- 2.20 MB
- 2022-06-17 15:57:20 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
州式硕士专业学位论文(2008届)语法翻译珐在中学英语语法教学中的实践厦策略研究AStudyofApplicatlonandStrategies011Grammar-translationMethodinEn};lishGI:lmHlaFTeaching研究牛姓名一⋯i也一一一-莆导教帅姓名—丝生堕』堂撞L一~专业名称一墓煎煎圭复~一研!+t方Ⅲ一一—羹i列%jL一——沦又提交日期———』盟』—生且
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究中文摘要语法翻译法的历史地位、价值及其在我国中学英语教学实践中表现出来的优势和不足,已经引发了诸多有意义或无意义的争论。作为工作在英语教学最前线的教师,我们究竟应该以怎样的态度去面对一种传统而相对古老的教学法:是简单继承,还是科学实践、合理扬弃?这都会对英语教学效果以及学生的未来发展产生深刻影响。本研究以翻译法在中学英语语法教学中的实践为基础,通过问卷调查法、案例法、统计研究法和行动研究法等研究方法,在继承传统翻译教学法的同时,提出了“两句两态和一致”的系统简化语法原则。传统意义上的语法系统主要指词法和句法中的系统知识乃至系统的各种语法结构;它很少涉及到语法知识和语法结构之间的系统包容关系,更少关注语法系统外在表达方式上所潜藏的逻辑系统。学习者不仅要建立语法知识的系统,关注句子结构的基本要素,更要能把握其中的系统简化规律,将语法生成的各类元素有机地结合在一起,将词法和句法构筑为一个有机整体,以使所掌握的知识更好更快地转化为应用能力。关键词:语法翻译法;英语教学;系统简化;策略作者:吁娟指导教师:杜争鸣
Abstract语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究AStudyofApplicationandStrategiesonGrammar-translationMethodinEnglishGrammarTeachingThehistoricalstatus,thevalueandtheadvantagesandshortcomingsofgrammar-translationmethoddemonstratedinChina’SmiddleschoolEnglishteachingpractice,hastriggeredalotofmeaningfulormeaninglessarguments.AsanEnglishteacher,weshouldtakeintoaccountwhatkindofattitudeweshouldhaveasregardsthisrelativelyancientandtraditionalteachingapproach:directinheritanceorscientificpractice,orreasonablydevelopedorabandoned?ThismayhaveaprofoundimpactontheeffectofEnglishteachingandonthefuturedevelopmentofstudents.Basedonthepracticeofgrammar-translationmethodinEnglishgrammarteaching,thisstudyputsforwardaninterpretationofthecreativestrategiesinthegrammarteachingperformancewiththehelpofquestionnaire,casestudy,statisticsandpracticeresearchonthewaytokeepingthetraditionalmethod.Inthetraditionalsense,thesystemmainlyreferstothelexicalgrammarandsyntaxofthesystemaswellasknowledgeofgrammarstructureofthesystem;itinvolvesverylittleknowledgeofgrammarandsyntaxstructureoftherelationshipbetweenthesysteminclusiveandlessconcernsaboutthehiddenlogicofthesystem.Itisnecessaryforthelearnersnotonlytobuildknowledgeofgrammar,sentencestructuresandalsothebasicelements,buttograspthesimplifiedgrammarsystem,whichhelpstogenerateanorganicbody耐ththevariouselements.morphologyandsyntaxSOthatthepracticallanguageskillscanbedevelopedassoonaspossible.Keywords:grammartranslationmethod;Englishteaching;systematicalsimplification;strategyIlWrittenby:YuJuanSupervisedby:DuZhengming
苏州大学学位论文独创性声明及使用授权的声明学位论文独创性声明本人郑重声明:所提交的学位论文是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,也不含为获得苏州大学或其它教育机构的学位证书而使用过的材料。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人承担本声明的法律责任。研究生签名:—牡日期:竺垒:壁:斗学位论文使用授权声明苏少I,I-大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆、清华大学论文合作部、中国社科院文献信息情报中心有权保留本人所送交学位论文的复印件和电子文档,一可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,容许论文被查阅和借阅,可以公布(包括刊登)论文的全部或部分内容。论文的公布(包括刊登)授权苏州大学学位办办理。研究生签名:—差阻日期:地鸳导师签名:日期:
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第一章概论第一章概论(Introduction)语法翻译法最简单的定义是:用母语教授外语的一种方法。其特点是在外语教学过程中母语与所学外语并用。语法翻译法最早出现于18世纪晚期的欧洲,距今已有三百多年的历史。该法的最早倡导者是德国学者麦丁格(JohannValentinMeidinger)和费克(JohannChristianFick)(王建勋,2003:17)。这种教学方法提倡用母语教授外语、在教学中以翻译和机械练习为基本手段、以学习语法为入门途径、强调语法在教学中的中心地位。早期的语法翻译法教授外语生词和语法往往是分头孤立的进行,要求学生死记硬背;过分重视语言知识的传授,忽视语言技能的培养;夸大语法和母语在外语学习中的作用;教学过程比较机械,脱离语言环境,脱离实际意义;只重视笔语,不重视口语。后来在实践过程中,该法逐渐克服了语法教学和词汇教学严重脱离的弊端,并通过有意义的课文来实现教学目标。也正因为如此,从十九世纪末至今的一百多年里,语法翻译法一直遭到排斥和否定。1882年,德国学者菲埃托(V.W.Vietor)发表的小册子《语言教学必须彻底改革》拉开了向语法翻译法攻击的序幕(王建勋,2003:18)。从此,这种古老的教学方法大受挞伐与非难。然而,语法翻译法并没有因为受到指责而消失,相反,“直至今天,在世界各国学校的外语课中它依然是很盛行的一种教学方法”(周流溪,1995:150)。针对这种复杂情况,对语法翻译法进行新的探讨不仅很有必要,而且极具现实意义。认清这种教学方法的合理成份必将对我们的实际教学具有指导性作用。传统观念认为,语法翻译法对教师的外语水平,教学组织能力,教学设备,班级编制等要求较低,在一定程度上符合目前我国英语教学条件,如果我们眼光局限于此,语法翻译法必将缺少其应有的生命活力。事实上,语法翻译法自产生起,就一直呈现出发展的态势,从开始的只注重词汇和语法教学,慢慢过渡到“以文字为依托,读、听、写、说齐头并进”(王铭玉等,1999:104)的教学模式。到二十世纪中叶,语法翻译法又吸取了现代相关学科的研究成果,发展成为近代的翻译法。
第一章概论语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究随着现代各种新型教学法的兴起,语法翻译法再度受到冷落和排挤,以致只要有人提到语法翻译法,仿佛就是落后守旧的代表和化身。束定芳与庄智象(2004:27)针对我国外语界对外语教学法优劣的争论,客观、辩证地提出了三点:(1)教学方法服务于教学目的,教学方法本身并无优劣,关键是何时、对谁、为何使用;(2)教学方法的使用必须具有灵活性和实际可操作性,教学方法意味着一种解决问题的途径和手段,并非一套固定不变的程式;(3)现有外语教学方法都是在一定的语言学、心理学和教育学理论的基础上形成的,有其特定的历史条件。我们在“拿来”时,必须考虑中国外语教学的实际,必须与具体的教学情景、教学条件、教学目的和教学对象相适应,相联系。有鉴于此,我们完全有必要对语法翻译教学法的本质特征进行重新解读。语法翻译教学真如大家所说的不如其他现代教学法吗?任何一种教学法,都需要很多代人的努力探索和实践,才有可能更加完善它应有的功能,包括教学法内涵的扩展和教学方式的创新。笔者多年来一直在探索语法翻译教学法的新途径。对我校英语教师运用此法的课堂教学方式和我校学生英语语法学习方法进行调查统计分析,以验证笔者所持“教学方法效果的大小不在方法本身,而在教师是否善用”之观点。更期让人们认识到,我们需要为求变而锐意改革,但不是为了改革而刻意求变。如何在新的时代对语法翻译法注入新的活力不仅很有必要,而且极具现实意义。不少学者对语法翻译法进行批评乃至否定,是因为他们抛弃了语法翻译教学法产生的背景和条件;也忽视了我国国情,忽视了外语学习与母语的必然联系:英语教学中的学生现状及教师现状;对语法翻译教学法的内涵扩张力信心不足;更是缺少深入研究的一种表现。语法翻译教学法其实并非人们所认为的那样,对教师水平和能力要求较低,相反,要运用语法翻译教学法,又能让学生兴致勃勃,它对教师的要求极高,教师必须既非常了解自己的学生水平,自己又必须对语法有深入的研究,形成自己的见解,同时,它对教师的课堂教学观念和教学模式提出更高的要求,即必须有创新。为什么许多人不能受到学生的欢迎,主要原因是他们照本宣科,缺乏灵活性和创造性运用。任何一种教学方法,如果只有“拿来主义”,而缺少自己的“选择”、“思考”和“创造”,2
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第一章概论再好的方法也不过是空洞的理论说教,无益于我们的教学,即使名称和形式是全新的,但它仍然可能于事无补。未来教学的研究和改革,我们不应只关注它的形式是否新颖,而应该关注我们是否真正地以培养学生自我学习能力为重心,是否最大限度地发挥了学生的创造力为最终目标;是否全面客观地认识了方法实践性、包容度和发展力。作为教师,我们应该充分认识到:我们要选择翻译教学法最根本的原因是——我们的教学对象绝大部分人还不具备用英语进行有效交流的能力,更不用说,英语教学中随时出现的各种不易为学生理解的抽象概念和规则等,只有借助于母语才有可能理解并掌握。语法教学另外就是要深入讨论原因。尤其是语法与翻译的关系。我们在英语教学中主要通过语法规则的讲解、练习来帮助学习者建立英语语言的基本规范。有人提出“用英语思维”的观点,但究竟什么才能称得上真正意义上的“用英语思维”,目前还存在着不少争论。有一点,对于英语学习者来说,要求他们“用英语思维”无异于让一个还在吃奶的婴儿发表政治演说。如果把“用英语思维”作为一种学习英语的方法的话,恐怕有点一厢情愿和强人所难了。其实“用英语思维”不应是一种方法,而是掌握英语后的一种结果。不同的研究者,对语法问题的思考和处理也会体现出不同的观点。这些不同,可能是概念名称不同,抑或是概念内涵不同,或者是归类不同,学习者要注意这些差别,注意不同研究者所采用的理论依据,切忌先入为主,用已有的知识否定或取代新的观点。语法内容无论循序渐进,还是跳越性强,各个板块的内容其实都是相互联系的,并自成系统。很多学习者由于不能及时地转变自己原有的思维定势,以致不能坚持学习新的学习方法。笔者一直在思考,什么样的语法学习方法才最适合于我们的中国学生。要说“最”,恐怕难以实现。什么样的学习方法才能撇开学习成功者的纯个人经验,最能反映语法的本质。这里的“最”恐怕也只能相对而言。要学习的语法知识或者说语法内容的确很“多”很“杂”。正因为其“多⋯‘杂”,许多人才觉得无从学起。也就是说,如果能够把其“多”化简、将其“杂”理顺,语法学习不就容易了吗?语法在学习过程中也是可以简化的,并不像我们所想象的那么复杂难记。而这种简化的目的是为了使语法学习简单省力。但它不完全等同于“简单”,它依然需要学习者经过认真的思考,不
