- 59.50 KB
- 2022-06-17 16:00:46 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
新闻英语的阅读技巧2006-6-23 16:36页面功能【字体:大中小】【打印】【关闭】 新闻英语(journalisticEnglish)主要是指新闻报道文章使用的英语。它主要体现在英语报刊之中,而阅读英文报刊是许多同学的爱好。阅读英文报刊,不但可以帮助我们了解天下大事,而且可以在有意无意间学到许多英语语言知识。阅读英文报刊可以使我们接触到大量鲜活的语言,因为英语是当今世界发展最快、变化最大的语言,而报刊是英语语言发展的先锋,是对英语发展变化反应最为敏锐的媒体,报刊上的文章总是能迅速跟上时代步伐,及时创造新的词汇、新的语言形式及语法结构。阅读英文报刊已经成为我们了解英语的发展变化,增加背景知识的重要手段。随着我国改革开放的不断加深,中外文化交往日渐增多,这也为我们阅读英文报刊提供了可能,阅读英文报刊已经成为英语学习重要的和有益的补充。本文旨在简单探讨英文报刊的特点及阅读方法,希望对大家有所帮助。 报刊上的文章以新闻报道(newsreport)为主,它通常由标题(headline)、导语(lead)和正文(body)三部分组成。 1.仔细阅读导语 英文报纸标题不但难懂,而且很容易使人误解,比如“LoyaltyOrderIssued”(政府发布效忠命令),到底是哪个政府发的命令?只看从标题是无从知道的。要想掌握信息概况,必须仔细阅读导语。导语(lead)就是指新闻报道的第一段或第一、二段,它是新闻报道最基本内容的概括和浓缩。随着社会节奏的加快,人们读报的时间越来越少,而报纸却越变越厚。为了吸引读者,各类报纸的普遍做法都是开门见山,把最重要、最精彩、最吸引人的内容浓缩在导语中,力求一开始便引起读者的兴趣,使他读下去。所以导语成为新闻报道的主要内容之一,被看作是“新闻的灵魂”。导语要求围绕着新闻报道的五大基本要素———who(人物),what(事件),where(地点),when(时间),why(原因)或how(进展)———用极其精炼的语言把事件的过程和真相一语道破。从某种意义上说,新闻导语乃是一篇完整新闻报道的浓缩形式。例如: SomulerBerger,assistanttotheUSPresidentfornationalsecurityaffairs,arrivedinBeijingyesterdayforathree-dayvisittoChinaasaguestoftheChineseForeignMinistry.BergerisscheduledtoconferwithChineseleadersonmattersrelatingtoUSPresidentBillClinton"scomingChinavisitaccordingtoministrysources. 这是比较典型的导语,用两句话(一段)就把时间、地点、人物、事件和原因等重要信息做了简要的概括,使读者一目了然。所以,导语是全文的精华和浓缩,读者必须仔细阅读。 当然,并不是每个导语都必须回答这五个问题,但它必须抓住与该新闻密切相关的几个要素加以提炼和综合,将全篇报道的关键内容概括于一两句话之中,因为导语是一篇文章的精华,是新闻报道传递信息的集中体现。
请再看下面一则短讯的导语及其与下文的关系。 YOUTHINJUREDONTOLLROAD WallTownship—StephenGarboski,16,ofStatenIsland,waslistedinfairconditionlastnightfollowingaone-caraccidentontheGardenStateParkwayyesterdayafternoonat4:15. AccordingtoParkwaypolice,GarboskiwasapassengerinacardrivenbyRalphA.Dipalma,18,ofStatenIsland,whichranofftheleftsideofthesouthboundlaneapproximatelyonemilesouthoftheAsburyParkexit,hitaguardrail,andturnedover. DipalmawastreatedatJerseyShoreMedicalCenter,Neptune.Hisbrother,Steve,16,alsoapassengerinthecar,notinjured. ThecauseoftheaccidentisbeinginvestigatedbyTrooperGeorgeWheeler. 这则短讯的导语含28个词,作者根据内容重要性的程序回答了以下几个问题: who—受伤最重的孩子的姓名、年龄和住址 how—受伤后身体情况良好 why—驾车失事(one-caraccident) where—确切的失事地点 when—失事的确切时间(精确到几点几分) 至此,事故的关键内容已在一句之中和盘托出,余下的两段再补充更具体的细节,包括车上其他人员(伤势轻微和没有受伤的,因而不如导语中提到姓名的Stephen重要)、失事的经过(比较简单,不值得细写)和更确切的失事地点,最后提一下失事原因尚在调查之中。整个报道写得重点突出,繁简得当,层次井然,适可而止。 2.重视副标题与图表、照片的作用 有些英文报道除正标题以外,还有副标题,有的还附上图表或照片,用以说明文字。这些附加成分在概括全文精华、提炼要点上起着不可低估的作用,必须重视对它们的阅读和理解。 同正标题相比,英文报刊的副标题字体小,用词也规范得多。副标题有用在正标题之上的,也有用在正标题之下的。用副标题的目的在于提供具体信息,以通俗规范的语言,概括全文的要点。因此,借助副标题去理解正标题,获得的信息更直接、更具体。下面是ChinaDaily(1998年)上的两个标题:
