- 2.12 MB
- 2022-06-16 14:31:46 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
分类号:学校代码:10140密级:公开学号:4031230728LIAONINGUNIVERSITY硕士学位论文THESISFORMASTERDEGREE论文题目:从语言文化学角度分析俄语读语中人的形象AHanH3o6pa3anejiOBeKabpyccKHXnocji〇BHti;axctohkh3peHHHJTHHrBOKyJIBTypOJIOrHH英文题目:论文作者:裴晓明指导教师:郝慧敏副教授专mi,,俄语语言完成时间:二0一五年五月
申请辽宁大学硕士学位论文从语言文化学角度分析俄语谚语中人的形象Анализобразачеловекаврусскихпословицахсточкизрениялингвокультурологии作者:裴晓明指导教师:郝慧敏副教授专业:俄语语言文学答辩日期:2015年5月17日二○一五年五月·中国辽宁
辽宁大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下独立完成的。论文中取得的研宄成果除加以标注的内容外,不包含其他个人或集体己经发表或撰写过的研究成果,不包含本人为获得其他学位而使用过的成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均己在文中进行了标注,并表示谢意。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名叫%/ir年r月刀日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的原件、复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅。本人授权辽宁大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。同时授权中国学术期刊(光盘版)电子杂志社将本学位论文收录到《中国博士学位论文全文数据库》和《中国优秀硕士学位论文全文数据库》并通过网络向社会公众提供信息服务。学校须按照授权对学位论文进行管理,不得超越授权对学位论文进行任意处理。保密(),在__年后解密适用本授权书。(保密.•请在括号内划“V”)授权人签名:I队邮1指导教师签名:日期:年孓月W日日期:夂匕年X月
摘要俄罗斯文化在世界文化中起着至关重要的作用。俄语谚语作为俄语的重要组成部分,是俄罗斯文化的载体。它是积极而生动的文学语言单位,是俄罗斯民族语言的灵魂;可以显现出一个民族独特的面貌和精神。俄语谚语和俄罗斯民族文化密切相关,如数字文化和宗教文化等。这些谚语中传承和积累的文化信息呈现了俄罗斯民族的智慧。谚语在民族心理的基础上反映了一个国家的民族特点以及他们的性格。俄罗斯民族是一个富有智慧,勤劳,勇敢的民族。俄罗斯人民有异彩纷呈的传统习俗,有粗犷豪放的民族性格,他们创造的谚语洋溢着多姿多彩的俄罗斯风情。俄语谚语显示了俄罗斯人民描述客观世界的方式以及对于客观事实的理解方式。可以说,谚语是探究一个民族特点的最可靠、最科学、最有效的源泉,谚语可以更加生动的呈现出一个民族最真实的特点。本文所研究的是以俄语谚语为切入点研究俄语谚语中人的形象。论文题目:从语言文化学角度分析俄语谚语中人的形象。本文主要由引言、正文三章和结束语组成。正文中第三章为主要章节。本文的结构和主要内容如下:引言中介绍了本文的研究背景以及国内外针对本问题的研究现状和存在的问题。论述了俄语谚语在民族文化特点研究中的重要地位并提出了本文的研究目的以及理论与现实意义。第一章分为四小节。分别介绍了世界图景、语言世界图景以及观念,语言个体等语言文化学相关概念,是本论文的理论基础。语言文化学作为一门综合学科,对语言及文化相互关系进行了系统的总结。它是语言学和文化学的交叉领域,为进一步研究语言和文化相互关系和相互作用提供了理论依据。第二章为俄语谚语及其与语言世界图景的联系。主要介绍了对谚语的理解、谚语的特性以及谚语与语言世界图景的联系。以此作为第三章的基础,重点分析俄语谚语的概念、特点,显示出俄语谚语与俄罗斯文化的紧密关系,进而提出谚语能更加生动的表现出民族特点。第三章为本文主要章节:俄语谚语中人的形象。首先提出人的形象分为外在形象和内在形象两部分。人的外在形象是通过分析带有外在形象特征的谚语,内在形象是通过分析带有民族性格特点的谚语,从而概括出本文的论文主题:俄语谚语中I
人的形象。在结束语中指出:借鉴语言文化学相关理论,本文对俄语谚语进行了尝试性地分析和研究,挖掘隐藏在零散语言现象背后的深层机制,对俄语谚语中反映的人的形象进行了总结。即理想、完美的人的形象不仅包括外貌,还有内心的善良、智慧、勇敢等。关键词:语言世界图景;俄语谚语;人的形象II
АвторефератРусскаякультураиграетважнуюрольвмировойкультуре.Русскаяпословицакакважнаячастьрусскогоязыкаявляетсяносителемрусскойлитературы,этосамыеактивныеивыразительныеноминативныеязыковыеединицылексическогоплана;этодушарусскогонациональногоязыка,вкоторойнеповторимымобразомвыражаютсядухисвоеобразиенации.Русскаяпословицатесносвязанысрусскойнациональнойкультурой,например,культурадиезы,культурачисла,идеологиярелигииит.д.Внихотражаетсярусскаянароднаямудрость,вихсемантикесохраненаинакопленакультурнаяинформация.Каквсемизвестно,языкикультуратесносвязаныдругсдругом.Язык–важнаячастькультуры,иееноситель.Всякультурнаядеятельность,культурноетворчествоикультурноеразвитиенемогутотделитьсяотязыка,языкявляетсяоднойизважныхформнаследияиразвитиякультуры.Каждыйязыкявляетсязеркаломкультуры,ионимеетбольшоедуховноебогатство.Пословицаипоговоркаотражаютсамоебогатоеикрасочноезнаниенарода.Русскаяпословицаипоговорка–самыйдинамичныйивыразительныйэлементвязыковоммире.Онитесносвязанысрусскойкультурой,являютсянакоплениемистории,отражаютглубокоечувствонациональнойкультуры.Впословицахипоговоркахнаходятсвоеотражениенациональноесвоеобразиенарода,егохарактер,менталитет,основакотороголежитвментальностинарода,т.