• 79.00 KB
  • 2022-06-16 14:31:15 发布

从中西方谚语中探索中西方文化的差别

  • 22页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
..摘要谚语是意义完整的固定句子,是一种重要的语言形式。在不同文化的谚语中,一样的物体和行为往往被赋予不一样的含义和思想感情。本文研究的目的便是通过研究英汉谚语来探索中西方文化的差异。文章首先从谚语的构成方面比拟了英汉谚语的差异,然后从中西方人们的居住环境、人文思想、道德观念、信仰和风俗习惯五个方面对英汉谚语进展比拟和分析,并总结出中西文化在这些方面的差异。通过本文对英汉谚语的研究和总结,我们将学习到两种谚语的不同文化涵,更重要的是,这有助于我们更加正确地使用英汉谚语。因此,研究中西方谚语之间的文化差异具有重大的理论和现实意义。关键词:谚语;中西方文化;差异..word.zl. ..AbstractProverbisapletesentence,anditisanimportantformoflanguage.Inthedifferentproverbsthatfromdifferentculture,thesamethingsandthesamebehaviorshowrepresentdifferentmeansanddifferentfeelings.ThepaperisaimedtoexploretheculturaldifferencesbetweenChineseandWesternproverbs.Firstly,theauthoranalysisthedifferencesfromtheiruniquecharacteristics,thensummarizesthedifferencesoflivingenvironment,humanisticidea,moralviews,religiousbeliefsandsocialcustomsbetweenChinesecultureandWesternonebyparingandanalyzingChineseproverbsandEnglishones.Throughthestudyandsummaryofthispaperwewilllearnthedifferentculturalconnotationfromdifferentculture.What’smore,wewilluseChineseandWesternproverbsmoreeasilyandmoreaccurately.SoitisnoexaggerationtosaythataparisonbetweenEnglishandChineseproverbsisofgreatpracticalandtheoreticalsignificance.Keywords:Proverbs;WesternandChineseculture;differences..word.zl. ..AcknowledgementsIwouldliketoexpressmygratitudetoallthosewhohelpedmeduringthewritingofthisthesis.Igratefullyacknowledgethehelpofmysupervisor,XiaLi,whohasofferedmevaluablesuggestionsintheacademicstudies.Withoutherencouragement,insightfulcriticismandgraciousguidance,thepletionofthisthesiswouldnothavebeenpossible.IalsooweaspecialdebtofgratitudetoalltheteachersinForeignLanguagesSchool,fromwhosedevotedteachingandenlighteninglecturesIhavebenefitedalotandacademicallypreparedforthethesis.Ishouldfinallyliketoexpressmygratitudetomybelovedparentswhohavealwaysbeenhelpingmeoutofdifficultiesandsupportingwithoutawordofplaint...word.zl. ..OutlineⅠ.IntroductionⅡ.TheCharacteristicsandImpactofProverbsA.TheUniqueCharacteristicsofProverbs1.FormofCharacters2.SentencePattern3.RhetoricalDevicesB.ThePositionandRoleofProverbsintheRealLifeⅢ.TheculturaldifferencesofChineseandWesternProverbsA.ProverbsofLivingEnvironmentB.ProverbsofHumanisticIdeaC.ProverbsofMoralViews1.TheAttitudeTowardsReputation..word.zl. ..2.TheViewofLove3.FilialDuty4.TheAttitudeTowardsWomanD.ProverbsofReligiousBeliefs1.GodandnoGod2.TheIdeaofEqualityandGradeE.ProverbsofCustomⅣ.Conclusion..word.zl. ..CulturalDifferencesbetweenChineseandEnglishProverbsⅠ.IntroductionDuringtheetymology,proverbisdefinedasasettledsayingacpaniedwiththelonghistory.InthemodernversionoftheDictionary,proverbsindicatedthesebriefly,popularandmeaningfulsentenceswhicharepopularinfolkamongtraditionalsocialofChina.Inwestern,manyEnglishdictionarieshavetheanalogousdefinitionwhichispopularshortsayingwithwordsofadviceorwarning.Therearemanyproverbsinourdailylifeandbeusedverypopularduringourdailylife.“Geniuswitandspiritofanationarediscoveredbytheirproverbs.〞saidbyBacon,awell-knownBritishwriter.Everynationhasabundantproverbsintheirownnativelanguage,whichwereusingreflecttheirlifeexperience,thoughtsandfeelings.