonhisaccount.家徒四壁havingnothingathomebutthefourwalls;utterlydestituteNote:HistoryhasitthatwhenSimaXiangru,afamousscholarintheHanDynasty,fellinlovewithZhuoWenjunandtheywenttogethertoChengdutofindthatXiangruwasinextremepovertybutforthepossessionofanemptyhouse.Theallusionisnowusedtodescribepoorscholars.嗟来之食foodofferedincontempt;acontemptuousofferNote:TraditionhasitthatafaminestrucktheStateofQiduringtheSpringandAutumnPeriod,QianAoofferedalmstothevictimsincontemptuousways,buttheyrefusedtoaccepttheofferandwouldliketostarvetodeath.Theallusionnowappliestoanycontemptuousofferincludingofferedfood.金屋藏娇hidingatendergirlinagoldhouse;givingunusualfavortoone’swifeorconcubineNote:TraditionhasitthatwhenLiuChe,EmperorWuoftheHanDynasty,wasyoung,PrincessZhang,hisaunt,laidhimonherlap,askinghimamongthegirlsplayinginfrontofthemwhohewouldlikebest.PointingtoAjiao,LiuChesaidthatifhecouldhaveAjiaoashiswife,hewouldaccommodateherinagoldhouse.Theallusionnowappliestotheactofgivingunusualfavortoone’swife,loverorconcubine.
老骥伏枥astabledoldhorse;anoldhorsemaybestabled,hewantstogallopathousandli;ambitiousthoughalreadyoldNote:TheallusionhasitssourcefromoneofthelastfourlinesofapoemofCaoCao’s,whichreadslikethis:Anoldhorseisnowstabledthough,gallopathousandlihewantsto.Awarriorisoldenoughthough,hewasambitiousandnowtoo.Theallusionnowappliestothosewhoarestillambitiousthoughalreadyold.3将下列汉语俗语译成英语:按倒葫芦起来瓢whilethegourdispresseddown,thegourdladlefloatsup;whileoneproblemisresolved,anothercomesup把吃奶的劲都使出来了useupallthestrengthincludingthestrengthheusedtosuckmilkfromhismother’sbreasts;exhaustallthestrength百闻不如一见onehundredhearingisnotasgoodasasingleseeing;bettertoseethantohear;seeingisbelieving搬起石头砸自己的脚liftarockonlytodropitonone’sowntoes;maketroubleforothersbutitturnsoutthatonlythemakeristroubled半路上杀出个程咬金aChengYaojinunexpectedlyrushesoutontheway;atroubleunexpectedlyappearsintheprocessNote:ChengYaojin,oneofthefamousgeneralsoftheTangDynasty,notoriousforhisrashnessandsothenameisoftenusedasasymbolformakingsuddentroubles.伴君如伴虎accompanyingamonarchislikeaccompanyingatiger;it’sdangeroustoworkwithamonarchasit’sdangeroustolivewithatiger饱汉不知饿汉饥afed-upmandoesnotknowhowhungryastarvedmanis;thosewhohavedon’tunderstandthosewhohavenot;thosewhoaremarriedcouldnotunderstandthosewhoarenot比上不足,比下有余comparedwiththeuppers,wearenotenough;butcomparedwiththelowers,wearegoodenough;self-contentedforbeingbetterthanthoseinworsepossessionorconditions,thoughnotasgoodasthoseinbetterpossessionorconditions笨鸟先飞clumsybirdscouldflybeforeothers;aninefficientpersoncouldstartearlier冰冻三尺,非一日之寒ittakesmorethanonedayfortheicetoformasthickasthreechi(equaltoameter);Romeisnotbuiltinoneday;anytroublehasitsdeeproot兵败如山倒defeated,thearmedforceswouldcollapselikeamountaincollapsing;adefeatedarmyisjustlikeamountainbeingshattered兵来将挡,水来土掩confrontenemysoldierswithgenerals,stemfloodingwaterwithearth;countermeasureformeasure久病无孝子aparentofaprolongedillnessfindsnofilialchildren;aprolongedillnessmaywearawayfilialpiety久病成良医hewhosuffersfromaprolongeddiseaseknowsthemedicineonlytoowell;aprolongeddiseasemakesadoctorofthepatient病从口入,祸从口出whileadiseasemayenterthroughthemouth,amisfortunemaycomeoutofthemouth;becarefulwithone’swordsjustincasetheymightgiverisetotrouble病急乱投医pressedbyillness,onemightgotoanydoctorblindly;indifficulty,onemightturntoanyoneofwhoseabilitytohelpheisn’tsure病来如山倒,病去如抽丝whenill,thesickpersonwouldbreakdownlikeamountaincollapsing,intherecovering,hemayhavetobepatientinexpectingtherestorationtohisformerhealth;illnesscomessuddenlybutrecoveryprogressesveryslowly不打不成交goodfriendsareoutofconflicts;withoutconflicts,therewouldbenogoodfriends;friendshipmaydevelopoutofconflicts
不到黄河心不死hewouldnotlosehopeuntilhereachestheYellowRiver;refusetogiveupuntilallthehopeisgone;ambitionsurvives不见棺材不掉泪don’tshedtearsuntilseeingthecoffin;refusetorepentuntilfailingcompletely4将下列汉语谚语译成英语:年怕中秋,月怕十五ayearisafraidoftheMid-AutumnFestival,amonthisafraidofthefifteenthday;ayearwillendsoonwhenitreachestheMid-AutumnFestival,amonthwillendsoonwhenitreachesthefifteenthday;ayearinautumnwillsooncometoanendandamonthinthemiddlewillendsoon一年之计在于春,一日之计在于寅thewholeyeardependsonagoodstartinspringandthewholedaydependsonagoodstartinthehourofyin;agoodbeginningishalfthesuccessNote:Yin,theChinesehourfrom3to5a.m.intheinternationalsystem,theearliesthourofthedaybytheancientChineseclock.春前有雨花开早,秋后无雨叶落迟withrainsbeforetheBeginningofSpring,flowerswillbeinblossomearlier;withoutrainsaftertheBeginningofAutumn,leaveswillfalllater;it’sbettertohaverainsbeforetheBeginningofSpringbutnotaftertheBeginningofAutumn春天不忙,秋天无粮withoutbeingbusylaboringinspring,don’texpecttoharvestinautumn;toilinginspringmeansabumperharvestinautumn麦要好种,稻要好秧wheatdependsongoodseeds,ricedependsongoodseedlings;goodseeds,goodharvestinwheat;goodseedlings,goodharvestinrice;successnecessitatesagoodbeginning十年树木,百年树人ittakestenyearsforatreetogrowupbutittakesahundredyearsforamantomature;ittakeslongertimetocultivateamanthantogrowatree;cultivationofamantakesalotoftime;itisverydifficulttocultivateaman种得一山松,不愁子孙穷plantpinesalloveramountainandyouryoungergenerationwillnotsufferfromwant;toilingwillbenefityouryoungergeneration麻雀虽小,肝胆俱全smallasasparrowis,ithasallthevitalorgans;thesmallmayfunctioncompletely;smallbutcomplete智者千虑,必有一失eventhewisestmakesanerrorinathousandschemes;thewisemanmaymakeamistakeoccasionally;evenHomersometimesnods不怕不识货,只怕货比货don’tworryaboutonewhodoesn’tknowthetrueworthofit,solongashecomparesitwiththingssimilar,hewillseethedifference;acomparisonwillmakegreatdifference八仙过海,各显神通liketheEightImmortalscrossingthesea,eachshowshisorherprowess;eachturnstohisownwitsinfaceofathornytaskNote:TheEightImmortalsareHanZhongli,ZhangGuolao,LüDongbin,TieguaiLi,HanXiangzi,CaoGuojiu,LanCaiheandHeXiangu,theeightTaoistsinaChinesemythology.