第一章概论语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究断地去探求发现。并总结其中规律性的东西。这些规律它肯定存在,只是我们缺少发现,缺少深入认识。当前中学的英语教学整体上是沿袭着以语法为主要教学内容到以培养听说能力为主要教学目标的观念更新。虽然高考中注入了听力考试内容,但其大部分内容仍然以考查学生运用语言基础来解决读写译等实际问题的能力水平。因此,问题的关键不是方法本身的取舍扬弃,而是如何针对学生的实际情况、运用恰当的方法取得更理想的教学效果。基于此,我将此次研究的方向定位在翻译法适合我国中学生尤其是英语基础比较薄弱的职业学校学生。4
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第二章文献综述第二章文献综述(LiteratureReview)第一节相关理论讨论墨瑞恩·塞尔斯一墨西(MarianneCelce—Murcia)在TeachingEnglishasaSecondorForeignLanguage(SecondEdition)一书中所发表的题为LanguageTeachingApproaches:AnOverview一文中总结了语法翻译法的特征:教学过程使用学习者的母语;极少用及目标语;教学的重点放在语法分析上,即语法形式和词汇的曲折变化上;早期接触有难度的经典作品的阅读;将目标语——母语翻译作为典型的练习;语法翻译法所带来的结果通常是学习者交际能力的不足;教师不一定非要会讲目标语。RodEllis在谈到语法教学时曾说到,语法教学对第二语言习得确有帮助。正规的语法教学具有延迟性的而非即时性的作用。换言之,严格的语法训练从长远的角度说,对于语言学习具有重要作用。转换生成语法的创始人乔姆斯基(Chomsky)提出语言的普遍性问题,说明语言现象是人类共有的,语言的语法结构又有许多相同的地方,这是共性,是比较的基础。在教学中不进行双语的比较,只就外语而谈外语,使学生在外语的迷魂阵中盲目摸索,结果往往是事倍功半。语言迁移理论认为,母语对外语学习所产生的迁移作用是不容忽视的。借助于母语知识教授与学习外语,在我国这种外语学习环境不甚理想的情况下,是十分必要的。如对某些抽象概念和某些单词的解释,以“idea”为例,其英文释义是“apictureinthemind”(LongmanDictionaryofContemporaryEnglish)。对于中国学生来说,这一英文释义很可能引起费解或误解。而如果用汉语解释“思想,概念”,就要简洁明了得多。再如“window"’,其英文释义为“aspaceinawall,esp.inahouse,toletinlightandair,esp.ofglasswhichcanbeopened”(LongmanDictionaryofContemporaryEnglish)。听着英语解释,我们往往要琢磨好半天才能知道“window"’是个什么东西。但如果直接给出汉语对应词“窗户”,问题便迎刃而解了。因此说来,借助于母语教授与学习目标语确实是简便可行的(王东波2004:53.55)。而语法知识的传授更无可指责。人类的任何语言都有一个系统,有其结构和规则,
第二章文献综述语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究语法是语言结构和规则的总结。我们学习任何知识,都可以找出规律性的东西,抓住规律便可以举一反三,触类旁通。语法犹如大楼的框架,没有坚实的框架,万丈高楼也就成了空中楼阁。中国学生一般都是在母语成熟后开始学习英语的,无论是在家庭还是在学校里,英语语言环境远非令人满意。因此,不抓住语法这一条纲,就如同练拳不练功,到老只能是一场空。再者,倡导交际教学法的威尔金斯(Wilkins)本人也认为,学习的第一阶段可侧重语法的规则,第二阶段则偏重语法的应用。这足见语法教学的重要地位。交际能力的培养是语言学习的一个重要方面,但没有语法这一基础,交际能力也就无从谈起。无论如何,我们不能认为,把一系列的单词任意地堆砌在一起就成了语言,就能实现交际的目的了。从以上的论述中我们可以看出,语法翻译法确有其存在的价值。著名的语言学家H-H.Stem进一步指出:母语对外语学习者来说是一种参考语言,非常重要,因此翻译在外语教学中起着一定的作用;学习者要努力掌握外语语法系统,语法学习必不可少;学习者把外语形成特点和翻译看成一种训练技巧的同时,就是在主动解决问题,是一种明示的学习策略。第二节相关研究综述学者们对“语法翻译教学法”在课堂教学中的功能、地位和效果持有不同的观点,甚至截然相反的论调。无论是赞成者还是反对者,他们对语法翻译教学法的优势和不足的认识基本上一致。学者们普遍认为,传统的语法翻译法的特点是使用母语教学,强调对语言点、词汇和语法的教学,在长期的目的语和母语的对比过程中,语言学习趋于严密、精确,能保证学习者对词、句、篇的深入理解。认知心理学家奥苏贝尔(D.P.Ausubel)提出有意义的学习的理论。该理论强调在学习中对所学基本规则和基本概念的理解,认为认知是学习的开始,并以理解为目的。语法翻译法还注重理解在学习外语方面的重要性。从这一点看来,语法翻译法的教学思路符合学习的认知规律,这自然会加深学习者对语言的深层领悟并形成牢固的语文能力。6
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第二章文献综述语法翻译法素来注重语感的培养,这种具有自动化倾向的学习习惯在整个语言学习过程中有利于培养学习者良好的学习习惯并形成稳固的自学能力。学生可以比较系统地学习语法知识;知识比较具有系统性。语法翻译法的最大优势在于有利于学习者充分认识两种语言问的基本特征,形成扎实的语言文字功底。同时,语法翻译法的最主要缺陷也基本上是稳定的:重书面、轻口语,忽视听说能力的培养,语言使用不够积极主动,学生所学的知识不能迁移到语言交际实践中来,容易导致哑巴英语。在现代外语教学中,口语是一个不容忽视的方面。作为以语音为物质外壳存在的语言,单纯的语法翻译法无法完成这一教学任务。现代教育心理学也证明了:“没有一种语言技能是孤立存在的。各种技能之间有着不同程度的依存关系,或互相影响,或互相补充,对一种技能的掌握有利于另一种技能的发展”(朱纯,1994:74)。不少研究者将忽视听说能力的培养,归结为语法翻译教学法的使用,显然是有失偏颇的。但教师大多采用生造的缺少实用性的例旬供学生学习,造成课堂教学枯燥无味,过于重视语法规则,中国式英语现象严重的情况的确也相当普遍。单调乏味、甚至是为了语法项目而人为创造的一些无意义的练习,很容易挫伤学习者的学习热情。除了一些有耐心的学习者外,好些人因为忍受不了这种枯燥的教学方法而失去了对学习的信心,对外语学习持消极态度。近年来学者们在对学习过程中非智力因素的研究表明:学习态度“是决定不同学习者取得不同程度的成功的主要原因”(束定芳,2004:48)。但与此同时,系统的语法知识教学可以使学生更好地获取语言形式和语言功能,更好地运用语言进行交际。Wilkins指出:“对一种语言语法体系的习得依然是语言学习中的一个重要环节。语法是获得语言运用创造性的手段,缺乏语法知识会严重影响交际能力。”以上两种支持或反对语法翻译教学法其实都没有走出传统的固定思维模式。语法翻译法的创造性和工具性被二者忽视了。实际上,语法翻译法只所以能成为一种有效的教学方法,一是因为本身所具备的各种实践优势,更有尚未为人们所认识或虽已被认识却被忽视的功能。如句法结构的系统性、规律性、生成性及非谓语动词的简化原则等。在教学实践中,我们经常会发现,许多学习者掌握了不少的系统语法知识,可他7
第二章文献综述语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究们却很难说出或写出自己需要的句子来。可见,系统的语法知识并不能取代系统的语言生成方法。其中最主要的原因正是研究者们认识上的局限,以致学习者也不能在较短的时间内获得理想的学习效果。基于对已有研究成果中的不足,以及当今的英语教学实践中的局限,本文试图从认识、转变语法教学内容、方法和模式的新理念着手,结合本人多年来在该领域中的探索,将本论文的研究内容确定为:1.立足于英语学科层面来研究语法教学的新模式;2.探讨基于英语课堂教学新模式而开展的语法教学过程的具体形态;3.语法教学过程中语法教学方法研究;4.语法教学在实践中的发展和变化。20世纪以来认知心理学在语法教学方面取得了积极的进展,而我国的语法教学恰恰缺乏对语法作为一个行为过程的动态把握。运用认知理论的研究成果,结合语法教学的新理念,真正有效地解决教师的“语法空洞难教”及学生的“语法枯燥难学”的现实问题。本研究认为,如果说在理论上“语法翻译教学法”是正确的,那么在教学实践中“如何充分开发语法教学的现实资源及具有创造力的策略和方法”则完全是可能的,也是必然的。语法教学过程的内容组织,以及呈现内容的策略和方法在整个语法教学改革过程中具有怎样的价值和意义,是本研究拟解决的关键问题。我国著名语言学家胡壮麟教授认为:从发展方向来看,一个语言正确但不流利的学习者,如果有更多的和操英语者接触的机会,会逐渐趋向流利;但一个语言貌似流利而错误百出的学习者,靠他自己的习得,很难往正确的方向发展,因为他已养成了错误而自己却仍认为是J下确的语言习惯,在大脑中己将一些错误的表达方式定式化了(卢拮,2005:168.169)。因此,任何一种新的教学理念、教学方法从本质上来讲都不可能回避、离开语法教学。语法强调对结构、规范及语言和言语关系的阐述。结构、规范和语言这三者强调的正是语言知识、语法知识的重要性。语言之所以为语言,就在于它的系统性、结构性和规范性,而这些在很大程度上就体现在它的语法结构上。没有结构,无以成语言;没有规范也就谈不上创新。语法教学侧重以翻译为手段来巩固语法知识、培养语言运用能力。翻译是学习者8
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第二章文献综述在外语学习过程中利用自身的语言体系对新知识的一种建构手段。在运用所学的语法知识,将目的语译为源语或将源语译为目的语的过程中,学习者获得的是对语法知识的更透彻的认识和理解,是知识真正内化的过程,是学习者建构的过程、创新的过程,同时也是创造言语的过程。从某种意义上说,翻译法体现了外语学习的本质,外语学习是在母语环境中和母语教师指导下学习外国语。它的主旨在于通过目的语和母语之间语言形式的转换,达到两种语言之间信息交流的目的。同时,·翻译法是教师传授语言知识、学生学习的有效手段。由于教师在教学过程中借助学习者的母语来讲解词汇及语法规则,就避免了在直接法、交际法中可能会出现的学习者对语言知识的一知半解。教师注重语法教学,通过分析、展现各种语法现象帮助学生建构系统的语法框架,使学生在认识语言系统性的同时更理性、更高效、更科学地学习。另外,翻译法是教师检验学习者理解程度、获得教学反馈的有效手段。通过翻译的方式,教师可以清楚地了解学习者对讲解内容的理解程度,因为只有达到了对语言现象的透彻理解,才有可能做出正确的译文。有了这一积极的课堂反馈,教师才能在教学中更好地查漏补缺,做到有的放矢,提高课堂教学的效率(袁燕华2006:10—13)。9