Ⅱ.TheCharacteristicsandImpactofProverbsA.TheUniqueCharacteristicsofProverbsAsaquintessenceofnativelanguage,proverbshavemanyuniquecharacteristicwhichdifferentfromotherlanguageforms.Nextwewillintroduceitscharacteristicsthroughthethreeaspectsincludecharactersform,sentencepatternstructureandrhetoricaldevice.1.FormofCharacters..word.zl. ..Proverbissummarizesoflaborpracticeofthemasses,ithasaheavyflavoroflife.TheEnglishandChineseproverbshaveregularsentencepatternandshapelysyllable,itselectsthewordsisveryrefined.Proverbscanexpressluxuriantideacontentwithhighlycondensedlanguage.Ithashighlyabilityofgeneralizing,whichaimedatreflectaprofoundmoralvividly.Itdisplayedmainlyfollowthethreepoints:Firstofall,proverbsalwaysusingsmallamountofwordsandflatstructuretopresstheabundantcontent.Thesesentences,whicharedapper,crispandfinger-popping,embodiesthelanguagefeatureofEnglishandChinesenative.Forexample:Liveandlearn〔活到老,学到老〕;Afterrainessunshine〔雨过天晴〕.Inournativeproverbs,therearealsomanyexampleslike:物以类聚,人以群分;两人伴,三人散。Secondly,proverbsalsoemployellipticalsentence.Sometimes,what’sworse,itjustretainssomewordswhichneedtoemphasizeandextrudewithomittingotherwords.Wecanfindthesentencewhichwasomittedisveryrefinedandpact,butitssemanticmeaningareextrudedanditsmoralareprofound.Forexample:Anilllife,anillend.(Whichequaltoifonelivesanilllife,hewillhaveanillend.多行不义必自毙。)Inourdailylife,wealwayssay:众心齐,泰山移。Thirdly,proverbsoftenusespokenword.Proverbisanoralcreation,whichspreadamongthemonpeople.Theyusedabundantspokenwords,whichisinfavoroforaltransmissionandmemory.Usingthiscolloquialkindoftermmadeproverbshavelivelyrhythmandvigorouslife.Forexample:Aneyeforaneye,andatoothforatooth.(以眼还眼,以牙还牙).Wewouldsay:不怕家里穷,就怕出懒虫。..word.zl. ..2.SentencePatternBesimilartothebeautyofregularityofmusic,proverbsalsousingasymmetricstructure,whichenablethesentencestructuremoresuccinctandmaketheexpressionmorepowerful.Thissymmetricstructuremainlyincludefollowingpoints:Firstly,usingantithesisstructuretoconveysomethinginmonoronthecontraryisconvenient.Thisrhetoricaldeviceenableproverbshassuchaestheticfeaturesasformalregularity,phoneticharmony,syllabicdistinctivenessandconcisediction,whichstrengthenedthecontagiousness.Forexample:WhenthesouthwindblowsinMay,theriverwillrise;whenthesouthwindblowsinJune,thewellwilldry(五月南风涨大水,六月南风井底干).Whenthereisadrought,theeastwindwillnotbringrainalong;Whenthereisaflood,thenorthwindwillblowunderagloomysky(旱来东风不下雨,涝来北风不晴天).InourChineseproverb,wehave:兄弟协力山成玉,父子同心土变金。Anothersentencepatternwhichproverblikesusingisparallelism.Parallelismmeansarrangethreeormoresentenceswhichhavethesamesentencepatternandmoodtogether,showingemphasizeofsemanticandthepowerfulemotion.Theusingofparallelismreinforcedthevoiceofemotion.Forinstance:Noonecanbeperfectlyfreetillallarefree;Noonecanbeperfectlymoraltillallaremoral;Noonecanbeperfectlyhappytillallarehappy(没有人能完全自由,除非所有人都自由;没有人是完全品性端正的,除非所有人品性端正;没有人是绝对幸福的,除非所有人都幸福).Wehaveproverbslike:冰不窖不寒,木不钻不着,马不打不奔,人不激不发。Nextiscontrast,whichmeansarrangethesentenceswhichhavetherelativelymeaningtogetherinparallel.Thisusingwouldextrudethecharacteristicoftheexpressed..word.zl. ..thing.Forinstance:Knowledgemakeshumble,ignorancemakesproud(博学使人谦逊,无知使人骄傲).ToourChinese:衣是新的好,人是旧的好。