(1)CAACslapsrestrictiononair-farediscounts(副标题) PriceWarCutsintoAirProfits(正标题) (2)EffortstoBoostFujian"sInvestment(正标题) Governmenturgedtocutbureaucracy(副标题) 针对标题(1),单看正标题只知道“价格大战使航空公司效益下降”。对英语水平不高的读者来说,就不一定能理解正标题的含义。借助于副标题“中国民航总局惩处航空票价打折”,我们就可以理解,由于国内各航空公司上演打折大战,使得航空业效益下滑,中国民航总局采取措施制止这种行为。再看标题(2),正标题说“福建采取措施努力扩大外商投资”那么到底是什么样的具体措施呢?读完副标题后我们知道:“政府督促克服官僚作风”。原来,当地政府从外资企业中聘请代表,定期座谈,征询他们的意见,然后采取具体措施。可见,副标题起着补充说明正标题、概括全文内容的重要作用。 新闻报道中的图表、照片也不是可有可无的,它们起着补充说明文字的作用。作为视觉手段,用图表与照片传递信息比文字更直接,更生动形象,效果更好,特别是在表达数字概念时,图表更直观、明了、简明扼要,其效果是文字远远达不到的。 3.选读自己熟悉、感兴趣的文章 阅读理解是一项复杂的大脑思维活动,它要求读者具备一定的语言知识作为基础,还需要读者调动自己的生活经验和原有知识去体会、领悟所要表达的内容。丰富的背景知识会有效提高读者的理解力。所以在浏览英文报纸时,可多选择自己熟悉和感兴趣的文章来读。这样,既学习了语言,又巩固和扩大了知识,获得了信息。 一般英文报纸都分为不同的版别,有国内新闻版、国际新闻版、经济信息版、体育版、娱乐版、商业版、广告版等。有经验的读者总是从中选择与自己专业有关、自己感兴趣或与日常生活关系密切的内容来读,以便提高效率。 4.利用中文报纸帮助阅读英文报纸 无论中文还是英文报纸,都是用文字传递信息,对于一些有重大影响的政治、经济、文化、外交、体育等大事,中外报纸均会予以报导。如果刚开始阅读英文报纸有难度,不妨先读中文报纸,了解相关信息和知识后再读英文报纸的相关内容,这样便会较为轻松地读懂英文报纸。不过,这种方法不能常用,最终还是要过渡到通过阅读英文报纸获取信息。这才是我们的努力方向。 技巧再多也不过是纸上谈兵,最重要的是practice(练习)。新闻英语是大众化的英语,是最现代化的语言,它既不像小说那样篇幅长、难以理解,也不像课文和单词表那样枯燥乏味。刚开始的时候可能有些困难,这时千万不可灰心,权当是在浏览报纸,随便翻翻,碰到生词、复杂的地方,不妨先放过。今天也许不熟,但时间一长,天天碰到,最后就会变得熟悉起来。同时可以做一些笔记,把常用的单词、好的句子记下来,不停研读,直到记住、弄懂为止。这样不断积累,不断练习,不久你便会发现,阅读英文报纸已经不是一件难事,而是一种享受了。
新闻英语的语法特点2006-6-23 16:39页面功能【字体:大中小】【打印】【关闭】 初读英语新闻的时候,我们会对新闻英语中的一些语法现象和习惯用法不理解或不习惯。了解和熟悉这些语法现象和习惯用法有助于我们更好地阅读英语新闻,也有助于对新闻内容的理解。 一、句子松散,口语化较强 英语新闻中的句子一般较长,通常一段就是一句话。这是因为记者在报道新闻时总是用尽量短的篇幅来提供尽量多的信息。另外,新闻报道有截稿时间的限制,记者在想到新的情况和背景材料时来不及对原稿进行改动就随即增添或补插。因此,英语新闻中的句子较长,结构较为松散,插入成分较多。我们用下面这则新闻来分析新闻英语的这一特点: MicrosoftOffers$1BtoSchools ByALLISONLINN …… Thefunding,tobedisbursedoverfiveyears,wouldpayforteachertraining,technicalsupport,refurbishedcomputersandcopiesofMicrosoft"sWindowsandOffice,toabout14spokesmanMattPillasaid. …… —AssociatedPressNov.21,2001 这段新闻只有一句话:微软公司决定向美国14%的学校提供资助。句中“tobedisbursedoverfiveyears”是动词不定式作定语修饰前面的“funding”:“suchasWindowsandOffice”也是插入语,修饰前面的“popularsoftware”,这都给新闻提供了背景材料。同时作者将said引导的宾语从句放在句首,来强调重要的信息。整个句子结构松散,明显是口语化的句子,读起来短促有力。 英语新闻中,记者经常利用状语、定语、同位语、介词短语、名词短语等为新闻提供背景材料或对新闻的内容做进一步的说明,这就是新闻英语的句子结构显得松散和插入成分较多的原因。 二、宾语从句中引导词的省略