第三章研究方法语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第三章研究方法(Methodology)第一节研究目的和问题(Aimsandresearchquestions)一、研究目的(Aims)1.研究系统简化语法翻译教学法在中学英语语法教学中的可行性系统简化语法翻译教学法是笔者在多年的教学实践中的一种大胆尝试和探索。系统简化语法主要是借助于句法的结构功能,将语法中的句型、句式、时态和语态及主谓一致视为创造句子的最基本的五个板块,并使之成为一套具有可操作性的句子生成工具。教学中,运用系统简化语法翻译教学法的原则及其教学策略、教学方法和技巧,力求在真实的语境中输入真实的语义,运用真实的语用功能,不断调整、变换教学方法,有的放矢地、有步骤地、有层次地使学生在学习中形成运用真实英语的能力。2.为进一步完善中学英语运用系统简化语法翻译教学法积累经验和素材本实验处在摸索阶段,应该结合教材,根据系统简化语法翻译教学法的原则,通过符合学生不断变化的真实兴趣、真实学习目的等教育因素的教学内容和教学方法,在教学中创设语义、语境和语用的全面真实,提高学生学习英语的积极性、主动性和兴趣,让学生在学习中形成输出英语的能力。教师在教学过程中也不断积累提高教学质量和效果的经验和方法,达到实验研究的目的。二、问题(Researchquestions)语法作为语言内在结构规律的总结,是语言交际的基础,它决定了语言交际的流利性和准确性。另外,学生在外语学习过程中的语言输入往往量不足、质不佳,难以在下意识中习得语法。这样,语法教学的地位则是不容忽视的。然而,在长期以来,教师在教学中往往以自我为中心,忽略了对学生学习兴趣、学习动力、学习困难、学习方法、学习心理等学习因素的考虑,这使得英语教学基本上只是老师的教,很难成为学生的学,大部分学生只学到了英语语言知识,没有形成得当地运用所学英语语言知识进行交际的能力。这种现象引起了国内英语教学界的重视,近年来,他们对如何10
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第三章研究方法更有效地教语法进行了一系列的探索:目前的热点已经从教师“奉献”语法转移到了学生“发现”语法(GeoffThompson1996)。即教师首先给学生提供一些真实具体的语言材料,使他们在阅读、理解、模仿的过程中反思不同语境中所接触的新语言。这样他们在理解语言的功能和意义的前提下来注意它的语法形式。为了寻求新的语法翻译教学模式,我们提出如下问题作为研究线索:如何改变传统的语法翻译教学模式?能否建立简化语法系统?系统简化语法翻译教学模式下的语法学习效果是否优于传统模式下的学习效果?第二节研究对象、工具及过程(Subjects,InstrumentsandProcedures)一、研究对象本研究对象为高一年级两个班,即实验班和对照班各有学生40人,两个班学生都通过了升学考试,属平行分班。两个班保持正常教学秩序,不形成人为的竞争氛围。每周均为五课时,由笔者为他们授课。二、研究工具本研究使用的研究工具为:1.某中学英语语法教学方法和语法学习状况的调查问卷;2.五次涉及词汇、语法知识及相关能力的测试,其问卷和考试结果被用来作为教学法和教学效果的关系研究结论的依据。问卷的目的是要调查受试者对教师所使用的英语教学法的评价、看法。问题设计以单项选择为主,以便进行数据统计,继而与教学效果测试结果进行比较。教学效果测试:试卷设计为对每个实验组在分别采用了各自的教学方法以后,就所学词汇、句式和基于交际、阅读和写作等能力进行测试,每一次的测试都把重点放在词义推测、句型分析及应用上。三、研究过程本次研究共分为三个阶段:
第三章研究方法语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第一阶段:2007.8.2007.11准备阶段,包括:开题报告,研究方法的确定,有关理论的学习等。第二阶段:2007.12.2008.5研究阶段,包括:系统简化语法翻译教学策略、公开课、调查报告,数据的收集等。第三阶段:2008.6—2008.7课题的总结阶段,包括:对公开课的反思,对调查报告及数据所显示的结果进行分析和总结,为今后的深入研究提供借鉴。第三节实验过程本次研究采取了三种最主要的方法:一、问卷调查法在本实验中,为了测量教师和学生对现行语法教学的态度,笔者采用问卷形式分别在师生中作了调查,并通过两份问卷的对比来分析语法教学的必要性和可行性;同时,也为我们的教学提供借鉴。该问卷采用封闭式和半封闭式的形式,1~9题,要求被调查师生在所提供的选项中选出唯一答案,而第10题则是自由回答,要求说明理由。以下是该问卷调查表的选题及调查结果分析。表1:教师英语语法教学方法调查表(24人)问题各选项人数各选项百分比(%)1.您是否进行语法教学?A.16B.1A.66.67B.4.17A.是B.否C.偶尔C.7C.29.162.您认为语法的作用是什么?A.3A.12.50A.学习工具B.基础知识B.11B.45.83C.二者兼而有之D.其他C.10C.41.673.语法教学是集中讲解还是视情况而定?A.4B.20A.16.67B.83.33A.集中教学B.视情况而定C.其他C.04.语法教学主要采用进行。A.3B.9A.12.50B.37.50A.翻译教学法B.任务教学法C.10D.2C.41.67D.8.33C.项目教学法D.其他12
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第三章研究方法5.选用该教学法是因为。.A.1B.3A.4.17B.12.50A.有一定研究B.简单直观C.19D.1C.79.16D.4.17C.适合教学对象D.其他6.学生在课堂上的反应如何?A.3B.18A.12.50B.75.00A.很感兴趣B.一般C.不感兴趣C.3C.12.507.学生的学习效果如何?A.3B.21A.12.50B.87.50A.很好B.一般C.不好,准备换用其他C.0D.其他8.您认为语法教学对学生会产生人格影响吗?A.3B.8A.12.50B.33.33A.会B.不会C.未思考过D.其他C.12D.1C.50.00D.4.179.在语法教学方法上进行创新了吗?A.8B.12A.33.33B.50.00A.进行过B.没有C.正准备进行D.其他C.3D.1C.12.50D.4.1710.您对语法教学进行什么样的思考?如何才能发挥语法的最大效能?从“教师英语语法教学方法调查表”中我们可以看出:(1)语法是绝大部分英语教师的教学内容(进行语法教学的教师占95.83%。)(2)认为语法是学习工具的12.50%,而认为只是基础知识的却占到45.83%。这个比例也是非常可怕的,这说明我们不少教师对语法的基本功能就没有形成很好的认识,自然在教学方法上就很难会有创新,更多时候教师恐怕只能充当二传手的角色了,这对学生的学习兴趣和效果就一定会大打折扣。(3)集中教学语法的教师为16.67%,视情况而定则占到83.33%。(有两点需要注意:一是集中,是时间集中还是教学内容集中,这一点对教学效果影响较大;二是视情况定则容易使语法不系统。)(4)翻译教学法的占12.50%,任务教学法的为37.50%,项目教学法的为41.67%,其他为8.33%。(可见大部分教师都是跟着教学改革的大潮流走的,但事实上,在随机询问老师的时候,许多教师对任务和项目教学法是什么都说不清楚。这也说明了一
第三章研究方法语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究些问题。)(5)对教学法有研究的只有一人占4.17%。(6)教师对自己的教学对象评价为:只有3人说学生很感兴趣,一般的占75%,不感兴趣的为12.50%,可见语法教学的效果是差强人意的。(7)说学生学习效果好的有3人,占12.50%,一般的占87.5%。(8)教师认为语法教学对学生人格产生影响的只有3人,占12.50%,说不会的竞占87.5%,这一结果让人很惊讶。任何一门教学如果只从知识或手段上满足学生,却不思考从人格上影响他们,这种教学能不能叫作成功很值得怀疑。(9)教学中没有进行方法创新的为8人,占33.33%,进行过的12人只占50%(其中有2人在对语法的思考上并未体现出创新元素来),其他1人,未写明原因。从某种意义上来说,我们不少教师的语法教学都没有跳出传统的思维定势,这当然不利于教学方法的改进及教学效果的提高。其中第10题的回答主要表现出教师以下几个方面的倾向:第一,能认识到语法的基础性作用:语法可以让学生更准确地理解句子;语法是基础,不懂语法的英语学习走不远,拘泥于语法的学习也提不高,也不实用。第二,过多地强调客观原因:学生语法基础较差,现在课时少,没有办法占用太多时间专门从事语法教学。第三,局限于传统的语法教学认知观,单纯地将语法作为一种知识性教学:语法教学要系统化,并配合一定的练习,达到熟能生巧的效果;语法教学应多使用易混淆语法点的对比研究(或者说对比教学)。第四,能够从语法教学的内容、方法上进行初步反思,但缺少有效的行动:语法系统化、条理化、线条化、趣味化、工具化、实用化、简单化;语法教学应运用生动的形式来表现,并尽可能让学生掌握一些语法规律;语法教学应在整个教学过程中起辅助作用,应呈现方法的多样性,灵活性,并且有针对性;语法的最大效能应在学生的日常会话和阅读中充分体现;学生最不喜欢语法课,如何提高学生的兴趣,是摆在我们老师面前的大问题,语法教学应该体现“精要”“易懂”“有用”原则,使语法成为学生学习英语的有效辅助工具;语法教学为语言知识与技能服务;把语法教学与运用语言进行交际结合起来;在语法教学中体现一定的情境,形式尽可能灵活多样,力求生14
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第三章研究方法.动。总之,在语法教学实践中,绝大部分教师缺少对语法工具性的深入地理解,仍然处于被动地位:想运用语法教学,但怕学生觉得单调,此外,由于语法基础各不相同,系统的语法教学似乎难以执行;语法教学具有其必要性,但由于内容相对枯燥,学生学习无兴趣,提高课堂语法学习的趣味性乃当务之急;语法对学生来说,多半是应试。实际用途不大,因此学生感觉比较乏味;学生对语法学习的兴趣没办法调动起来,学生对语法的了解停留在点块上,而不是面或立体等整体上。表2:学生英语语法学习现状调查表(221人)问题各选项人数各选项的百分比(%)1.你觉得语法学习重要吗?A.155B.21A.70.14B.9.50A.重要B.不重要C.一般D.其他C.43D.2C.19.46D.0.902.你觉得语法的作用是什么?A.25B.63A.11.31B.28.51A.学习工具B.基础知识C.124D.9C.56.11D.4.07C.二者兼而有之D.其他3.你对语法学习感兴趣吗?A.35B.64A.15.84B.28.96A.很感兴趣B.没兴趣C.一般C.122D.0C.55.20D.04.你觉得语法学习困难吗?A.84B.20A.38.01B.9.05A.很困难B.不困难C.有点困难C.117D.0C.52.94D.05.你觉得语法学习困难的原因是什么?A.3B.116A.1.36B.52.49A.老师教得不好B.自己不努力C.57D.45C.25.79D.20.36C.二者兼而有之D.其他6.你希望老师教你语法吗?A.154B.20A.69.68B.9.05A.希望B.不希望c.无所谓D.其他C.44D.3C.19.91D.1.367.你的老师在课堂上给你讲语法吗?A.126B.4A.57.01B.1.8lA.讲B.不讲C.有时讲D.其他C.87D.4C.39.37D.1.818.你希望老师系统讲解还是随机讲解语法?A.136B.66A.61.54B.29.86A.系统B.随机C.无所谓D.其他C.26D.3C.11.74D.1.36
第三章研究方法语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究9.你觉得老师的语法讲解吸引你吗?A.38B.52A.17.20B.23.53A.能B.不能C.有时能D.其他C.129D.2C.58.37D.0.9010.你觉得自己在学习语法时碰到的最大困难是什么?最希望得到老师哪方面的指导?“学生英语语法学习现状调查表”显示:(1)语法学习的重要性是众所周知的,绝大多数学生认同这一点。(2)让人惊讶的是,不少学生认为语法不仅是基础知识,还是英语学习的工具。(3)大部分学生对语法学习的兴趣不浓厚。主要原因在于他们觉得语法学习有困难。但他们认为自身不努力是造成语法薄弱的主要原因,只有约26%的人认为老师教得不好是其中的原因之一。(4)近70%的学生希望老师讲授语法知识,这说明语法在教学中是有着极大的市场的。同时,有57%的教师在课堂是要给学生讲授语法的。(5)从方法上来看,61.54%的学生希望老师能够系统地为他们讲解语法,但却有23.53%的学生认为教师的授课不能吸引他们,多达58.37%的学生认为教师只是有时能吸引他们。以上几个方面结论表明,我们今天的语法教学依然重要,而且也为学习者需要。但教学的方法和效果的确值得商榷。学生对第10题的回答反映了主客观两个方面的原因:主观原因主要在于他们意志力差,不能坚持。许多学生自己不愿意去花工夫,把学习中的探索过程完全寄希望于教师的现成提供。而事实上,教师所提供的知识和方法仍然需要他们去动脑筋思考,有时甚至需要他们去克服一定的困难之后,才能获得进步。但遗憾的是,大部分学生英语学不好,正是他的畏难情绪,缺少必要的意志力,这种不能坚持最终导致他们英语学习的崩溃。客观原因则主要表现在以下两个方面:(1)基础薄弱学生语法基础薄弱主要集中在:①词汇量少。②词性、句子成分、时态、语态、基本句型和旬式等基本概念不清楚。③语法的基本分类不清楚。④主从旬之间的关16