Anothertwoformsthatproverbusedmorepopularareanadiplosisandregression.Anadiplosismeanslettheendoftheearlierpartofthesentenceasbeginofthenextsentence.Regressionmeansrepeattheendoftheearlierpartofthesentenceasbeginofthenextsentence,thenusebeginoftheearlierpartofthesentenceastheendofthenextsentence.Thesetwostructuresreinforcedtherhythmoftemperament.Forinstance:Followloveanditwillflee,fleeloveanditwillfollowthee(追求爱情,它高飞,逃避爱情,它会跟你。此句为顶真用法).Livenottoeat,buteattolive(活着不是为了吃饭,吃饭是为了活着。此句为回环用法).Similarly,inourproverbs,like:耳闻不如眼见,眼见不如实践〔顶真〕;来者不惧,惧者不来〔回环).3.RhetoricalDevicesActually,mostofproverbsusedrhetoricaldevice,likewehaveknownantithesis,parallelismandcontrast.Nowwemainlytalkabouttworhetorical,theyaremetaphorandexaggeration.Amongthemetaphoritincludessimileandmetaphor.Wewilldiscusseachofthesedevicesinthefollowingsections.Generallyspeaking,metaphorwasconstitutedthreeelements,includingsubject,referenceandindicatorofresemblance.Amongthelanguage,metaphoristhemostexpressivedevice.Similemeanshandlethetwoobjectswhichhavethesamefeaturestocontrast,makingcleartherelationbetweensubjectandreference.Usingsimileenableannounce..word.zl. ..theobject’sessencevividlyandclarifytheprinciplewhichwewanttoexpresswithameaningfulway.Suchas:Livingwithoutanaimlikesailingwithoutapass(生活没有目标就像航海没有指南针,其中livingwithoutanaim是本体,sailingwithoutapass是喻体,like是喻词).ForourChinese,光阴似箭(其中光阴也就是时间是subject,箭是reference,似为indicatorofresemblance).Metaphorisapressedsimile,ituseoneobject’snameasanotherobject’snamedirectly.Soitseemedmuchliver,andillustratedthepointmoreprofoundly.Thisenhancedtheexpressiveforceofproverbs.Slatheringmetaphormadeproverbsmoresuccinct,aproposandmoreconnotations.Italsoenablearousepeople’simagination,usingfamiliarobjectsreplaceunfamiliarobjects.Makingtheproverbappearedmoreclearandeasytounderstand.Suchas:Speechissilver,silenceisgolden.(雄辩是银,沉默是金。其中speech,silence是本体,silver,golden是喻体,is是喻词)AboutourChineseproverbs,like:爱情是美德的试金石〔其中,爱情是subject,试金石是reference,是为indicatorofresemblance〕。Exaggerationisonefrequently-usedrhetoricaldevice.Itovershootsthemarkdeliberately.Thisdeviceexaggeratesorshrinkstheimageofobjects,inordertoextrudesomecharacteristicormoral.Usingthisdeviceenableexaggerateatmosphere,tomakeastrongimpressionforpeople.Forinstance:Agrowingyouthhasawolfinhisbelly.(青年成长时,食量大如狼,夸的手法,形容年轻人食量惊人).InourChinese,therearemanyproverbswhichusingexaggeration,like:四两拨千斤。..word.zl. ..B.ThePositionandRoleofProverbsintheRealLifeProverbsarelanguagetreasureforthemasses.Throughouthistory,proverbscanbereservedindicatedthattheywereinfavorbythemasses.Sowecanincludethatourdailylifeisunabletoleavethem.Theyhavebeeanindispensablepartofourmunication,whichoccupytheimportantpositioninthereallife.Ontheotherhand,proverbisoneofliteraryformwhichispopularinfolkamongtraditionalsocial.Themainfunctionofproverbisenrichedourdailyconversationform.Itenabledusmunicatemoreunimpededandmoreinteresting.Datingbacktoancienttimes,asamainmunicationlanguage,proverbbenefitedmanypeople.Mostproverbsarelivingexperiencesandlifereasonssummarizedbythemassesthroughalongtimefromtheirownlivingexperienceandmanyflunk.Justlikeaproverbsaying:Experienceisthemotherofwisdom(经历乃智慧之母).Consequently,asChinesedescendant,wemustprotectthispreciouswealthwhichourforefatherslefttous.Inourdailymunication,weshouldusetheseproverbsasmuchaspossible;what’smore,weshouldusingaccurate.     