е.способе,манереповествованияобокружающеммире,манереосмысленияявленийифактовдействительностиипроисходящихвнейсобытий.Внастоящейработемыисследуемрусскиепословицывцеляхраскрытиявнихобразачеловека.Задачи,поставленныенами,определилиструктурунашейработы,котораясостоитизвведения,трехглавизаключения.Вовведенииданобщийобразисследованийпоязыковойкартинемира,обоснованаважностьрусскойпословицпривыявлениииизучениичертобразачеловека,сформулированыцелиизадачиданнойдиссертации.Перваяглавапосвященавыявлениюиописаниюсоответствующимпонятиямвлингвокультуролонии.Каккратинамира,языкаваякратинамира,концепт,языковаяIII
личностьидр.Этаглаваявляестятеоретическойосновойнашейдиссертации.Лингвокультурологиякакнаучнаядисциплинасинтезирующеготипахарактеризуетсяцелостнымпаритетнымисистемнымрассмотрениемкультурыиязыкакаксовокупностиединиц(лингвокультурем),образующихполевыеструктуры.Вовторойглавеописываетсярусскийфразеологизм(пословица)иегосвязьсязыковойкартиноймира.Сначала,мыпоясняемпонятиефразеологиииобьясняемсвязьмеждуязыковойкартиноймираифразеологизма.Потом,мыобусуждаемпонятиепословиыиязыковуюкартинумиравпословицах.Наоснованиивсехэтихвыводоввтретьейглавесможемпоказатьтеснуюсвязьрусскихпословицсосвоейкультурой,иболеетогоприйдемктакимвыводам,чтопословицыболеевыразительноотражаютнациональнуюспецифику.Втретьейглавенамиисследованывнешностичеловека,внутренниекачестваиспособностичеловека,зафиксированныепословицами.Взаключениипредставленырезультатыисследованияивыводы:изучениерусскихпословицсквозьпризмусоответствующейтеориивлингвокультурологиипозволиловыявитьобразчеловекавпословицах.Ключевыеслова:языковаякартинамира;русскиепословицы;образчеловекаIV
Оглавление摘要...........................................................................................................................IАвтореферат............................................................................................................IIIВведение.....................................................................................................................2ГлаваⅠСоответствующиепонятиявлингвокультурологии..........................51.1Картинамираиязыковаякартинамира......................................................51.2Концепт...........................................................................................................81.3Языковаяличность......................................................................................121.4Соотношениекультуры,языкаиязыковойличности..............................16Вывод..................................................................................................................19ГлаваⅡЛексико-фразеологическаякартинамирарусскогоязыка...........232.1Русскиефразеологизмы..............................................................................232.1.1Понятиефразеологии........................................................................232.1.2Связьфразеологизмасязыковойкартиноймира...........................262.2Языковаякартинамиравпословицах.......................................................302.2.1Понятияпословицы...........................................................................302.2.2Языковаякартинамиравпословицах.............................................