语泫翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第三章研究方法系混乱。语法基础的薄弱严重制约着学生听说能力的发展。(2)缺少有效的学习方法不少学生希望老师能够为他们提供有效的学习和记忆方法,甚至希望老师能提供生动形象、系统简便的方法指导,加强教学内容的趣味性。与此同时,许多学生还进一步表达了他们学好语法的强烈愿望:希望老师能讲授常用、实用的句子;培养我们学习语法的兴趣与方法;帮我们进行系统归纳;老师上课要生动些;用简明易懂的语句或例子来表达;把抽象的知识再具体些、简单点。学生在学习语法的过程中碰到的诸多困难,并不是学生单方面造成的,它与教师的研究深度、授课的内容和方式乃至技巧等,都有着密切的联系。二、实验研究法在充分调查的基础上,笔者在语法教学过程中,分别从语法翻译法的理论更新以及教学方法的具体实践中,进行了一系列的实验研究。1.语法翻译教学案例研究在我国的外语教学中,语法教学饱受争议。被誉为科学外语教学法之开端的“直接法”,曾在直接学会中让语法靠边站,而直接法还是采用了“用归纳法教语法”的主张。其后,听说法以句型结构代替语法,结果仅把语法重点从词法转到了句法。70年代意念——功能大纲企图以意念——功能取代语法,在理论论战中就没过关;实践中更是很少不教语法。对交际能力的众多解释也都认为必须包含语法。实际上,来自于乔姆斯基学说的语言能力(competence)系指掌握构成某一语言所有话语基础的代码的能力,主要是语法能力。国外的“二语习得研究一向是围绕着语法进行的”(RodEllis2000:12);“语言由两部分内容组成,一部分是综合的,即记忆中的词块,另一部分是分析性的语法规则。⋯⋯近年来,语法又重新回到了外语教学课堂。”(WiddowsonH·G2000:23)。所以意念——功能大纲,以至交际教学理论都承认了语法教学的必要性,从而在80年代中期以结构——功能观点取代了意念一功能观点。但是,人们仅仅停留在语法知识教学这二层面上。在国外,学者们主要研究语法教学的方法。是教usage(语言项目的使用规则)还是教use(语言项目的具体用法),也争论过许久。根据争论所得的共识,应着眼语法在学习语言中的工具作用,按学习目的、内容去取舍语法材料。1991年IATEFL(国际英语/外语教师联合会)召开25届
第三章研究方法语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究大会,讨论了语言意识的教学问题。所谓语言意识(1anguageawareness)系对书面语、口头语以及文学语言的结构、功能和意义(社会的,文化的)等方面的认识,其内涵实为从相关知识去意识(认识)语言,其中语法自然占有很大的比重。参加IATEFL25届大会的一千多名学者主张,通过语言意识的活动,把形式和内容结合起来;并交流了贯彻此一主张的教材。这些教材从外语教育学的角度发挥了知识与功能在学习中的互补性,照顾学生语言发展的阶段性和语言项目的可教性,直接将learningaboutthelanguage(语法占很大比重的知识)融汇到learningthroughthelanguage之中。据此,我们似可认为,步入90年代以后,人们把语法内容扩大化了,并力求知识为能力服务,把语法教学融于技能训练之中。这一趋势在不断发展,95年应用语言学年会上的专题交流中就有一个名叫Focusonforminfocus的专题。这是冲着交际教学和自然途径等重内容轻形式理论而来的产物。它反映人们认识到,“只重内容不能使学生有效地掌握形式,不利于掌握语言,而必须掌握形式,其方法是采取适当的办法使学生意识到某些语言形式的特点和作用。这一点正发展成为90年代外语教学的新趋势”(黄理平1994:31)。而在80年代中期张正东在议论外语课的对象时,就认为必须重视结构。当然,重视结构并非轻视交际。它是“把语言形式的教学纳入交际语言教学的大框架之中,将语言形式的教学通过以内容为中心的交际活动去进行。它是对交际活动的一种充实,而非否定或代替”。这种发展就是语法教学的内包化。用于篇章教学的篇章材料有如完整的概念,语法即其内包。形象地说,交际教学框架犹如包子、饺子,语法结构/语言知识就是它的馅。而这种语法的内包化很大程度上需要教师运用翻译法来进行,才能取得更理想的效果。著名语言学家吕叔湘先生说过.‘‘我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别,在每~个具体问题——词形、词义、语法范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他通过这种比较得到更深刻的领会。”(吕叔湘,2004:21如果我们能够在教学过程中适当采用语法翻译法,让我们的学生明白英语和汉语的异同,那么我们的学生在写作的时候就不至于受汉语思维和汉语形式的影响,而写出或说出不符合英语习惯的句子和语篇。
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第三章研究方法在教学实践中,如果教师一味地追求教学形式的花样翻新,而不注重实际效果,那只会让我们的学生在教师所谓的教学创新中饱受其害。为了进一步说明语法翻译法在语法教学过程中的不可缺乏,笔者选取了以下三个教学案例。由于汉语语言的表达方式中不存在“时态”这一概念,因此,英语中动词时态的变化让许多学生望而生畏。在讲授动词时态时,如果采用其他方法,学生几乎无法在语言交际过程中灵活运用时态。案例一:在教学“动词的时态”时,笔者为学生提供了下列的对话材料(摘自于DavidNunan2007:9),并让他们朗读下列对话,分析比较各句中动词时态的不同。Dialogue1A:I"veseenGangsofNewYorktwice.B:Metoo.Isawitlastweekandagainontheweekend.Dialogue2A:Howaboutamovie?B:No,I"mgoingtostudytonight.Wehaveanexanltomorrow,youknow.A:Dowe?Inthatcase,IguessI"llstudyaswell.Dialogue3A:Mybrother,wholivesinNewYork,isvisitingmehereinHongKong.B:Whatacoincidence,mybrother.WhoisvisitingmeinHongKong,livesinNewYorkaswell.Dialogue4A:Ineedyoutolookafterthekids.You’11behomeearlytonight.Won’tyou?B:Oh,you’11behomelatetonight,willyou?所教两个班的学生基本上不能用英语描述以上对话材料中不同时态的差异,更不用说他们能够在实践正确运用了各种时态了。在这种情况下,相对于交际法、任务法或其他方法,翻译法教学法的优势可以得到明显体现,有时更直接更省时省力。19
第三章研究方法语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究案例二:笔者曾经以“施瓦辛格在共和党全国代表大会的演讲”为例,借助于母语翻译,让学生充分理解了笔者一贯提倡的“语法学习不仅是知识的学习,更是语言的学习,翻译在某一阶段是必不可少的工具”语法翻译学习观。教学内容:从句的结构教学过程的主要活动:共4阶段7步分成两组:第l组观看时可听语音(戴耳机),第2组只看不听(不戴耳机);演讲材料也分成两部分。第一阶段:(1)第1组观看演讲视频,并尝试听懂第一部分视听内容。(2)第1组在视听后尝试用英语复述演讲中的主要观点(可多人补充)。(3)第2组用汉语回述第l组所描述的主要内容。第二阶段:两组角色互换,即第2组戴耳机,完成第二部分视听内容,第l组不戴耳机。第三阶段:(4)两组同学分别将自己叙述过程中所用到的从句整理出来,并进行归类。(5)对照原始语音材料,检验自己的从句结构正确与否。第四阶段:(6)将原始材料中出现的从句进行统计归类,分析其共性特点。(7)以“我当选州长后”为题,写一篇演讲报告。案例二中的每一步都需要借助于翻译法进行,离开了翻译,本教学就只能流于形式,很难形成实际效果。同时,语法课教学的目标也是定位在“从句结构对于语言生成的工具性作用”。案例三:以下是一名学生所写的段落(摘自于武月明2006:58):1wasarrangedtostudyEnglishfromtheprimarysch001.AlthoughIunderstoodthatnoonecouldimprovehisEnglishlevelmerelybystudyinginclass,1wouldtrytofind20
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第三章研究方法someexcusetoavoiditeverytimemyfathercalledmetolearnEnglishinmysparetime.It’SapitythatalthoughIhadgoodconditionstolearnEnglish.Ididn’tmakefulluseofthem.从上面的段落可以看出,这个学生完全是把中文思维中的汉语句子逐句逐句地翻译成英语句子,所以写出来的英语句子中文的味道很浓,我们可以很容易地将其翻译成中文段落:我被安排从小学开始学英语,虽然我明白没有人仅仅靠课堂学习就能提高英语水平,但是,每次我父亲让我在业余时间学习英语,我总是找借口逃避。尽管我有很好的学习条件,遗憾的是我没有充分地加以利用。为什么非常通顺的汉语译成英语后就令人很费解呢?关键在于英汉语思维习惯不同,汉语擅长于用抽象、笼统的套语来表达思想,诸如“有很好的条件”、“学习英语”、“提高水平”等;相比之下,英语则更多地是借用具体、简明的表达方式。下面我们来看一看改进了以后的段落:Accordingtothecurriculum,IbegantohaveEnglishlessonsfromtheprimarysch001.AlthoughIunderstoodthatnoonecouldlearnEnglishmerelybystudyinginclass.1wouldtrytofindsomeexcusetoavoiditeverytimemyfatheraskedmetodoEnglishexercisesinmysparetime.ItisapitythatalthoughmyfatherwasanEnglishteachegIdidn’tmakegooduseofit.由此可见,我们在外语教学的过程中通过使用语法翻译法使学生明了母语和英语的差异是完全有必要的。我们生活在母语的环境中,不可避免的要受母语的影响,因此要学好英语,教师就必须让学生知道在英语中那些和母语是相同的,那些是不同的。否则,使用语言的时候会带有很大的盲目性,写出或者说出不符合英语习惯的东西来(周迈2004:94.95)。2.语法翻译法系统简化教学策略研究由于语法具有概括性、稳固性和系统性,语法系统总原则才具备建立的基础;由于语法知识的丰富繁多,语法系统总原则才有建立的必要。语法系统总原则的建立不是为了使语法复杂化,而是为了简化语法结构、理顺语法分类、训练系统的语法逻辑、建造英语学习的工具、培养灵活处理语法关系的技巧、形成运用语法技巧解决实际问题的能力。2l