Ⅲ.TheCulturalDifferencesofChineseandWesternProverbsTheformationofthelanguagewasinfluencedbymanyaspects,whichincludegeography,history,religiousbeliefandlivinghabits.Proverbisthecreamoflanguage,whichcarriestheculturalfeaturesandcultureinformation.Proverbandtheculturetraditionareinseparable.Thedifferenceoflanguagewasdecidedbynationalculture.Thenational..word.zl. ..featureswasreflectedfromproverbwouldembodythenationalculture.ConsequentlywecanfindthedifferencebetweenWesternandChineseculturebyparativeanalysistheirproverbs.ThispaperwilldiscussfourdifferencesbetweenWesternandChineseproverbs,whichincludelivingenvironment,humanisticidea,moralviewsandreligiousbelief.A.ProverbsofLivingEnvironmentLanguageesfromproductivelabor.Proverbsareessencesummarizedfromlivinglifeandproductivelabor.Britishisanislandcountry,themarinetransportandtradewereverydeveloped.Soitslanguagewereinfluencedtoalargeextentbythisenvironment,mostproverbswereconnectedwithseaandsailing.Forexample,totakethewindoutofone’ssail(先发制人,强占上风);Togowiththestream(随波逐流、顺应时势);Allriversrunintosea(海纳百川).TheuniquegeographicalenvironmentmadethefishingindustryveryprosperousinBritish.Therearemanyproverbsaboutfishing,suchas,hookone’sfish(如愿以偿,用诡计得到想要的东西);Haveotherfishtofry(有其它事要做).Onthecontrary,Chinaisaninlandagriculturalcountry.Wehavevastland,landistheoriginofotherentities.Homologousthereweremanyproverbconnectedwithrivers,landandagriculture.Forinstance,一匹马扬不起尘土,一个人成不了英雄;萝卜白菜,各有所爱;王婆卖瓜,自卖自夸;滴水之恩,涌泉相报等。Thoughanexample,wewouldfindaninterestingphenomenon,whenwedescribesomeoneisextravagant,theEnglishproverbwouldsay:spendmoneylikewater;however,inour..word.zl. ..Chineseproverb,wewouldsay:挥金如土。Itfollowsthatthedifferenceenvironmentwouldproducemanydifferentproverbs.B.ProverbsofHumanisticIdeaHumanismpaysattentiontoexpressindividualbrilliance.Butfortheviewaboutpeopleisdifferent,sothedevelopmentofhumanismwasdifferentbetweenWesternandChinese.Thesedifferenceswouldreflectinproverbsnaturally.Datingbacktorenaissance,humanismemphasizedtheindividualvalueandthesignificanceofpeople’sexisting.Thenthesocietyadvocatedfreedomanddevelopedhumanity.Thisreflectedinproverbssuchas:Mandoeswhathecan,andGodwhathewant(人做他能做的,上帝做他愿做的).Andsomeotherproverbsclearlyhighlightedthecorestatusofhuman.Forexample,manisthesouloftheuniverse(人是宇宙的灵魂);Manisthemeasureofallthings(人是衡量万物的标准).Ontheotherhand,somevoluntarismhumanismpersonconsideredthatthenatureofmentalitywastheonlyexistenceduringourlife.Nietzscheconsideredthatwillistherootofallthingsonearth.Therearemanyproverbswhichaboutattachedimportancetooneself.Forinstance,everymanisnearesthimself(每个人都最亲近自己);Everymanlikeshisownthingsbest(每个人都最喜欢他自己的东西);Everymanthinkshisowngeeseswans(每个人都把自己的鹅想象为天鹅);Everyonefastenswherethereisgain(每个人都盯住利之所在).DifferentwithWesternhistory,ourcountrydidnotexperiencetheperiodwhichtheologyoccupiedthedominantposition.Datingbacktoancienttimes,ourthoughtwas..word.zl. ..occupiedbyConfucianism,whichwasaknowledgeresearchedhuman.Therearemanyproverbswhichpayattentiontopeople,suchas:四海之皆兄弟也;己所不欲,勿施于人。