34Вывод..................................................................................................................36ГлаваⅢОбразчеловекавпословицахрусскогоязыка...............................383.1Образчеловека–внешнийоблик,внутреннийхарактер........................383.2Внешнийобликчеловекаврусскихпословицах.....................................413.3Внутреннийхарактерврусскихпословицах............................................60Вывод..................................................................................................................77Заключение..............................................................................................................80Литература...............................................................................................................82Благодарность.........................................................................................................85攻读硕士学位期间发表论文以及参加科研情况....................................................865
ВведениеВосприятиеипостижениемираразличноукаждогонарода,представителикаждойлингвокультурнойобщностивидятмирсквозьпризмусвоегоязыка,которыйявляетсяотражениемкультурыэтойобщностиислужитсредством①формированияобразамышленияеепредставителей.Вайсгерберсчитал,чтоязыкестьтворениенации,вкоторомнашелсвоеотражениепроцесспознаниявсехпрошлыхпоколений.Пословицыипоговоркипринадлежаткустнымвидамсловесности,ивнихаккумулировандуховныйопытнарода.Познавательнаяценностьпословиципоговорокмногократноподчеркивалась.Говоряопословицах,А.М.Горькийписал:«Ученые–историкикультуры,этнографы–указывают,чтоэтомышлениевыражаетсявсказках,легендах,пословицахипоговорках.Именнопословицыипоговоркивыражаютмнениенародноймассывполнотеособеннопоучительной.Вообщепословицыипоговоркиобразцовоформируютвесьжизненныйсоциально-историческийопыттрудовогонарода».А.М.Шолоховуказывает:«Величайшеебогатствонарода–егоязык.Тысячелетияминакапливаютсяиживутвсловенесметныесокровищачеловеческоймыслииопыта.И,можетбыть,ниводнойизформязыковоготворчестванародастакойсилойитакмногограннонепроявляетсяегоум,таккристаллическинеотлагаетсяегонациональнаяистория,общественныйстрой,быт,мировоззрение,каквпословицах.Пословицыедвалинепервоеблистательноепроявлениетворчестванарода.Вних,каквзерне,заложенывседеятельныесилыкультуры.Поражаетвездесущностьпословиц:оникасаютсявсехпредметов,вторгаютсявовсеобластичеловеческогобытия,людскихнадежи,помыслов,оценокближних:родных,соседей,властей,общественныхпорядков,житейскихобычаев,душичеловека,егоздоровья,нрава,характера».Развиваяэтимысли,известныйисследовательфольклораВ.П.Аникинпишет:«Историкищетв①Вайсгербер,Лео(1899-1985)–немецкийязыковед,специалистпонемецкомуязыку,кельтологиииобщемуязыкознанию,виднейшийпредставительнеогумбольдтианскогонаправлениявязыкознании.1
пословицахипоговоркахсвидетельстводалекойстаринеипамятныхсобытияхдревности.Юристценитпословицыипоговоркикакнеписаныезаконынароднойжизни.Этнографусматриваетвнародныхизреченияхиметкихобразныхопределенияхихарактеристикахотражениеужеисчезнувшихобычаевипорядков.Философчерезпословицыипоговоркипытаетсяпонятьстройнародногомышления».В.И.Дальвсвоемсборникевыделилдляпословицстосемьдесятдевятьрубрик:пословицыопредметахверы,осудьбе,осчастье,обогатствеибедности,оскупостиипрочем.