第三章研究方法语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究英语中,句子既是句法的最高表现形式,也是句法的集中体现者,同时它还是承载词法和句法的桥梁,并直接为语篇服务。基于此,学习者如果不建立相对简化的系统原则,就必然会遭受“英语难学”之苦。语法总原则必须体现出句子结构的基本要素,并能将语法生成的各类元素有机地结合在一起;同时也要反映语法学习的指导方向。众所周知,英语句子基本上都包含了“基本句型、基本句式、时态和语态以及主谓一致”这五个最基本的句子结构组件。例如:(1)Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.她那热切的脸,一如夜雨萦绕在我的梦境。两句:句型3,陈述句式;两态:一般现在时,主动语态;一致:单数。(2)Someunseenfingers,likeallidlebreeze,areplayinguponmyheartthemusicoftheripples.那看不见的手,如懒懒的微风,在我的心上奏着潺潺的乐声。两句:句型2,陈述句式;两态:正在进行时,主动语态;一致:复数。(3).Whatlanguageisthine,Osea?“海水呀,你说的是什么?”Thelanguageofeternalquestion.“是永恒的疑问。”Whatlanguageisthyanswer,0sky?“天空呀,你回答的话是什么?”Thelanguageofeternalsilence.“是永恒的沉默。”两句:句型l,疑问句式;两态:一般现在时,主动语态;一致:单数。(4)Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakeslovetoyou.静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。两句:句型3,祈使句式;两态:一般现在时,主动语态;一致:复数。(5)Donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishi曲.不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。两句:句型3,祈使句式;两态:一般现在时,主动语态;一致:复数。(6)Yousmiledandtalkedtomeofnothing—andIfeltthatforthisIhadbeenwaitinglong.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。两旬:句型2,陈述旬式;两态:一般过去时,主动语态;一致:复数。22
语法翻译法在中学英语语泫教学中的实践及策略研究第三章研究方法(7)Howfarareyoufromme,OFruit?“你离我有多远呢,果实呀?”!垦堡丛亟亟垫也YQ坐址堑,QE!Q塑堕“我藏在你心里呢,花呀。”两句:句型3,陈述句式;两态:一般现在时,被动语态;一致:第一人称单数。(8)Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。两句:句型5,陈述句式;两态:一般现在时,主动语态;一致:单数。(9)Ourdesirelendsthecolorsoftherainbowtothemeremistsandvaporsoflife.我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。两旬:句型4,陈述句式;两态:一般现在时,主动语态;一致:单数。以上例句均选自泰戈尔的《飞鸟集》(StrayBirds)(泰戈尔2000:11,65)。句(4)(5)(6)(7)因含有两个句子结构,故只选用划线部分来分析。再请看选自马丁·路德金的《我有一个梦想》(Ihaveadream)片段。Wecannotwalkalone。(两句:句型2,陈述句式;两态:一般现在时,主动语态;一致:复数。)Andaswewalk,(两句:句型2,陈述句式;两态:一般现在时,主动语态;一致:复数。)wemustmakethepledge(两句:句型3,陈述旬式;两态:一般现在时,主动语态;一致:复数。)thatweshallmarchahead.(两句:句型2,陈述句式;两态:一般将来时,主动语态;一致:复数。)Wecannotturnback.(两句:句型2,陈述旬式;两态:一般现在时,主动语态;一致:单数。)Therearethose(该主句部分为therebe⋯句型)whoareaskingthedevoteesofcivilrights,(这部分为从句。两句:句型3,陈述句式;两态:正在进行时,主动语态;一致:复数。)“Whenwillyoubesatisfied?”(两句:句型1,疑问句式;两态:一般将来时,主动语态;一致:复数。)以下几句一起构成了排比旬,且句子结构都相同。Wecanneverbesatisfied为主23
第三章研究方法语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究句部分,分析如下:(两句:句型1,陈述旬式;两态:一般现在时,主动语态;一致:复数。)aslongas后及最一句中until后面的部分为从句(这里不作详细分析)。WecanneverbesatisfiedaslongastheNegroisthevictimoftheunspeakablehorrorsofpolicebrutality.Wecanneverbesmisfiedaslongasourbodies,heavywiththefatigueoftravel,cannotgainlodginginthemotelsofthehighwaysandthehotelsofthecities.WecannotbesatisfiedaslongastheNegro’Sbasicmobilityisfromasmallerghettotoalargerone.WecanneverbesatisfiedaslongasaNegroinMississippicannotvoteandaNegroinNewYorkbelieveshehasnothingforwhichtovote.No,no,wearenotsmisfied,andwewillnotbesmisfieduntiljusticerollsdownlikewatersandrighteousnesslikeamightystream.我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要在旅途劳顿疲惫的身躯被公路旁的汽车旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性、损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌(王建华1995:284.285)。从以上经典名篇的遣词造句中不难得出结论:英语句子的五要素基本上都是同时出现的。它们相辅相成,按照一定的规则有机地组合在一起。即便在《走遍美国》(FamilyAlbum)(周奇勋1994:I.2,II.98,231)所展示的生活口语中,也无不如此。(10)I"maphotographer.我是一位摄影师。两旬:句型l,陈述句式;两态:一般现在时,主动语态;一致:第一人称单数。QDMayItakeapictureofyouandyourlittleboy?我可以替您和您的小孩拍张照吗?两句:句型3,陈述句式;两态:一般现在时,主动语态;一致:含情态动词的24
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第三章研究方法谓语。∞Nowpointtothebuildings.现在请指着那些建筑物两句:句型2,祈使旬式;两态:一般现在时,主动语态;一致:复数。(13)Youinheritedyourfather’Sbrains.你继承了你父亲的好头脑两句:句型3,陈述句式;两态:一般过去时,主动语态;一致:复数。(14)I"vecompletelyforgottenaboutallmybusinessproblems.我彻底抛开了所有业务上的问题。两句:句型3,陈述旬式;两态:现在完成时,主动语态;一致:非第三人称单数。(15)Oneofthecriticsiscomingoverthismomingforapreview.一位评论家今早要来看预展。两旬:句型2,陈述句式;两态:现在进行时表将来,主动语态;一致:单数。⑩butwherewouldIfitintotheplan?但是我在这项计划中怎么定位?两句:句型3,疑问旬式;两态:过去将来时,主动语态;一致:非第三人称单数。Q7)Sometimesthenewsmakesyouhappy.两句:句型5,陈述旬式;两态:一般现在时,主动语态;一致:单数。(18)Andhaveyouhadallengineercomeintodoaninspection?你们请工程师检查过了吗?两句:句型5,疑问句式;两态:现在完成时,主动语态;一致:复数。为此,笔者提出了“两句两态和一致;弄清词法看定义”这一语法学习总则。英语句子构成的最大特点是“结构严谨、层次分明、逻辑性强”。其结构要素主要包含“基本句型和句式(简称两旬)、基本时态和语态(简称两态)、主谓一致(简称一致)”。“两旬两态和一致”是对句法的总结和概括:而词法(其实不仅是词法)的学习则完全依赖于对其定义或者叫概念的正确理解。“两旬、两态”是笔者个人的提法。这样提,不是为哗众取宠和标新立异,而是为了便于大家记忆、学习和理解。25
第三章研究方法语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究关于句型和句式的提法,各人看法不一。有把句型和旬式都叫做句型或都叫做句式的,也有叫句子种类的,零零总总,不一而足。笔者认为,无论冠以什么名字,都无损于对它的理解和学习,因为它的本质是不变的。再者,如没有特别的必要而去实行交叉分类,那只会人为地给学习者增添负担。笔者很赞成“一个名称和一个概念之间的关系是单参照性的,即对于任何一个术语,一个名称与一个而且仅与一个概念相对应”(隆多1985:20.22)。只有名称和概念所表述的意义明确了,内涵和外延的标准统一了,理解才不致产生不应有的模糊。所以也有人认为,那种把所有句子的分类(句子的类型)都称作句型的做法是不科学的。诚然,句子可以从不同角度进行分类研究,但不应把所有的分类置于一个名称之下,而应予以不同的称说,使概念科学化。所以句型应与旬类、旬式、以及其他种种分类区别开来,使句型仅成为一种分类的结果。基于此认识,有人按用途分有哪几类、按目的或结构分有哪几类的方法,对非研究型的学习者来说,完全没有必要弄清它们之间的异同,只需要知道它们是什么就足够了。因此,大家在学习基本句型时,完全没有必要去知道它是按照什么方式来分类的,只需要知道:,①句型就是我们在遣词造句时要遵循的句子模型,它主要有五种基本句型和therebe句型共六种形式。②旬式则分为陈述句、祈使旬、疑问句和感叹句四大类。③两态指的是时态和语态。④一致即我们常说的主谓一致。“两句两态和一致”这五个方面都是构成句子必不可少的要件,缺~不成其为句子(语言中的省略等特殊现象除外)。所有的语法(尤其是句法)学习都应当围绕这五个方面进行。若不能把握住这个实质,则我们很难快速高效学好语法。更谈不上将语法系统简化了。笔者一直主张,语法学习的基础是词法,语法学习的核心应该是句法。不懂词法,句子很难有实质性内容,也不可能自由表达出说话人的丰富思想;不会句法,语言就缺少了必要的逻辑,自然也不可能产生应有的灵气。语法总则的系统分析方法同样适用于生活口语。有人说口语不需要语法,这话未26
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第三章研究方法免片面。只不过口语的确不像书面语那样严谨,在不致产生歧义的情况下,省略成分较多,随意性较大而已。但我们在学习时又不能死抱语法规则不放,一定要学会灵活变通。语法学习的目的应该是不断地探求语言演绎的内在系统规律,以使自己更好地进行听说读写译等语言实践活动,而不是死记硬背语法规则。学习者只有在经过适量的练习,并将系统的分析方法内化之后,才有可能把语法转化为运用语言的工具,因此千万不要把语法作为学习的最终目的。“语法总则”包含了一个严密的结构系统。它对学习者理顺语法的基本分类及它们之间的逻辑关系,掌握它们的共性及区别于其他的特性起着十分重要的作用。学生在掌握“语法总则”系统的分析法之后,只要坚持将该分析法作为说英语和写作英语的标尺,假以练习,基本上就能说出或写出比较规范的英语了。在学习语法时,不要将语法规则的学习与语法知识点的学习等同起来。语法规则是系统有序的,学习时要侧重分析;语法知识相对零散,但如果我们认真思考,必然可以发现一定的规律。’三、统计检验法通过授课、测验考试、成绩统计对比等一系列研究活动,我们对搜集到的数据进行分析并获得有关数据(表3)。表3中的数据显示,学生学习效果与教学方法存在着紧密相关。表3基于不同教学法的各组得分数据\交际法教学听说法教学语法翻译法\么兹人数\百分比分组\n=50高分组2652%3264%3468%中分组1632%816%1020%低分组816%1020%612%该课题经过近一年的实验后,以教学班为单位,采用团体施测的方法,表3中的27