新闻常常都要说明消息来源,也就是要说明信息或消息的出处。从语法上讲,在新闻英语中,主句常常是信息或消息的来源或出处,而它后面的宾语从句则是信息或消息的内容。比如:ChinaDailysaidthat...《中国日报》报道,……;Officialssaidthat…官方人士称,……等等。但是,在英语新闻的报道中,引导宾语从句的that常常省略,这是一个常见的情况。请看下面这段新闻: MicrosoftOffers$1BtoSchools ByALLISONLINN …… Furnisssaidtheproposeddealdoesnotprovideenoughmoneytosustaintheschoolprogramsandthereforewouldhavenoreallong-termbenefits.HealsosaiditprovidesnorealpunishmentforMicrosoft,whichhascashreservesofsome$32billion. …… —AssociatedPressNov.212001 在上面的这段新闻中,两处的“said”之后都省略了“that”。有时引导宾语从句的that也不省略,引导词是否省略与新闻媒体各自不同的风格有关。 三、直接引语标点符号的运用 在新闻英语中,直接引语用引号标明并在适当的地方加上消息来源“某某人、机构、书报说”。“某某说”放在直接引语之前、之后、或者放在引语中间。“某某说”之前或之后可用冒号,逗号和句号。请看下面的例子: 1.冒号之后接直接引语: CromerresignsasSeattleWeeklypublisher …… Schneidermansaid:“Itreallywasn"tstrategic;itwasreallystyleofleadership.Weworkedonit,wetried,butwejustcouldn"tseeeyetoeyeonwhattodoaboutit.” …… —AssociatedPressDec.7,2001 在某某人说之后用冒号,后面的直接引语可能是一句话,也可能是几句话,但必须是完整的句子。引号内的引语第一个字母大写,句子结尾用句号。实际上,直接引语放在said之后,这种情况在消息报道中用得并不多。
2.直接引语放在said之前: 3AmericansDieinAfghanistan ByROBERTBURNS APMilitaryWriter …… “Thisisoneofthepotentiallymosthazardoustypeofmissionsthatweuseasamilitarytactic,”saidRearAdm.JohnStufflebeem,deputydirectorofoperationsfortheJointChiefsofStaff. …… —AssociatedPressDec.05,2001 直接引语放在前面,提供消息内容的消息来源放在后面,这是新闻英语的一个习惯表达方式。在新闻英语中,这种安排是很常见的,也表现出了新闻的特点,就是让读者最早读到最重要的新闻内容。在上面的两段中,引号内的原话虽然是一个完整的句子,但是,按照英语的习惯,在没有交代清楚是谁说的之前,它的句子仍不算完整。所以,引语的末尾仍然用逗号,消息来源某某说后面才使用句号。 3.直接引语中间插入said: NewLawLetsU.S.NabForeignHackers ByD.IANHOPPER …… “Wehaven"tdonethatyet,becauseit"sanaffronttothewaytheInternetworks,”Raschsaid.“Butnowwe"recriminalizinganythingthathappensovertheInternetbecausetrafficpassesthroughtheUnitedStates.” …… —AssociatedPressNov.22,2001 我们从上面的例子看到,“他说”插入在两个完整的句子之间。第一个句子结尾用的是逗号,在“他说”之后用句号;这种情况与上面第二部分“直接引语放在said之前”的情况相同。“他说”后面接着的Butnowwe"recrim-inalizinganything…是另一个完整的句子,所以用大写字母开头。但是,必须注意这个句子仍然是前面“他”所说的内容。
四、根据内容灵活运用时态 新闻报道的绝大多数是刚刚发生或正在发生的事情,因此记者总是尽量使用一般现在时态和现在完成时态,以示“新”和“快”;为了把消息绘声绘色地传达给听众,进行时态使用的也比较普遍;当然,过去时态也常使用。 一般来说,新闻报道基本遵循时态和时态呼应的语法规则,但又不拘泥于这一原则,往往根据实际,灵活运用时态。例如: NOVEMBER21,18:55EST Microsoft"sTopLawyerToRetire WilliamH.Neukom,executivevicepresi-dentoflawandcorporateaffairs,announcedWednesdaythathewillleaveMicrosofttoconcentrateonphilanthropyandtospendmoretimewithhisgrownchildren.... NeukomsaidhewillcontinuelivinginSeattle,whereheischairmanoftheGreaterSeattleChamberofCommerceandactiveinothercommunityorganizations.... 在上面的这段新闻中,动词announced和said后面的宾语从句中没有用过去将来时,而是用现在将来时“willleaveMicrosoft”,“willcontinuelivinginSeattle”,因为消息发出时,从句中所说的事情还没有发生。 [新闻英语阅读训练] 以上我们讲解了新闻英语的一些语法特点,由于篇幅限制,不能引用更多的实例。下面是美联社2001年11月25日发自瑞士苏黎世的新闻报道,仔细阅读该消息,相信同学们会对新闻英语中上述语法特点有更深的体会。 