Ихтематикастольжеобширна,какижизньнарода.Однакотематическаямноголикостьнеглавное,хотяиважноеихдостоинство.Многосущественнее–каконивоспроизводятжизнь,какуюоценкуейдают.ВсвоевремяН.В.Гоголь,плененныйпословицами,сказал:«Внихвсеесть:издевка,насмешка,попрек,словом–всешевелящееизадирающеезаживое».Пословицыпривлекаютвниманиеученыхсамыхразныхспециальностей–неслучайнотакобширенсписокработ,посвященныхэтомуфольклорномужанру.ИзучениерусскихпословицследуетвестиотМ.В.Ломоносова,которыйсобиралиизучалихвсвязисисследованиемрусскогоязыка.Вначале19векаизучениемпословицзанималисьА.ВостоковиА.Ризтер,которыйпоказалсвязьпословицсжизнью,отражениевнихвоззренийнарода.МноголетпословицыизучалИ.Снегирев.Ондалисторическоеобъяснениемногимпословицам,показалихширокоераспространение.Всередине19векеФ.Буслаевпоказалвзаимоотношениепословицинародногобыта.Вконце19векаизучениепословицполучилоновоенаправление:ученыезанялисьисториейпословицитематическойклассификациейихсостава,атакжеихлингвистическихособенностей.П.Глаголевскийподробнорассмотрелихсинтаксис,А.Потебня–отношениепословицкдругимжанрамнародноготворчества.Всоветскийпериодширокорузвернулисьисследованияпоизучениюпроблематикипословиц.Уделялосьзначительноевниманиеопределениюжанра,соотношениюпословиципоговорок,афоризмовипословиц,спецификепословицкакмалогожанра.Оченьмногиеработыисследователейосвещаливопросыотраженияисториивпословицах,рассматривалиособенностилексики.Этим2
занималисьВ.Аникин,А.Жигулев,Л.Пушкарев,Г.Пермяковизучалособенностиструктурыпословиы.Вконцедвадцатогостолетия,когдавлингвистикеутвердилсяантропоцентрическийподходиязыкначализучатьсяне«самвсебе»,акакчастьнациональнойкультурыэтноса,вниманиеисследователейобратилоськпаремиям,сосредоточившим,какужеуказывалось,веськультурныйфонднации.Конец20векаотмечентем,чтововсехнаукахособоевниманиеуделяетсячеловеку.Антропоцентрическийподходзанялпрочныепозициикаквязыкознании,такивопредельныхснимобластяхнауки.Однимизновыхнаправленийлингвистикиявляетсялингвокультурология.Лингвокультурологиякакнаучнаядисциплинасинтезирующеготипахарактеризуетсяцелостнымпаритетнымисистемнымрассмотрениемкультурыиязыкакаксовокупностиединиц(лингвокультурем),образующихполевыеструктуры.Доминирующимздесьявляетсянепростоеизучениевзаимодействияязыковых,этнокультурныхиэтнопсихологическихфакторов,ацелостноетеоретико-описательноеисследованиеобъектовкакфункционирующейсистемыкультурныхценностей,отражаемыхвязыке;концепция,языковаяличность,культураиязык,согласнокоторойструктураязыкаисистемнаясемантикаегоединицкоррелируетсоструктуроймышленияиспособомпознаниявнешнегомиратогоилииногонарода.Лингвокультурологияориентировананачеловеческий,аточнеенакультурныйфакторвязыкеинаязыковойфакторвчеловеке.Лингвоукультурология–достояниесобственноантропологическойпарадигмынаукиочеловеку,центромпритяжениякоторойявляетсяфеноменкультуры.ВлингвокультурологическомаспектепословицыизучалаД.Малишевская,котораяпоказала,чтопословицыявляютсябогатейшимисточникомвпознаниинаивнойкартинымира.А.ДеруринаиЛ.Буктакова,рассматриваялексико-семантическиеособенностипословицолени,попыталисьответитьнавопросораспространенноймифологемеосклонностирусскогочеловекаклени.Влингвокультурологииужепредпринималисьпопыткивыявитьчертыментальногообразаженщиныимужчиныподаннымязыка,причембольше3