第三章研究方法语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究数据表明“语法翻译教学法”不但可提高学生的学习积极性,对他们的考试成绩也有较大幅度的提高。笔者认为这是由于教师所采用的系统简化翻译法与传统的翻译法相比更强调以培养学生的学习方法为中心的教学理念使然,教师不再是一味地教授语法知识而忽视学生的接受能力。学生,作为语法课的主体,在完成教师所布置的各种任务中,自己领会并运用所学的语法。这样,他们有足够的时间去反思学习过程,并可结合自己的实际情况作出调整;然后,将新的知识进行内化新的语言技能。四、行动研究法“行动研究”是在社会情境中(包括教育情境),自我反省探究的一种形式,是一种由教育研究者与教育实践工作者相结合,共同参与研究并实践,以解决教育教学中所提出的实际问题的科学研究方法。其特点是:(1)行动者参与研究。(2)解决实际问题。(3)研究者也是研究结果的应用者。本课题运用了以下方法进行行动研究。1.日志课后及时写好日志,从教师、学生和师生活动三方面进行反思。如是否按要求完成教学计划、教学方法设计是否符合学生的真实兴趣、学生还存在哪些真实学习困难、教师与学生的双边交际活动进行的情况如何等等。2.课堂教学观摩录像课堂教学(录像)观摩是一个很好的学习过程,通过现场观摩,增强自己的反思能力,对改进课堂教学方式、完善教学思想及深入研究起了相当大的促进作用。通过观看自己和他人授课的教学录像,记录大量真实而生动的信息,比如,教学目的是否达到、学生的课堂表现如何、学生是否有学习兴趣、教学是否充分发挥了教师的主导性和学生的主体性、课堂有哪些需要改进和调整的环节等等。
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第四章实验结果与讨论第四章实验结果与讨论(ResultsandDiscussion)该课题在近一年的实验中,通过在两个平行班级授课、测试和问卷等比较研究,笔者对观察、搜集得到的数据进行分析、整理,获得相关数据(见表4)及反馈信息(见表5)。并对实验所得数据进行统计分析。表4:传统语法翻译法和系统简化语法翻译法测试效果比较总人数传统语法翻译法系统简化语法翻译法均为40及格人数均分及格人数均分Testl2867.352361.12T色st22665.472663.23Test33168.773067.85Test43067.023369.32T色st52869.333772.44表5:基于传统和系统简化语法翻译教学法的差异比较序号比较面传统语法翻译法系统简化语法翻译法1课堂主体教师讲解为主强调学生理解2培养目标侧重系统知识系统简化方法3趣味程度单调沉闷静态生动活泼动态4学习特点多为死记硬背重在融汇贯通5学习效果负担重效率低负担轻效率高6综合能力善应试弱应用应试应用并进29
第四章实验结果与讨论语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究从表4中的统计数据来看,传统的语法翻译教学法与系统简化的语法翻译教学法对学生的学习效果影响明显。传统的语法翻译教学法能够让学生保持相对稳定的水平,但提高不快;而系统简化语法翻译教学法逐步帮助学生建立较为稳定的句法系统后,学生的基础逐步扎实,相关能力也稳步提高。表5则比较直观地反映出语法翻译法新旧模式下的主要特征及其实践效果。通过上述研究我们还发现:(1)“语法翻译法”适于我国中学生的学习特点、语言认识规律;(2)“语法翻译法”同其他方法一样,也能对学生进行听说训练;(3)研究测试表明一些诸如“instead”,“available”,“It’Slikelyto⋯”等中西文化不能完全对等的单词用法和旬式由于学生文化信息的空白,则必须借助于“语法.翻译教学法”的补充;(4)由于中国学生业已形成的认知状态,对“上课”所形成的心理模式以及和西方有着很大反差的东方文化的影响,在我国盲目借鉴“听说法”、“交际法”等外向型教学模式,不利于我国现行的中学英语教学;(5)问卷调查表明中国学生在英语学习过程中,重视教师的主导地位,更需要老师的科学有效的方法指导。30
语法翻译法在.中学英语语法教学中的实践及策略研究第五章结论第五章结论(Conclusion)第一节主要研究成果(mainfindings)没有“万能”的教学法。每一种教学方法都有它产生的背景和条件,每一种新方法都基于对过去教学方法的反思与修正。新方法对老方法时有“矫枉过正”之嫌,但我们‘。●还是能从中体会到他们之间的承继关系和延续特征。因而我们对待每种教学方法,都不能厚此薄彼,应随着相关学科的不断发展,按照外语教学的时代要求,对他们不断进行丰富和完善。笔者对语法翻译法的讨论并不意味着要鼓吹彻底地用这种古老的方法来指导我们今天的外语教学,而是基于这样一种认识:根据实际需要,吸收语法翻译法的精华、结合其他教学方法的有用成份、取长补短、优化选择、折中融合、综合运用,并在此基础上不断去其糟粕,发展创新。鉴于上述分析,我们可以说不同阶段的学习者都有属于他们年龄层次的学习方法和需要。为此,笔者综合分析、研究,提出“系统简化语法翻译教学法”,该教学法力图按照中学生的思维特点,充分利用语法翻译法中系统简化分析规律,引导学生建立系列“系统简化原则和方法”,激励学生主动学习,培养学生的学习能力,实现学生英语学习的“自我超越"。总之,笔者将构想一个行之有效的教学模式,并把它落实在教学实践中,在以后的教学中还将继续进行大胆的尝试。由于本次调查的范围不大,调查对象数量有限,同时测试的次数不足,所以对系统简化语法翻译教学法的调查研究还只是探索性的,所得的结果还有待进一步验证。实践表明,以上有关语法的系统简化方法只有与翻译法结合在一起,才能最大限度地发挥出其效用。
第五章结论语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第二节对英语教学的启示(pedagogicalimplications)一、由于教学法的历史演变时间跨度较大,且与之相关的认知理论、教学法理论以及生理和心理学等研究都从不同层面影响或制约着语法教学的研究。尽管认知心理学、教育教学理论及社会建构理论等的研究已经取得了巨大进展,但这些研究还并未能对语法教学的“应用研究”及时有效地介入。立足于实践的立场,从运用翻译教学法的系统简化方法的角度来进行语法教学的研究,国内还不多见。二、由于东西方文化背景的巨大差异,以及西方社会语言学、语篇学的诸多观点与我们的相去甚远。国外外语教学包括语法教学的相关研究成果和实践经验在实践界往往被简单模仿和移植。因此,本研究试图解决国外语法教学的相关研究成果和实践经验如何与我国语法教学观念进行融合的可行性及有效性问题。三、本研究基于传统翻译教学法及其他教学法教学语法的反思,对语法教学方法创新的可行性和实效性进行比较深入地探索和实践。不仅具有学习语法理论的指导意义,而且具有探索语法教学这一“历来英语教学的难点和焦点”的现实意义。诸多教学法研究的实质都分别基于“开放实用”和“封闭守旧”的不同界域而开展研究论争,都试图确立自己的“唯一性”地位。本研究基于“综合系统、简化创新”的新理念开展具体的语法教学的形态研究,试图提供别开生面的研究思路,而非“唯一性”主张。四、提出“语法作为英语学习工具的可迁移性”观点。同时也指出,那种持“在教学过程中,语法翻译法是通过大量机械练习来巩固学习效果,是为了语法项目而人为创造的一些无意义的练习,容易挫伤学习者的学习热情,使学习者失去对学习的信心以致对外语学习持消极态度”观点的人的认识盲点。例句的选择不是教学法本身所做的选择,而是教师的选择。同样;那种认为“语法翻译教学法忽视听说能力培养”的观点,也是将教师的不作为强加给语法翻译教学法,显然有失公正。32
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究第五章结论第三节本研究的局限性和对未来的建议(1imitationsandsuggestionsforfuturestudy)本研究提出的系统简化语法翻译法虽然在很大程度上弥补了传统语法翻译法的某些不足,在培养学生的思维能力和语言应用能力方面的确有着明显的优势,但我们也知道,任何一种教学法不可能十全十美。加之其他的主客观因素的影响,本研究仍然存在着一些局限。1.作为研究者的教师,对语言中的诸多语法现象不可能全面深入地理解和把握,这势必对语法系统的建立产生一定的不利影响。2.由于系统性较强,对学习者的思维能力要求较高,基础薄弱者的学习兴趣虽然提高了,但有时会碰到理解上的困难。为此,在未来的教学实践中,1.要能够以建立教师团队为起点,加强合作,使研究更全面到位;2.语法教学应该尽可能实现方法的系统性——方法系统综合具有发散性;操作的简便性——易于为学生理解,适合学生现有认知水平,学生能够接受;转换的程式性——培养形成程式性思维,学生能在双语之间进行初步的程式性转换,这也是唤起学生语法学习兴趣的一种有效方法;实例的原创性——来源于英美文学原著,让学生走近大师,走近生活,走进语言真实;思想的丰富性——选材具有情感打动,思想教育导向,学生愿意接受;结构的生成性——学生运用系统方法能够自创,敢于自创合规则的句子,这是语法学习的基础。
参考文献语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究[1】Celce—Murcia,Marianne.LanguageTeachingApproaches:AnOverview【A】.Celce-Murcia,Marianne.TeachingEnglishasaSecondorForeignLanguage【C】.Boston,Massachusetts;Heinle&HeinlePubilshers,1991:3-11[2]DavidNunan.PracticalEnglishLanguageTeaching:Grammar[M].北京:高等教育出版社,2007:9[3】EllisRod.第二语言习得[M],上海:上海外语教育出版社2000:12[4]WiddowsonH·G语言学[M].上海:上海外语教育出版社2000:23[5]黄理平.浅谈英语语法教学[J】.国外外语教学,1994(4):3l[6】隆多.术语学概论[M】.北京:科学出版社,1985:20-22[7]卢拮.运用任务型教学法走出英语语法教学困境[J].科技纵横,2005(6):168.169[8】吕叔湘.中国人学英语[M】.北京:商务印书馆,2004:2[9】束定芳,庄智象.现代外语教学一理论、实践与方法[M】.上海:上海外语教育出版社,2004:27【10】泰戈尔.飞鸟集[M】.北京:燕山出版社,2000:11,65[11】王东波.论语法翻译法的适用性及其存在价值[J].山东大学学报,2004(4):53—55[12】王建华.美国演说名篇[M】.上海:世界图书出版公司,1995:284-285[13】王建勋.对语法翻译法的再认识【J].基础教育外语教学研究,2003(7):17—18【14】王铭玉等.外语教学论:教研、教学、教艺【M】.合肥:安徽人民出版社,1999:104【15】武月明.英语写作教程【M】.上海:复旦大学出版社,2006:58[16】袁燕华.建构主义理念下语法翻译法的生存和发展[J】.北京第二外国语学院学报,2006(8):10.13[17】周流溪.中国中学英语教学百科全书【M].沈阳:东北大学出版社,1995:150【18]周迈.语法翻译法过时了吗[J].忻州师范学院学报,2004(10):94.95[19]周奇勋.走遍美国[M】.北京:外语教学与研究出版社,1994:(I)2,(II)98,231【20]朱纯.外语教育心理学[M】.上海:上海外语教育出版社,1994:7434
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究附录附录附录一:英语语法教学方法教师调查表为了解我校教师英语语法教学方法使用情况,进一步开展教学研究、改进教学工作,恳请您根据个人实际认真填写下表,非常感谢!(如果您选择D.其他,请用最简洁的语言在该选项后的横线上填写您最想说的内容)请问您在课堂教学过程中,1、是否进行语法教学?A.是B.否C.偶尔2、您认为语法的作用是什么?A.学习工具B.基础知识C.二者兼而有之3、语法教学是集中讲解还是视情况而定?A.集中教学B.视情况而定C.其他4、语法教学主要采用进行。A.翻译教学法B.任务教学法C.项目教学法5、选用该教学法是因为。A.有一定研究B.简单直观6、学生在课堂上的反应如何?A彳艮感兴趣B.一般7、学生的学习效果如何?A.很好C.不好,准备换用其他D.其他C.适合教学对象D.其他C.不感兴趣B.一般D。其他8、您认为语法教学对学生会产生人格影响吗?A.会B.不会C.未思考过D.其他9、在语法教学方法上进行创新了吗?A.进行过B,没有C。正准备进行D.其他10、您对语法教学进行什么样的思考?如何才能发挥语法的最大效能?