水满则溢,月盈则亏wateroverflowsthemomentthecontainerisover-filled,themoonbeginstowanethemomentitbecomesfull;pridegoesbeforefall水清则无鱼cleanwatercontainsnofish;don’tbetooideal城门失火,殃及池鱼afireonthecitygatebringsdisasterstothefishinanearbypool;getintotroubleonaccountoftherelevant十年河东,十年河西luckgoesacrosstheriverfromeasttowestintenyears;luckgoesfrompersontoperson抓了芝麻,丢了西瓜pickupsesameseedsbutputasidewatermelons;concentrateonminormatterstotheneglectofmajorones疾风知劲草,烈火见真金strongwindknowswhetherthegrassissturdyornotandburningfireknowswhetherthegoldistrueornot;strongwindstestthesturdinessofgrassandburningfiretests
thetruthofgold;acrisistestsaperson;tryingmomentstestaperson乌云遮不住太阳darkcloudscannothidethesun;thetruthwillcomeoutsoonerorlater无风不起浪thereisnowavewithoutwind;thereisnosmokewithoutfire;nothingcomesoutofnothing;everythinghappensforsomereason山不转路转ifthemountainsdonotcircle,thepathdoes;unexpectedmeetingsmayoccur5将下列汉语歇后语译成英语:猴子爬竹竿——上窜下跳amonkeyclimbingupabamboopost——byjumpingupanddown;likeamonkeyclimbingupabamboopost,theyrunaroundtostiruptroubles董卓进京——不怀好意DongZhuomovinghisarmedforcesintothecapital——anill-intentionedact;likeDongZhuomovinghisarmedforcesintothecapital,itisanill-intentionedactNote:ByendoftheEasternHanDynasty,DongZhuowascalledbyHeJintoleadhisarmedforcestothecapitalandhelphimtoeliminatealltheeunuchs.However,DongZhuo’sintentionwastotakeovertheimperialpower.刘备摔阿斗——收买人心LiuBeithrowingAdouontotheground——tobuypeople’sheartsortobuypopularsupport;likeLiuBeithrowingAdouontotheground,itisanacttowinpopularsupportNote:LiuBei,kingofShu,wasonceutterlydefeatedbyCaoCao,dukeofWei,andhadhiswifekilled.However,hisgeneralZhaoYunwenttohissonAdou’srescueandcarriedthebabyback.ZhaoYundidthisattheriskofhisownlife.WhenAdouwasdeliveredtoLiuBei,hethrewthebabyontotheground,sayingthattherescueofthebabyendangeredZhaoYun’slife,alifeofmoreworththanAdou’s.Thisactofhisisusuallyregardedasanactofdeceivingthepopulaceintosupporting.王八照相——龟(鬼)头龟(鬼)脑awangba,anothernamefortortoise,hasitspicturetaken——apictureofthetortoisefromheadtofoot,thatis,thepictureofathief;likeatortoisehavingitspicturetaken,itlooksathieffromheadtofootNote:TheChinesecharactersgui,meaningatortoise,andgui,meaningdevil,arehomophones.皇甫讷扮伍子胥——蒙混过关HuangfuNewasdressedupasWuZixu——togetbyunderfalsepretences;likeHuangfuNedressedupasWuZixu,thepurposeistogetbyunderpretencesNote:WuYun,styledZixu,waswantedbythekingofChu.Forthisreason,thegeneralwasrunningawaytoanotherstatebutcouldnotmanagetogetbytheZhaoguanPass.ThenhisfriendDonggaoGongthoughtoutawayforhimbyaskingHuangfuNetobedressedasWuZixuandtobecaughtbythesoldiersatthepasssothatWuZixucouldgetthroughthepassbytakingtheadvantageofthechaoticsituationHuangfuNe’sprotectiongaveriseto.孙权杀关公——嫁祸于人SunQuankillsGuanYu——toshifttheblameontoothers;LikeSunQuankillingGuanYu,itistoshifttheblameontoothersNote:SunQuan,kingofWu,caughtGuanYuorLordGuanandkilledhim.However,hewasverymuchafraidthatGuanYu’sbrotherLiuBei,kingofShu,wouldtakerevenge.ThenhesentGuanYu’sheadinacaskettoCaoCao,dukeofWei.Hethoughtthatinthatway,theblamewouldbeshiftedtoCaoCao.纸糊的灯笼——一戳就破alanternismadeupofpaper——itwillbebrokenataslightjab;likealanternmadeupofpaper,a
