- 292.50 KB
- 2022-06-16 14:29:49 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
SimilarandDifferentConnotationsaboutintheChineseandWesternCulturesAnimals
WhatarethetwelveanimalsignsinChineseculture?RatOxTigerHareDragonSnakeMonkeySheepHorseCockDogBoar
RatChineseconnotations:1.disgusting/annoying老鼠过街,人人喊打。(S)Aratcrossingthestreetischasedbyall.2.timid胆小如鼠(D)astimidasahareWesternconnotations:1.Suspicious/troublesome/disgracefulSmellarat觉得非常可疑2.TreacherousTheyrattedonus.他们背叛了我们.“Rat”isonlyassociatedwithsomethingderogatoryinbothChineseandWesternCultures.
OxChineseconnotations:strong/well-built壮如牛(D)strongasahorseStubborn牛劲(D)stubbornasamuleDedicated/industrious牛吃的是草,挤出的是奶.Ignorant对牛弹琴Westernconnotations:Bigeyesanox-eyedmanMisfortunesTheblackoxhastrodonhisfoot.灾祸已降临到他的头上。“Ox”isassociatedwithmorethingswithcommendatoryconnotationsinChinathanintheWest.
TigerChineseconnotations:Cute/lovely虎头虎脑Brave/courageous/powerful猛虎下山/狐假虎威(D)likeadonkeyinalion"sskinEvil-doing为虎作伥Westernconnotations:1.Savage/fierceamanoftiger2.Dangerousridethetiger以危险的方式生活“Tiger”isgivenbothcommendatoryandderogatoryconnotationsinChinawhereasonlyderogatoryconnotationsintheWest.
Hare(Rabbit)Chineseconnotations:cunning/sly狡兔三窟Nimbleandfast动若脱兔Westernconnotations:Timidastimidasahare胆小如鼠SomethingirrelevantYoustartahareeverytimeatthemeeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。
DragonChineseconnotations:Supreme/majestic真龙天子Industriousandenterprising龙马精神Dangerous/fierce龙潭虎穴/龙争虎斗龙跃凤鸣、龙骧虎步WearethedescendentsoftheChineseDragon.我们是龙的传人.亚洲四小龙theFourTigersinAsia(Dragons)XWesternconnotations:brutal/fiercetheOldDragon魔鬼
SnakeChineseconnotations:Cold/cruel蛇蝎心肠Rough/careless虎头蛇尾Fearful/frightening杯弓蛇影Westernconnotations:cold-blooded/hypocriticalJohn’sbehaviorshowhimtobeasnake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。Dangersasnakeinthegrass.潜伏的敌人或危险
HorseChineseconnotations:prosperous/lively人欢马叫/万马奔腾/车水马龙Experienced老马识途Powerful兵强马壮Trouble-maker害群之马(D)There’sablacksheepineveryflock.Westernconnotations:Strong/healthystrongasahorseAnunexpectedwinneradarkhorse黑马Hard-workingworklikeahorse勤奋工作
SheepChineseconnotations:obedient/docile温顺的小羊Goodluck/united&successful三羊开泰和三阳开泰(aChinesegreeting)Adangerouscondition羊肠小道Westernconnotations:1.bashful/timid/obedient/weakHethatmakeshimselfasheepshallbeeatenbythewolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)Thesheepwhotalkspeacewithawolfwillsoonbemutton.切勿向敌人乞求和平
MonkeyChineseconnotations:1.naughty/clever猴里猴气/猴儿精2.Timid杀鸡给猴看Westernconnotations:1.NaughtyWhatareyoudoing,youyoungmonkey!你在干什么呀,小捣蛋鬼!2.trouble-makingStopmonkeyingaboutwiththeTVset!不要瞎弄电视机!3.Cheatmakeamonkeyofsb.愚弄
CockChineseconnotations:Diligent闻鸡起舞Disturbing鸡犬不宁Dispirited呆若木鸡Weakarea鸡肋Westernconnotations:Proudcockone’sheadHeisthecockofthewalk/school.支配别人的人
DogLovemelovemydog爱屋及乌Everydoghashisday凡人皆有得意日Gotothedogs堕落Thedogbeforeitsmaster暴风雨之前的风浪
与猪有关的词组Inapig’swhisper转眼之间低声的说Pigsmightfly!奇迹可能发生羊还能上树!