附录语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究附录二:教师调查结果汇总统计ABCD11666.6714.17729.1602312.501l45.831041.6703416.672083.33O04312.50937.501041.6728.33514.17312.501979.1614.176312.501875.00312.5007312.502187.50O08312.50833.331250.OO14.1798331331250.00312.5014.1710见以下l、进行语法教学的教师占95.83%,不教语法的只占4.17%.2、认为语法是学习工具的12.50%,而认为只是基础知识的却占到45.83%(这个比例也是非常可怕的,这说明我们不少教师对语法的基本功能就没有形成很好的认识,自然在教学方法上就很难会有创新,更多时候教师恐怕只能充当二传手的角色了,这对学生的学习兴趣和效果就一定会大打折扣),二者兼具的为41.67%。3、集中教学语法的教师为16.67%,视情况而定则占到83.33,(有两点需要注意:一是集中,是时间集中还是教学内容集中,这一点对教学效果影响较大;二是视情况定则容易使语法不系统?)4、翻译教学法的占12.50%,任务教学法的为37.50%,项目教学法的为41.67%,其他为8.33%.(可见大部分教师都是跟着教学改革的大潮流走的,但事实上,在随机询问老师的时候,许多教师对任务和项目教学法是什么都说不清楚。这也说明了一些问题。)5、对教学法有研究的只有一人占4.17%,针对项目教学法;简单直观37.50%,36
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究附录翻译任务项目其他研究1简单23适合262其他1任务项目均使用1适合6、教师对自己的教学对象评价为:有3人说学生很感兴趣(该教师采用项目教学法,他认为适合教学对象,他的1-9,CBBCCAABA,10建议是:语法系统化、条理化、线条化、工具化。兴趣化实用化、简单化。第2位分别为ACBACABAA,lO.对于语法教学需采取适度控制,选择适合教学对象的内容,分阶段进行。第3位为CCBBCAABA,10.在练习口语翻译作文中对学生进行语法教学。),一般的占12.50%,而不感兴趣却达到79.16%,几近80%.。7、说学生学习效果好的有3人,占12.50%,一般的87.5%。8、产生影响的只有3人,占12.50%,说不会的竞占87.5%,这一结果让人很惊讶:任何一门教学如果只从知识或手段上满足学生,却不思考从人格上影响他们,这种教学很难达到成功?9、没有进行创新的为8人占33.33%,进行过的12人只占50%(其中有2人在对语法的思考上并未体现出创新的元素来),其他1人,未写明原因。以下均为第10题的汇总:10、怎样使学生通过语法学习,更准确地理解句子,而不是为学习语法而教语法。ll、语法是基础,不懂语法的英语学习走不远,拘泥于语法的学习也提不高,也不实用。12、想运用语法教学,但怕学生觉得单调,此外,由于语法基础各不相同,系统的语法教学似乎难以执行。13、如何把语法教学用生动的形式来表现,如何让学生掌握一些语法规律是今后的教学重点。14、对于语法教学需采取适度控制,选择适合教学对象的内容,分阶段进行。15、抛弃语法不可取,强调语法也不可取。37
附录语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及笈略研究16、语法教学应在整个教学过程中起辅助作用,但不可忽视。语法教学应呈现方法的多样性,灵活性,并且有针对性。语法的最大效能应在学生的日常会话和阅读中充分体现。17、语法教学对英语知识的教授有一定的作用,让学生积极参与教学中,尽量减少语法教学的枯燥。18、语法系统化、条理化、线条化、工具化。兴趣化实用化、简单化。19、学生语法基础较差,现在课时少,没有办法占用太多时间专业从事语法教学。20、语法教学要系统化,并配合一定的练习,达到熟能生巧的效果。21、通过语言现象学习语法,通过多种途径学习语法。22、在练习口语翻译作文中对学生进行语法教学。23、语法教学具有其必要性,但由于内容相对枯燥,学生学习无兴趣,提高课堂语法学习的趣味性乃当务之急。24、语法对学生来说,多半是应试。实际用途不大,因此学生感觉比较乏味。25、淡化语法在语言学习中的机械性。26、学生对语法学习的兴趣没办法调动起来,学生对语法的了解停留在点块上,而不是面或立体等整体上。27、学生最不喜欢语法课,如何提高学生的兴趣,是摆在我们老师面前的大问题,语法教学应该体现“精要⋯‘易懂”“有用”原则,使语法成为学生学习英语的有效辅助工具。28、语法教学为语言知识与技能服务;把语法教学与运用语言进行交际结合起来;在语法教学中体现一定的情境,形式尽可能灵活多样,力求生动。29、语法教学应多使用易混淆语法点的对比研究(或者说对比教学)。30、语法教学实用化、趣味化;结合实例进行归纳总结。38
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究附录附录三:英语语法学习现状学生调查表为了解学生英语语法学.--j现状,进一步开展教学研究、改进教学工作,恳请你根据自己的实际认真填写下表,非常感谢!(如果你选择D.其他,请用最简洁的语言在该选项后的横线上填写你最想说的内容)1、你觉得语法学习重要吗?A.重要B.不重要C.一般D.其他2、你觉得语法的作用是什么?A.学习工具B.基础知识C.二者兼而有之D.其他3、你对语法学习感兴趣吗?A.很感兴趣B.没兴趣C.一般4、你觉得语法学习困难吗?A.很困难B.不困难C.有点困难5、你觉得语法学习困难的原因是什么?A.老师教得不好B.自己不努力C.二者兼而有之D.其他6、你希望老师教你语法吗?A.希望B.不希望C.无所谓D.其他7、你的老师在课堂上给你讲语法吗?A.讲B.不讲C.有时讲D.其他8、你希望老师系统讲解还是随机讲解语法?A.系统B.随机C.无所谓D.其他9、你觉得老师的语法讲解吸引你吗?A.能B.不能C.有时能D.其他10、你觉得自己在学习语法时碰到的最大困难是什么?最希望得到老师哪方面的指导?39
附录语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究附录四:学生调查结果汇总统计ABCD115570.14219.504319.4620.9022511.316328.5112456.1194.0733515.846428.9612255.20O48438.01209.0511752.940531.3611652.495725.794520.36615469.68209.054419.9131.36712657.0141.818739.3741.81813661.546629.862611.7431.3693817.205223.5312958.3720.90必要没用过语感l语法不懂重要应掌不知更好掌为过看写2有何握该不知道4级2文章作用语言34难/没太初一基础语法听不进不能不知记不多杂兴枯时老5不好知识/懂8掌握从何住4相似趣燥师不5太零碎难理解2运用学起点多332重视6老师引
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究附录导会好此讲得讲了7听不懂不细也不懂该讲随机但就要进行先系统后8没必要讲,一定的随机希望扩充引申9不想听lO见以下l、将语法知识基础部分详细讲一下,并且能够将语法中句子的所有成分详细讲一下,我没学全;希望老师能够在语法分析方面指导一下12、不太想学,不需要指导。3、不能坚持下去,定期检查。4、对以前的语法知识不熟,对各种从旬根本就不了解,希望老师从基础知识讲起。5、有的语法知识也较碎,容易忘记,需要多次复习,自己看书(语法讲解方面的书籍)更容易消化吸收。6、由于基础问题,很多情况都是讲的时候懂,事后就不懂了。7、每次都只能是一知半解,讲完后就无法运用。讲完后多用一些题目来训练。8、容易混淆,语法方面。9、记不住,不能准确地抓住要点,系统详细地讲解。10、语法太多,而且有许多语法用法很相似,虽然和人交谈时不必顾虑这些,但若参加一些考试像4级就必须学得EL#I-国人还好。11、不能理解语句成分,对所学进行运用,能对语句旬中成分全面分析。12、记不住,会忘记各种从句。41
附录语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究在学习语法时最大的困难就是不会分类和记忆,总是会将分们混为一谈,希望老师能教我如何分类,怎样把它们分得清楚。我觉得我对语法不来电,不知道怎么学,希望教师辅导~下学习方法。对一些专有名词根本就不知所指的是什么,所以听不懂老师在讲什么,希望老师具体分析句子结构,用一些形象的比喻来讲解。不好说,语法多讲解。觉得语法太多,记不住,讲了后面的忘记前面的。分不清,记不得,我都不会。最大困难是不会应用,将理论联系实际,把语法应用到练习和实际生活中。容易混淆,分不清,时态,强调,倒装,虚拟等。不能应用,理解不透,口语语法。上课听不懂老师在讲什么,语法知识。记不住。连最基础的东西都不了解,从最基础的方面教起。我觉得语法繁,有时会混淆,时间长了就忘记。教我们记语法的有效方法。没有静下心来听的能力,总是听得昏昏欲睡,我不是很喜欢语法,所以不希望老师在这方面有所指导。最大困难就是语法的基础不行,还没入门呢,上课时老师讲的都是些零碎的东西,根本在自己的脑海里成不了系统。有时难理解,一段时间会遗忘,内容多。听不懂,没兴趣。听不懂,不知道老师在讲什么。最大困难是搞不懂到底什么是语法,语法的作用到底是什么,语法的含义,最好能将英语语法形象化。有时几个语法在一起就搞不清,发音。有的语法一时接受困难,希望老师多举一些例题,进行讲解。有时语法一多就觉得有点乱,有时没兴趣。42,3456789O123456789012345123
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究附录看不懂,听不懂;生动的口语交流,培养学生的语感即可。时间花得不多,尽量讲得细一些。繁杂记不住。自己对语法不理解,当然是在自己的弱项给予帮助啦。课上听得懂,运用有困难,在训练时给予指导。懂但不会运用。多给我们一些语法题目练习,熟能生巧吗。过一段时间就会忘记,希望在语法知识上得到指导。讲时能听懂,但很多语法混在一起,时间一久,会混淆之,甚至忘记,也许自己平时习题练得不多,不常看。讲得再细点,四个答案中为什么那些不对,讲解能够详细点,多发些语法之类的练习题或试卷。不理解词性,不会分析句子;希望老师从基本的开始讲解。听不懂老师讲的语法知识,希望老师在讲语法知识时尽量详尽些,句型,时态搞不清楚。不理解,口语练习。对有些语法不了解,有些会混淆;希望得到老师系统的指导。什么也不懂所以什么都困难,全方面的指导。听不进记不住各方面。最大困难在讲语法时没有太多的例子帮助我来理解;希望老师在讲语法时,多讲一些例句,而且要典型,易懂,易吸收。记不住。经常混淆;怎样判断哪种语法?不感兴趣。容易忘记,不会灵活运用。太过分散,不能完全理解。不能很好地理解运用;讲解。易将各种语法相混淆,不易区分。没兴趣。前学后忘;如何记忆。43,r,6789Ol23456789O123456789345