Confucianismconsideredthatindividualisjustachesspieceinthebigsocietychessboard.Inordertoprotecttheinterestofthewhole,itwasindispensabletosacrificetheinterestofindividual.ThiswastotallydifferentwithWesternviewpoint.InChineseproverbs,therearemanytoreflectputothersbeforeoneselfandbekindtoothers.Suchas:严于律己,宽以待人;宁可人负我,切莫我负人;把困难留给自己,把方便留给他人等。Andthereareotherproverbsstressedtheimportanceofcollective.Forexample:一人不成阵,独木不成林;众人拾柴火焰高;孤雁难飞,孤掌难鸣;一花独放不是春等。C.ProverbsofMoralViewsMoralviewsmeanthecognitionandviewofpeopleaboutitself,othersandthewholeworld.Thisincludemanyaspects,wewilldiscussfromthefollowingseveralaspects.1.TheAttitudeTowardsReputationInWestern,thetraditionalmoralviewsconsideredthatreputationwasveryimportant,asaperson,weshouldpayattentiontoourbehavior.Itisnotimportantwhatotherpeople’sevaluate,solongasoneselfnotdamagesocietyandotherpeople,notviolatethelaw.SoinWesternproverbswewouldfindthatit’snormalwhenrefertorumor.Forexample,wemayknowtheproverbwhichsays:Sticksandstonesmaybreakmybones,butwordswillneverhurtme(棍棒石头可能会打断我的骨头,但言语绝不会伤害到我).Incontrastwiththis,inourproverb,itis:棍棒伤皮肉,恶语伤人心.Wecouldfind..word.zl. ..itisverydifferentbetweenourtwocountriesinourcountry,influencedbythetraditionalconcept;everyoneputsthefameatanimportantstation.Ontheotherhand,thereputationalwaysbeconnectedwithmorality.Onewillhaveagoodfameifhewasavirtuousman,usuallythenhewouldgainrespect.Butthisisnotabsolute;sometimesthesevirtuouspeoplewouldloseface.Relatedtothiswehavemanyproverbstoo,suchas:人有脸,树有皮,没脸没皮没长进;死要面子活受罪等。Becauseofcareaboutface,mostChinesescaretherumorwhichisnotgoodforhim.ManyproverbsexpressedthatChinesefeartherumor.Forinstance:谣言可以杀人;防人之口甚于防川;人言可畏;杀人不见血等。ThisshowsthatthecultureisdifferentbetweenWesternandChineseaboutreputation.Livingindifferentplace,weshouldknowthemannersandcustoms.2.TheViewofLoveThedistinctresultofcontrastbetweenWesterncapitalismandChinesefeudalismaboutmoralistheviewoflove.DuringtheChinesefeudalismsociety,thetraditionfeudalethicalcodeconstrainedthefreedomofloveseriously.Themarriagewasdeterminedbyparents.Someproverbsreflectedthissocietyatmosphere.Suchas:父母之命,媒妁之言;嫁鸡随鸡,嫁狗随狗;娶到的媳妇买到的马,由人骑来由人打等。However,intheWesternsociety,earlierintherenaissance,thepeoplebegantopursuefreedomandtheemancipationofhumanity.Thecapitalismsocietyevenadvocatedfreelove.TherearemanyproverbsthateulogizeloveandmentloveinEnglish.Suchas:Loveisfree(爱情是自由的);Truelovenevergrows..word.zl. ..old(真正的爱情永不过时);Loveisthetouchstoneofvirtue(爱情是美德的点金石).3.FilialDutyThedutyoffilialreferstofilialtoourparents.Asoffspring,weshouldtreatourparentswithfilialrespect.Weshouldobeyourparents,lookafterthemwhentheyneed,respectourparentsandinherittheburningincense.TherearemanyproverbsaboutfilialinourChinesehistory.Suchas:父母在,不远游;千里烧香,不如在家敬爹娘;不孝有三,无后为大;父母教,须敬听,父母责,须顺承等等。