中西文化中关于颜色的不同说法colour
红色red古埃及人认为他们自己为红色民族,并将红色来表示强调。古罗马人在战争中用红色旗帜作为战斗的标志。法国革命时期红色旗帜成为反抗旧制度的象征(asymbolofinsurrection)。在俄罗斯红色意味着美丽。在印度红色是军人的象征。在中国红色表示幸福。用于一切美好的事情,尤其是婚礼和生日庆典。而作为交通信号色红色则表示停止。
以下是一些使用红色(red)的句子:1.Whenhestartedcriticizingmywork,Ireallysawred.(beveryangry)2.WhenthePresidentvisitedBeijing,hewasgivenared–carpetwelcomebyagreatcrowd.(averygrandorimpressivewelcome)3.Ineedanewpassport,butbecauseoftheredtape,Iwon’tgetitintimeformyholidayabroad.(rigidapplicationofregulatingcausingdelayingettingbusinessdone)4.Itwasared-letterdayforuswhengrandfathercamebackfromthehospital.(averyhappyday)5.WhenIarrivedattherailwaystation,Iaskedaredcaptocarryoutbaggage.(aporter)
蓝色blue蓝色在宗教上象征着真理,并且与神力相联系。因为它可以象征着天堂,所以被牧师用在墓地。在古罗马侍从们穿着蓝色的服装,这就是今天警察制服的由来。对于以色列人蓝色则象征着爱、忠诚和纯洁。蓝色让人联想到天空和大海,所以它被用来作为航空邮递和海军的标志。当今工厂还把蓝色作为待修设备的标识
以下是一些使用蓝色blue的句子:1.I’minbluetoday.(depressed)2.Thenewswasagreatshocktome.Itcameabsolutelyoutoftheblue.(suddenandunexpectedly)3.Athinglikethatonlyhappensonceinabluemoon.(veryseldom)4.Heputmetothebluebyhisfoolishbehaviorwhenwewereouttogether.(mademefeelshamed)
绿色(green)绿色象征着自然。在埃及寺庙的地面是绿色的。在希腊和摩尔人中绿色代表胜利。对于穆斯林来说绿色是神圣的,在前往圣地麦加朝圣之后他们手拿绿色的旗帜,头戴绿色的(穆斯林的)头巾。他们甚至把做祷辞用的小块地毯也设计成绿色图案。苏格兰高地人以身穿绿色来代表荣誉。绿色也是爱尔兰的国色。绿色作为交通信号色则表示通行。在医疗急救设备上往往涂有绿色。在家庭中使用绿色可有益于消除身心疲惫。
以下是一些使用绿色green的句子:1.Heisstillgreeninhisjob.(inexperienced,immature)2.Sheisgreenwithenvywhenherbrotherboughtanewbike.(jealous)3.Mothergaveusthegreenlighttogoonthecampingtrip.(permitustogocamping)4.Greenwooddoesnotburnwell.(notdrywood)
黑色(black)黑色几乎被所有国家的人们用于葬礼。黑色也被认为表示耻辱与诡秘,常常让人联想到魔法和巫术。由于在各种颜色的组合中,黑色在黄色衬托下有最大的可视性,所以常常被用于交通标志和一些广告牌的制作。
以下是一些使用黑色black的句子:1.Thestrikersblackedtheship.(refusetoloadorunloadthecargofromtheship.)2.Georgeistheblacksheepofthefamily.(apersonconsidereddisreputablebyhisfamily)3.Heblackoutthewordshedidn’twant.(wipedout)4.Thingslookblackforus.(withouthope)
白色(white)白色是各种颜色的混合,它象征着天真,纯洁和喜悦。古埃及法老头戴白色王冠以示他是至高无上的统治者。希腊人穿白色衣服以求得好梦。在印度白色是圣人的象征。在医院医生身穿白色的制服。而对于中国人来说白色则是传统的葬礼色,人们认为在婚礼上穿白衣服是不吉利的象征。
以下是一些使用白色white的句子:1.Hewantsthejobverymuch,andhe’llswearblackiswhitetogetit.(byhookorbycrook)2.Heboastedalotabouthiscouragebutwhendangercameheshowedthewhitefeather.3.Thecarweboughtlastyearwasawhiteelephanttome.(expensivebutcompletelyuseless)4.Awhitecoffee,please.(withcreamincoffee)5.White-collarworkersareusuallybetterpaidthanmanualworkers.(officeworkers)
以下是一些使用白色white的句子:1.Hewantsthejobverymuch,andhe’llswearblackiswhitetogetit.(byhookorbycrook)2.Heboastedalotabouthiscouragebutwhendangercameheshowedthewhitefeather.3.Thecarweboughtlastyearwasawhiteelephanttome.(expensivebutcompletelyuseless)4.Awhitecoffee,please.(withcreamincoffee)5.White-collarworkersareusuallybetterpaidthanmanualworkers.(officeworkers)