附录语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究记不住,易混淆;学习语法的技巧,如何准确记忆,轻松掌握。容易混淆各种语法;语法知识系统讲解,提供好的记忆语法方法。句子成份,句子成分分析及运用。不了解如何运用。兴趣不浓,学得则忘得快;随机讲但偶尔应有一节课系统复习一下。不懂,难以理解,模糊,混淆;清晰地理清头绪,使语法有条有理,我们倘若可以容易形象地理解的接受,效果该会好一点。老师讲了,我就是不懂,还有老是几种语法搞错记忆;先系统讲解下语法,多做语法训练。各种语法有时会弄混,还瞎用;比较详尽地归纳语法,来一份比较系统地语法测试和讲解。固定句式记不住,将语法内容重复几次。难理解,记住后又忘了。时间长了容易忘,怎样考得更高,或是在分值大的题型上多练习。不常用容易忘;讲习题涉及广一点。难理解,听不下去。很多很多。杂乱烦,系统学习。不系统的学习,太零碎了,不容易记忆,讲课有时听不懂;老师能系统地讲一下语法知识,讲课详细一点。听不懂,对语法没兴趣。在句型结构方面,语法类型太多,有时会混乱;仔细讲解语法结构,加强关于语法练习。语法结构记不住,时间长了会感到厌烦;怎样有效地记住单词及短语,以例句的形式讲解语法。看不懂句子结构成分,不能正确地分析句子;最好能系统或重点讲解,写作方法和技巧的解读,培养写作能力。碰到语法不会,看到语法不懂;希望老师能系统地讲解语法。能够听懂并学会了,但在运用过程中会经常有问题(如在阅读方面);如何更好,r,●印们铊∞甜的卯铝毋加刀记仍弭乃%玎孤及瞅
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究附录地做阅读,避免错误。81、我不知道家啥用,学习的用处。82、翻译题和写作练习,希望老师多讲解,最大的困难就是口语不行,常用口语了解少,老师可以多讲解一些国外习俗风情等。83、记不住,老忘,很多不清楚;多讲多写。84、好多句式不知道。85、老混淆,不知道哪个对哪个。86、相近用法的区别;要讲一处就把该处讲到透彻为止。87、混淆理不清头绪;听力翻译。88、对于哪种时态在哪种具体场合应用不太清楚:将常用的语法、句型、例句列张表,若能打印后分发会更好,课堂上经常贯穿讲解一些。89、主要有时觉得从句类型很混,让我说这是什么从旬说不出来,但知道该怎么做题目。90、我个人没碰到什么困难;希望老师能教授很常用实用的句子,使交流能倾向于国际化。91、语法不容易记忆,太枯燥;在讲解时多进行一些练习。92、不知道语法,感觉无所谓。93、听不懂,随便怎样讲,只要能听懂就行。94、记不住老师所讲的语法细节,只是粗略知道一点而已。95、不能充分理解与运用,最希望得到老师语法知识方面的指导。96、不能理解。97、语法混乱,不能理清,讲时做练习会了,没多久又乱了;最希望经常练习口语。98、基础知识差,单词量少;各方面都要指导。99、不能熟练运用语法,对句子的句式理解不透彻。100、我觉得语法学习的最大困难就是适当地用到口语中,语法很难学透的感觉,希望老师能够给予一些资料结合一些语法知识轻松学好语法。101、自己没有兴趣;希望老师多鼓励我们,给我们多一点练习。102、在课堂上讲的能听懂,但当自己用语法做题目时就逊色多了;发练习⋯.做练45
附录语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究习~一评讲练习⋯一反思练习。103、不懂,还是不懂。104、弄不清楚,记不住;学习方法。105、语法知识基础扎的不够硬。106、搞不清该句是一个什么样的句子;各种条件句。107、某些容易混淆的模棱两可的相像但又有区别的知识,自己往往不愿深究;希望老师能培养我们学语法兴趣与方法!毕竟学习是自己的事。108、时态容易混淆;希望老师可以系统地归纳一下,并附加一些练习促进学生更好地掌握。109、语法太多,记不住,有时很容易记乱了。110、没有太大的兴趣去学习与生活不切实际的语法,枯燥无味;希望老师能详细深入地讲解。111、不会语法;具体到例句。“2、几种语法混淆;希望得到关于听说上的指导。113、运用有些困难,带领大家熟练运用。114、有时会出现一些固定搭配的语法知识;希望老师能将一些常用的固定的搭配列出来。115、搞不清楚语法的关系,对基本内容掌握不住;基础内容的学习。116、记不住,口语为我们提供有针对性地听力或简短易懂的小故事,最好是MP3格式的,还有字幕。117、听不懂,各方面的指导。118、记不住,内容较多,易引起知识混乱;希望在口语以及阅读方面老师有所指导。119、记不住一些句型,不理解:老师讲得生动些、仔细些。120、语法记不住;教一些好的记忆方法。121、不会,语法天生学不会;指导口语表达能力。122、记不住,希望老师可以上课多提一下。123、不能真正地了解也不能正确地应用;希望老师多讲些。
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究附录124、有时会分不清类似语法,学习不透彻;以例证的形式解说。125、初中时没学好,老师初一时不重视,导致以后根本就是一窍不通,以后也就不高兴学了,没兴趣;口语表达方面。126、即使一开始学会了,到后面就忘了;技巧方面的指导。127、时态混乱;正确分析句子的成分,何时用什么时态。128、短时期不懂后,有点烦,之后就是天书;多说一些语法,并且最好就题而论,不要一味地为语法而讲语法。129、在有关句型方面存在较大困难。130、记不住背不牢,容易混淆;望老师给我最基础的指导。131、最基本的语法就不太熟悉,难点的就更是不懂。132、不懂最基本的东西,老师从头开始教。133、不懂,系统讲。134、不能够理解,全面指导。135、最大困难是无法将记住的东西运用到题目中去,从而导致记住的东西容易忘掉;最希望老师在讲到某一个重要的知识点时,能够对其进行充分地拓展讲解。136、枯燥无味,无法集中注意力;希望老师可以教我如果进行语法入门,我的英语语法特别差劲,几乎都不知道,简单的主谓宾都能搞错,我真的想把英语学好1137、易忘记,每隔一定时间讲些语法,加强记忆。138、没有相关的例文可背,精讲单词。139、太复杂,记不住。140、对这方面不感兴趣,觉得自己提高对语法的兴趣,不懂什么是语法;希望老师对我们严一点,强迫我们学习。141、容易混在一起,不能灵活运用;时态、句子成分不能准确识辨。142、基础不够扎实,不能区分单词在句中充当的成分。143、语法枯燥且内容多,不容易理解,难以灵活运用。144、不能很好地理解老师所讲的,语法太多不能记清;上课多讲些语法,巩固。145、知识点太多,太烦,太枯燥;希望老师变一种授课方式。47
附录语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究146、知识点太多,不能持之以恒去记忆,语法知识太单调够枯燥:希望老师将语法知识穿插地讲,多印一些有针对性的语法阅读文章,让我们去背一些文章,间接去掌握语法。147、有些不能理解,记不住;时态虚拟语气。148、在高中学的次数太多,心里已不能再接受了,我认为还是少讲点。149、不能及时地记忆;能整理些材料,让我能有学习的内容。150、没法用心151、无法集中精力去学,没有太大兴趣;多讲些语法知识,平时课堂再带点。152、只记得理论知识,每当运用到实践当中时就会出现考虑不全面,常会出错等问题。153、对语法有进不太理解,希望老师用简明易懂的语句或例子来表达,让我们更容易理解。154、背了很快又忘了;读单词课文感觉困难。155、理解力不强;举特殊例子说明。156、易浑,记不住。157、不理解。158、懒,不想学;讲系统些,有趣些,搞笑些,认真些。159、老师教得不好,最主要是自己当时不认真,想学时已经晚了。一失足成千古恨,再回首已百年身。160、自己不努力。161、搞不清啥时用什么语法;全方面指导。162、搞不懂结构成分;记不得一些特殊词标志词。163、不懂,分不清什么句型。164、不能很好地理解它的意义,全方位指导。165、虚拟语气的辨别,另外还有时态的变换:希望老师能系统地讲一遍。166、句子成分根本看不懂,单词词性不清楚;掌握语法,学会划句子成分及时态的用法,连接词的用法,口语的基本技巧。167、句型不懂,不会分析句型;能够得到老师在句型分析上的指导。
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究附录168、听了很单调,没有兴趣。169、听不懂,语法太多,不能灵活运用,记不住;全方面指导。170、容易混淆,经常觉得todo和doing都可以;单词引申义,与现时代联系较高的词,一些常用语法。171、太枯燥乏味,没有兴趣去听;口语交际方面,笔试考核方面。172、容易混淆;有时复杂句子成分分析不清。173、不理解,进行系统讲解。174、不懂,不知道。175、听得没意思就不听了;不清楚,多讲几遍吧。176、就是无法区别和判断句子的成分;希望老师上课能随机多讲讲。177、没兴趣;交流。178、不懂;认真详细系统地讲解。179、一点不懂,一无所知,最基本的也不懂,比如句子成分都不会分析;从最基本的开始系统地指导。180、一点都不懂;各方面。181、一点都不懂;任何一方面。182、不懂;尽可能得到老师帮助,全方面。183、分析语句;学习方法和语法。184、最大困难是晃能克服懒惰,不自觉;实用型英语。185、对句子东奔西走结构不了解;各种从句结构。186、在句型方面有点困难,搞不懂,有时混淆句型;着重给我们讲一下为什么这种句型就是这样,还要多一点例旬。187、听不懂;口语。188、语法不懂,单词不会读;希望老师帮基础差的多辅导辅导(语法、音标等)189、记不住,混淆;希望老师能给予语法较好的学习方法。190、太多,会乱;希望老师在口语上多指导。191、因为以前对语法不太了解,所以现在不太听得懂;希望老师能够说得简单点,容易懂点。49
附录语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究192、很难理解,很抽象;把语法平时化,尽量简单。193、记不牢,容易混淆,无消化时间。194、有时不理解,不能灵活运用;把难点讲得仔细点。195、学习之后做题目时不懂;语法题目指导。196、有点抽象,要具体一点就好了。197、什么都不懂。198、语法搞在一起。199、语法混淆,看看差不多,总觉得很乱;希望老师讲点基础的比较好,当然我会少数服从多数的。200、有时语态分不清,不知具体情况下应用什么时态;虚拟语气的用法。201、最大困难是语法概念模糊不清;希望老师讲系统仔细且多举一些例句,另外请老师多讲一些记忆技巧1202、无法辨别该应用哪种语法知识;希望老师把虚拟语气和情态动词应用讲一下。203、老师讲了语法,我不会用,并且很易忘记。204、有些语法很难记,有时会忘记;多方面指导。205、语法太多,记不过来,还有就是不会好好利用语法知识来组织句子,不能脱口而出;多方面指导。206、今天学了明天就忘,以至于把它们都混在一起了。207、在时态方面,但是有时老是记不住;在基础知识方面。
语法翻译法在中学英语语法教学中的实践及策略研究后记后记时光荏苒,在苏大许多导师的教诲下,研究生三载不知不觉就即将画上句号。回首即将过去的三年,最难以忘怀的还是我敬爱的老师。无法忘记那一堂堂充满智慧和人文力量的精彩课堂,无法忘记老师们的严格和宽容,无法忘记老师们广博的知识、深邃的思想、不求闻达的真正学者心态。三年的学习,使我变得更为理性、涤荡了几多迷茫、也孕育了成熟的希望。三年的短暂学习,却也让我产生了“我是苏大人”自豪情怀。值此毕业论文接近尾声之际,我想真诚表达我的感谢。我要感谢三年来所有的老师,为厚实我们的专业基础和综合能力付出了极大的心血和汗水。我更要感谢苏州大学三年来为我们创造的良好的学习环境以及其他发展我们综合素质的平台,正是因为学校的全方面的关心和培养,我们才会有今天的进步和成长。我要特别感谢我的导师杜争鸣教授!由于缺乏经验,许多方面很不成熟。杜老师从论文的选题、资料的搜集和论文的写作等各方面都给了我悉心指导。杜老师以其严谨的治学态度、高度负责的敬业精神、兢兢业业的工作作风和大胆创新的进取精神深深地影响着我。他渊博的知识、开阔的视野和敏锐的思维给了我深深的启迪。谨此向杜老师致以最衷心的感谢!有太多的人给过我帮助,有太多的人需要感谢,我平凡笨拙的文字或许无法完全表达出自己发自内心的感激之情,但千言万语还是汇成一句最朴实的话:感谢所有给过我关心和帮助的人!