NOVEMBER25,00:48EST AtLeast10DieinSwissPlaneCrash ByERNSTE.ABEGG AssociatedPressWriter ZURICH,Switzerland(AP)-ASwissairlinerwith33peopleonboardcrashedSaturdaynightasitwasapproachingZurichAirporttoland.Atleast10peoplewerekilledandnineotherswalkedawayfromthewreckage,officialssaid. LocalauthoritiesissuedanurgentappealforlocalresidentstojointhesearchforsurvivorsfromtheCrossairJumbolino,whichwentdowninawoodedareainthesuburbofBirchwil,sometwomileseastoftheairport.
“Wehaveseenadditionalbodiesbuthavenotyetrecoveredthem,”ZurichpolicechiefPeterGruetertoldanewsconference.Herefusedtospeculateaboutthefinalnumberofdead. Thecauseofthecrash—thesecondtostrikeCrossairinlessthantwoyears—wasnotimmediatelyknown. However,twoexpertsquotedonstate-runSwisstelevisionsaidtheplaneappearedtobeflyingtoolow.WeatherconditionswerealsopoorwhenFlightLX3597wentdown,justafter10p.m.,withrainandsomesnow.CrossairchiefAndreDosesaidtherewerenoindicationsthatterrorismwastoblame. OnboardtheAvroRJ-100JumbolinofromBerlintoZurichwere33people-28passengersandfivecrew,saidManfredWinkler,spokesmanforCrossair,asubsidiaryofthefinanciallytroubledSwis-sairGroup. HansBaltenberger,alocalpoliceofficial,toldSwisstelevisionthatatleast10peo-plehadbeenkilled.Thenineknownsurvivorswalkedontheirowntorescueworkers,saidZurichairport"schiefmedicalofficerRemoReich-lin.Threehadseriousburnswhiletheothersixhadlesssevereones. Neitherthedeadnorthosewhosurvivedwereimmediatelyidentified.However,thefivecrewwereallSwissnationals. Theplanewasapproachingrunway28,anewnightlandingstripthatjustbeganoperatingamonthagofollowinganagreementbytheSwisstransportministrytolimitGermany. Afireballengulfedthecrash,butthecockpitandscathed,localpoliceandair-unconfirmedreportsthatthecovered. Winklersaidtherehadneverbeenanyknownproblemswiththesmall,four-enginejetliner,whichismanufacturedbyBritain"sBAEAircraftServicesGroupandseats97people. ThecrashwassuretoaddtothewoesofSwissair. Crossair,asubsidiaryoftheailingSwissairGroup,fliesroutesbetweenSwisscitiesandtootherdestinationsinEurope.ItistakingoverpartsoftheSwissairoperationsinacomplicated,government-financedbailoutthatismeanttobecompletednextspring. “It"scomeataverydifficulttime,”saidcompanychiefDose. Oncetheproudnationalflagflyer,Swissairlastmonthsufferedtheindignityof
havingitsplanesgroundedbecausetheycouldnolongermeetfuelandlandingfees.Althoughthegovernmentandindustryhassincesteppedin,theairlineisstillstrugglingtorecovercustomerconfidenceandtofillemptyseats.