• 1.39 MB
  • 2022-06-16 14:30:47 发布

英语ppt-中西谚语比较教学文稿.ppt

  • 14页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
英语ppt-中西谚语比较 RatChineseconnotations:1.disgusting/annoying老鼠过街,人人喊打。Aratcrossingthestreetischasedbyall.2.timid胆小如鼠astimidasahareWesternconnotations:1.Suspicious/troublesome/disgracefulSmellarat觉得非常可疑2.TreacherousTheyrattedonus.他们背叛了我们.“Rat”isonlyassociatedwithsomethingderogatoryinbothChineseandWesternCultures. OxChineseconnotations:strong/well-built壮如牛(D)strongasahorseStubborn牛劲(D)stubbornasamuleDedicated/industrious牛吃的是草,挤出的是奶.Ignorant对牛弹琴Westernconnotations:Bigeyesanox-eyedmanMisfortunesTheblackoxhastrodonhisfoot.灾祸已降临到他的头上。“Ox”isassociatedwithmorethingswithcommendatoryconnotationsinChinathanintheWest. TigerChineseconnotations:猛虎下山/狐假虎威(D)likeadonkeyinaCute/lovely虎头虎脑Brave/courageous/powerfullion"sskinEvil-doing为虎作伥Westernconnotations:1.Savage/fierceamanoftiger2.Dangerousridethetiger以危险的方式生活“Tiger”isgivenbothcommendatoryandderogatoryconnotationsinChinawhereasonlyderogatoryconnotationsintheWest. Hare(Rabbit)Chineseconnotations:cunning/sly狡兔三窟Nimbleandfast动若脱兔Westernconnotations:Timidastimidasahare胆小如鼠SomethingirrelevantYoustartahareeverytimeatthemeeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。 DragonChineseconnotations:Supreme/majestic真龙天子Industriousandenterprising龙马精神Dangerous/fierce龙潭虎穴/龙争虎斗龙跃凤鸣、龙骧虎步WearethedescendentsoftheChineseDragon.我们是龙的传人.亚洲四小龙theFourTigersinAsia(Dragons)XWesternconnotations:brutal/fiercetheOldDragon魔鬼 SnakeChineseconnotations:Cold/cruel蛇蝎心肠Rough/careless虎头蛇尾Fearful/frightening杯弓蛇影Westernconnotations:cold-blooded/hypocriticalJohn’sbehaviorshowhimtobeasnake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。Dangersasnakeinthegrass.潜伏的敌人或危险 HorseChineseconnotations:prosperous/lively人欢马叫/万马奔腾/车水马龙Experienced老马识途Powerful兵强马壮Trouble-maker害群之马(D)There’sablacksheepineveryflock.Westernconnotations:Strong/healthystrongasahorseAnunexpectedwinneradarkhorse黑马Hard-workingworklikeahorse勤奋工作 SheepChineseconnotations:obedient/docile温顺的小羊Goodluck/united&successful三羊开泰和三阳开泰(aChinesegreeting)Adangerouscondition羊肠小道Westernconnotations:1.bashful/timid/obedient/weakHethatmakeshimselfasheepshallbeeatenbythewolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)Thesheepwhotalkspeacewithawolfwillsoonbemutton.切勿向敌人乞求和平 MonkeyChineseconnotations:1.naughty/clever猴里猴气/猴儿精2.Timid杀鸡给猴看Westernconnotations:1.NaughtyWhatareyoudoing,youyoungmonkey!你在干什么呀,小捣蛋鬼!2.trouble-makingStopmonkeyingaboutwiththeTVset!不要瞎弄电视机!3.Cheatmakeamonkeyofsb.愚弄 RoosterChineseconnotations:Diligent闻鸡起舞Disturbing鸡犬不宁Dispirited呆若木鸡Weakarea鸡肋Westernconnotations:Proudcockone’sheadHeisthecockofthewalk/school.支配别人的人 DogLovemelovemydog爱屋及乌Everydoghashisday凡人皆有得意日Gotothedogs堕落Thedogbeforeitsmaster暴风雨之前的风浪 PigInapig’swhisper转眼之间低声的说Pigsmightfly!除非发生奇迹,否则笨笨的猪肯定飞不起来表达一件不可能发生的事情太阳从西边出来了 此课件下载可自行编辑修改,仅供参考! 感谢您的支持,我们努力做得更好!谢谢