«повезло»женщине:работуВ.Н.Телии,посвященнуюэкспликацииобразаженциныпоматериаламрусскойфразеологии,исследованиеМ.Х.Газизовой,описавшейконцепт«женщина»,выявленныйврезультатеанализабиноминативныхтавтологийтипа«женщинаестьженщина»,Н.А.КрасавскогоиИ.М.Кирносова,И.Н.БорисовойиМ.Г.Солдатовой,базирующихсянаданныхрусскойинемецкойпаремиологии.ВисследованииТ.В.Цивьяноппозицияженщина/мужчинарассматриваетсянаматериаленетолькоязыковыхфактов,ноиподаннымдругихсфертрадиционнойнароднойкультуры–обряда,фольклора.Материаломнашегоисследованияпослужилирусскиепословицы,которыебылиизвлеченыметодомсплошнойвыборкиизсборникаВ.И.Даля«Пословицырусскогонарода».Объектисследования–содержаниепословицовнутреннихкачествах,способностяхивнешнихданныхчеловека.Предметисследования–внетренниекачества,способностиивнешниеданныечеловека,зафиксированныеврусскихпословицах.Основнаяцельнашегоисследования:Поданнымпословицсоставитьпредставлениеобидеальномобразечеловека,котороесуществуетврусскомсознании.Этацельтребуетпредварительногорешениярядаконкретныхзадач:Во-первых,очертитькругпословицизбраннойтематики.Во-вторых,выделитьвнешниепризнакиивнутренниекачества,отраженныевпословицах.В-третьих,выявить,какоцениваетсякаждыйпризнакикачество,исоздатьаксиологическуютипологию.В-четвертых,наосновеположительнооцениваемыхчертусловносконструироватьпортретидеальногорусскогочеловека.Условно,таккаксуществуетамбивалентностьввосприятиивнешности.Внашейработебылииспользованыописательныйклассификационныйметоды,приемылингвокультурологическойинтерпретациииэлементысопоставительногоанализа.4
АНАЛИЗОБРАЗАЧЕЛОВЕКАВРУССКИХПОСЛОВИЦАХСТОЧКИЗРЕНИЯЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИГлаваⅠСоответствующиепонятиявлингвокультурологии1.1КартинамираиязыковаякартинамираПонятиекартинамирамногогранно.Оноимеетдлительнуюисториюразвитяиявляетсяобъектомизученияцелогоряданаук:философии,логика,культурологии,атакжечастныхнаук,втомчислелингвистики.①Термин“картинамира”появилсяблагодарянемецкомуфизикуГ.Герцу,когдаонописывалсовокупностьсоздаваемыхисследователямиобобъектахвнешнегомира.М.Планкуточнилегоидалследующееопределениефизическойкартинымира–это“образмира”,формируемыйвфизическойнаукеиотражающийреальныезакономерностиприроды.Картинымирапоследовательносменялиоднадругую,начинаясXVIIв.:механическая,электромагнитная,релятивистская.Вследзафизической,началиговоритьохимической,биологическойит.д.картине.Картинамира,котораяскладываетсяизвсехсуществующихнаучныхпредставленийостроениииразвитииприродыназываетсяестественнонаучнойкартиноймира.Картинамираизменяетсявходеразвитиякультуры.Историческипонятиекартинымира(КМ)возникловпроцессестановлениячеловекакаксуществаразумного.Картинамирапредставляетсобойрезультатреальногосостоянияобщественногосознанияипознавательнойдеятельностилюдей.Человеквоспринимаетокружающуюдействительностькак“картину”,вкоторойвсепредметыиявлениямиравзаимосвязаны,поэтомукартинамира①Ге́нрихРу́дольфГерц(1857-1894)–немецкийфизик.5