singlejabwilldisclosewhatiswrappedin;alieordeceptioneasytobedisclosed代别人写情书——不是真心writingaloveletterforanother——notofferingasincerelove;likewritingaloveletteronanother’sbehalf,itdoesnotconveythetrueintention(onthepartofthewriter);insincere圣人盗书——文明人不做文明事asagestealingbooks——acivilizedmancommittinganuncivilizedact;likeasagestealingbooks,acivilizedmanisnotdoingacivilizeddeed;anuncivilizedact披着虎皮进村——吓唬老百姓enteringavillagewrappedinatigerskin——tofrightenthepopulace;likeenteringavillagewrappedinatigerskin,itisonlytofrightenthemasses;disguiseoneselftoofferablackmail阎王爷审案子——全是鬼事theKingofHelltryingacase——allaboutmattersofdevils’;liketheKingofHelltryingacase,whatisinvolvedareallsinisterplots;allarecunningactswithoutexception口传家书——言而无信deliveringamessagehomeorally——aspeechwithoutanyletter;likedeliveringanoralmessagebackhome,itisalipservicewithoutanyintentiontokeepthepromise;likedeliveringanoralmessagehome,itisapromiseintheair;anemptypromiseNote:TheChinesecharacterxinhastwointerpretations:aletterandkeepingapromise.雨后送伞——空头人情offeringanumbrellaaftertherain——anominaloffer;likeofferinganumbrellaaftertherain,itisaworthlessoffer;doingameaninglessfavor青菜包饺子——表里不一adumplingwithcabbagefilling——theoutsidedifferingfromtheinside;likeadumplingwithcabbagefilling,theoutsideandinsidearedifferentorthinkinginonewaybutactinginanother戏台上送诏书——假传圣旨deliveringanimperialedictonthestage——pretendingtodeliverarealedict;likedeliveringanimperialedictonthestage,whatisdeliveredisnotatrueorder;deliveringapretentiousorder猫哭耗子——假伤心acatsheddingtearsforthemouse——pretendingtobegrieved;likeacatsheddingtearsforthemouse,itisbutapretentiousgrief;apretentiousgrief猪八戒戴眼镜——假斯文ZhuBajiewearingapairofglasses——pretendingtobeagood-manneredscholar;likeZhuBajiewearingapairofglasses,thewearerispretendingtobeagood-manneredscholar;apretentiouscivilizedactNote:ZhuBajie,acharacterinJourneytotheWest,isarashfellow,farfromagood-manneredscholar.AlsointheChineseculture,wearingapairofglassesisasymbolofascholar.猴子学走路——假猩猩(惺惺)amonkeylearningtowalk——pretendingtobeachimpanzee;likeamonkeylearningtowalk,thepersonpretendstobeachimpanzeebutactuallyahypocrite;pretentiousorhypocriticalNote:TheChinesewordxingxing,meaningchimpanzee,isahomophoneofxingxing,meaningclearheaded.Thenjiaxingxingmaymeanontheonehandafalsechimpanzeeandhypocriticalontheother王府的管家——欺上瞒下thehousekeeperforaking——deceivingthesuperiorononehandandtheinferiorontheother;likeahousekeeperforaking,thepersonisdeceivingthesuperiorononehandandkeepingtheinferiorinthedarkontheother;deceivingboththesuperiorandthe
inferior腰里挂算盘——光为自己打算hanginganabacusatwaist——calculatingforone’sownsake;likehanginganabacusathiswaist,thepersoniscalculatingonlyforhisownsake;offeringaplanbutonlyintheofferer’sinterest