ConcerningWesterncapitalismmoral,italsoemphasizedthatchildrenshouldtreatparentswithfilialrespect,butitdidnotstressthatchildrenmustalwaysfollowparents’advice.Childrenhavetheirownlifeandcharacter.Parentsshouldnotinterferemoreabouttheirdailylife.SotherearesomedifferentproverbsoppositeChineseproverbs,suchas:Childrensuckmotherwhentheyareyoung,andfatherwhentheyareold(孩子小时候吃母亲的奶,老了享受父亲的财,与中国的“养儿防老〞相反);Childrenarenottobeblamedforthefaultsoftheirparents(不能因为父母的过错使孩子受到责备);Childrenwhentheyarelittlemakeparentsfools,whentheyaregreatmakeparentsmad(孩子小时候使父母变傻,长大了把父母逼疯).4.TheAttitudeTowardsWomanIntheChinesefeudalismsociety,thewomansubjectedtomuchoppress.Duringthattime,thewomanshouldlistentotheirfatherathome,submittotheirhusbandaftermarried,andplywiththeirsoniftheirhusbanddied.Theirstatuswaslow,forexampletheycouldnotaccepteducationliketheman,andtheycouldnotattendsocial..word.zl. ..intercourse.What’sworse,inourfeudalismsociety,thewomanshouldproceedfoot-binding,whichwasveryharmfultohealth.Afterthewomanmarriedwiththeman,theyshouldobeywifelysubmissionandvirtue.Theymusttreattheirhusbandwithloyalandsteadfast.Theywouldnotmarryagaineventheirhusbanddied.Sowesayitisnotfairforthefeudalismwoman.ManyproverbswereproducedBasedonthisbackground,suchas:女子无才便是德,一女不吃两家茶;好马不吃回头草,好女不嫁二夫君;嫁鸡随鸡,嫁狗随狗;忠臣不事二主,贞女不事二夫;嫁出去的女儿泼出去的水等等。ItwastotallydifferentintheWesterncapitalismsociety.Althoughthemanheldtherulestatus,thewoman’sstatuswasnotlowlikeChinese.TheyweremuchfreerthanChinesewoman.Therewereevensomeproverbsexpressedthatthewomanwasimportanttotheirhusband.Theycouldbringfortunetothefamily.Lookingthesefollowingexamples:Hethatwouldthrive,mustaskhiswife(谁想发迹,就请教妻子);Hewhodoesnothonorhiswife,dishonorhimself(不尊重妻子的人就是不尊重自己);Agoodwifeisagoodprize(好妻子就是好的奖赏).Avirtuouswomanisacrowntoherhusband(贤德的妻子是丈夫的冠冕).D.ProverbsofReligiousBeliefsReligiousbeliefsareoneofthemostimportantaspectsofourspirituallife.Religiousbeliefshaveagreatinfluenceonnationalculture.ThiswouldhelpusclearlyunderstandthetwonationallanguageculturewhichthroughresearchingthereligiousbeliefsreflectedfromWesternandChineseproverbs.Identically,wewilljusttalkaboutthefollowingtwoaspectssimply...word.zl. ..1.GodandnoGodDatingbacktoourancienthistory,therewerethreedenominationswhichincludeConfucianism,BuddhismandTaoism.Fromthestrictsense,theyhavenotgod.Reflectedinproverbswaslikethat:不看僧面看佛面;天命不可违;万事都由命,半点不由人;人争一口气,佛争一炷香;福无双至,祸不单行等。Inwestern,peoplemainlybeliefsChristianity.ChristianityadmittedthattherejustoneGod.ChristiansconsiderthatGodistheentireworld.Godisthefounderofhumanity.Goddominatesthehumanity.ThemanmustsubmittoGod.Godknowseverythingandheisomnipotent.Lookingthesefollowingexamples:Heavenisaboveall(上帝高于一切);Godiswherehewas(上帝无处不在);TruthisthedaughterofGod(真理是上帝的女儿);ThetreethatGodplantsnowindhurtsit(上帝种的树,风吹不倒).Whilethepriestclimbsapost,thedevilclimbsten(道高一尺,魔高一丈).Heavenneverhelpsthemanwhowillnotact(自己不动,叫天何用).2.TheIdeaofEqualityandGradeInourChinesedenominations,therewasnothesovereigndeity.Andindividualcanacteverykindofdeity.However,itwasleveledbetweeninterpersonalrelationships.TheemperorofChinesefeudalismsocietycalledheisaSonofheaven.Therestofpeopleshouldlistentohim.Everyonehashisownstatus,hecouldnotgetoffside.Let’slooksomeexamples:小鬼斗不过阎王,胳膊扭不过大腿;官大一级压死人,宰相家人七品官;普天之下莫非王土。Oneinterestingphenomenonisthatthesocietywasleveledwherethepeoplecouldactanydeity;thesocietyadmittedthattheGodistheonlydeitywherethe..word.zl. ..humanityareequal.WecanlooksomeWesternproverbsasthefollowing:Jackisasgoodashismaster(杰克和他的主人一样好);Sixfeetofearthmakeallmenequal(六英尺长的土地使所有人一律平等);Everyoneisamasterandservant(每个人既是主人也是仆人);Everymanisakinginhisownhome(每个人都是家里的皇帝).E.ProverbsofCustomBetweentheWesternandChineseculture,thebigdifferenceofcustomwasreflectedintheattitudeofdog.Inwestcountries,dogishuman’sfriendandpany.Ithasthesamestatusofpeople.Sotherearemanymendatoryproverbsaboutdog,suchas:Iftheolddogbarks,hegivethecounsel(老狗叫,是忠告).Heisaluckydog(他是个幸运儿);Everydoghashisday(凡人皆有得意日).HoweverinourChinese,dogisaderogatoryterm.Dogislowlinessandhumbleanimal.Someproverbsaboutdoglike:好狗不咬鸡,好汉不打妻;好狗不挡道;狗咬穿烂的,人舔穿好的。TherearestillmanydifferentaspectsaboutproverbsbetweentheWesternandChinese.Ijusttalkaboutsomeofthem.Asanexample,throughtheseproverbswecouldfindmuchdifferenceabouttheWesternandChineseculture.Thenwecouldlearnmoreaboutthetwodifferentcountry’shistory.What’smore,throughthestudyingwelearnedmanydifferentkindsofproverbs.Inourdailymunication,wecanusetheseproverbs;theywillbringusforfortuneandinteresting.Howeverwhenweuseproverbs,weshoulddistinguishdifferentsituation.Asdescendants,weshouldtakefulladvantageoftheseproverbswhichourforefatherleftforus.Weshouldinherittheseproverbsand..word.zl. ..developthem.Ⅲ.ConclusionCultureandlanguageareindispensabletoeachother.Languagereflectsculture,andiscontrolledbyculture.Itiswellknownthatproverbsarenotonlytheproductsofthesociety, economyand culture,but theresult of excellence in a nation.Throughtheanalysisofthecross-culturalparisonofEnglishandChineseproverbs, conducetounderstandtheculturaldepositsoflanguage,therebyemboldeningprehendofEnglishandChineseaswellastheculture,enhancinglanguageappliedability.FromtheparativeanalysisbetweentheWesternandChineseproverbs,wecandrawaconclusion:differentlanguagewouldreflectdifferentculturephenomenon.FortheWesternandChineseproverbsarerootedindifferentlanguagesanddifferentcultures,thereforethephysic-geographicalenvironment,religiousbeliefsandcustomreflectedbythemaredifferent.Asaconsequence,wemustlearntheculturalconnotationandnationalfeaturesreflectedbyproverbsbeforewelearnproverbsorimparttheknowledgeofproverbs.Otherwisewewillencountercountlessproblemswhenwegetintheprocessofcross-culturalmunication.Throughunderstandingwhattheproverbsmean,wewillusetheproverbswellduringourdailymunication...word.zl. ..BibliographyXiaoFen.AparativeStudyofDifferencesandSimilaritiesbetweenEnglishandChineseIdioms.Cross-culturalmunication,2007,Vol.3,No.2,54-56.璞、周茜、王欣、唐新秀,?简明英汉-汉英谚语词典?,:中国书籍,2002。黄晓萍、邹六梅,“英汉谚语之文化比照〞,?XX石油教育学院学报?,2010年第2期31-33页。少芹,“英汉谚语语言特色的共性〞,?电力职业技术学院学报?,2006年第3期17-21页。知国、肖媛媛,“通过英汉谚语看中西文化的异同〞,?商贸职业技术学院学报?,2013年第7期22-23页。王书亭、王建敏,TheMostPopularEnglishProverbs,:石油大学出版社,2008。可,“英汉谚语差异的文化根源研究〞,?时代报告?,2011年第12期50-51页。良,“英汉谚语表象特征的相似性〞,?大学学报?,2008年第7期79-80页。晓玲,“英汉谚语的跨文化比照分析〞,?大学学报?,2005年第5期146-147页。..word.zl. ..庆,“比拟英汉谚语看中西文化异同〞,?民营科技?,2009年第8期1页。子惠,“浅析英汉谚语的文化特色及翻译〞,?学刊?,2011年第11期41-42页。..word.zl.