являетсяоднимизспособовструктурированиязнанийобобъективнойдействительности.Картинамира–системаинтуитивныхпредставленийореальности.Картинамираможновыделить,описатьилиреконструироватьулюбойсоциопсихологическойединицы–отнацииилиэтносадокакой-либосоциальнойилипрофессиональнойгруппыилиотдельнойличности.Каждомуотрезкуисторическоговременисоответствуетсвоякартинамира.Выражение“картинамира”появилосьсравнительнонедавно;оносталопопулярнымлишьвХХвеке.Этовыражениеозначает,чтовозможенобщийвзгляднамир,чточеловекпытаетсяосмыслитьмирвцеломинарисоватьвсвоемсознаниинекуюкартину,отображающуюмир.Картиноймираназываетсясложившаясянаконкретномэтаперазвитиячеловечествасовокупностьпредставленийоструктуредействительности,способахеефункционированияиизменения,сформировавшаясянаосновеисходныхмировоззренческихпринциповиинтегрирующаязнанияиопыт,накопленныйчеловечеством.Картинамира,какилюбойпознавательныйобраз,упрощаетисхематизируетдействительность.Миркакбесконечносложная,развивающаясядействительностьвсегдазначительнобогаче,нежелипредставленияонем,сложившиесянаопределенномэтапеобщественно-историческойпрактики.Вфилософиикартиноймираназывают“совокупностьпредметногосодержания,которымобладаетчеловек”ивыделяютчувственно-пространственнуюкартинумираидуховно-культурную.Вкачестверабочегоопределениямыпредлагаемподязыковойкартиноймирапониматьзафиксированнуювязыкеиспецифическуюдляданногоязыковоюколлективасхемувосприятиядействительности.Такимобразом,языковаякартинамира–этосвоегородамировидениечерезпризмуязыка.Языковаякартинамира–этоотражённыйсредствамиязыкаобразсознания–реальности,модельинтегральногознанияоконцептуальнойсистемепредставлений,репрезентируемыхязыком.Языковуюкартинумирапринятоотграничиватьотконцептуальной,иликогнитивноймоделимира,котораяявляется6
основойязыковоговоплощения,словеснойконцептуализациисовокупностизнанийчеловекаомире.Самопонятиеязыковаякартинамира(нонетермин,егоименующий)восходиткидеямВильгельмаФонГумбольдта(1767-1835),выдающегосянемецкогофилолога,философаигосударственногодеятеля.Рассматриваясоотношениеязыкаимышления,Гумбольдтпришелквыводу,чтомышлениенепростозависитотязыкавообще,адоопределеннойстепенионозависитоткаждогоконкретногоязыка.Ему,конечноже,былихорошоизвестныпопыткисозданияуниверсальныхзнаковыхсистем,подобныхтем,которымирасполагает,например,математика.Гумбольдтнеотрицаеттого,чтонекотороечислословразличныхязыковможно“привестикобщемузнаменателю”,новподавляющембольшинствеслучаевэтоневозможно:индивидуальностьразныхязыковпроявляетсявовсем–оталфавитадопредставленийомире;огромноечислопонятийиграмматическихособенностейодногоязыказачастуюнеможетбытьсохраненоприпереводенадругойязыкбезихпреобразования.Ивсёэтовозможнопотому,чтоязыкчеловекапредставляетсобойособыймир,которыйрасположенмеждусуществующимнезависимоотнасвнешниммиромитемвнутренниммиром,которыйзаключенвнутринас.ЭтоттезисГумбольдта,прозвучавшийв1806г.,черезстоснебольшимлетпревратитсявважнейшийнеогумбольдтианскийпостулатоязыкекакпромежуточноммире.РазвитиерядаидейГумбольдта,касающихсяпонятияязыковойкартинымира,былопредставленоврамкахамериканскойэтнолингвистики,преждевсего,в①②работахЭ.СепираиегоученикаБ.Уорфа,известноесейчаскакгипотезалингвистическойотносительности.ЭдвардСепирпонималязыккаксистемуразнородныхединиц,всекомпонентыкоторойсвязаныдостаточносвоеобразнымиотношениями.Этиотношенияуникальны,какуникаленикаждыйконкретныйязык,гдевсёустроеновсоответствиисегособственнымизаконами.ИменноотсутствиевозможностиустановленияпоэлементныхсоответствиймеждусистемамиразныхязыковпонималосьСепиромподлингвистической①ЭдвардСепи́р(EdwardSapir,1884-1939)–американскийлингвистиэтнолог.②ГипотезаСепира–Уорфа,гипотезалингвистическойотносительности.7
относительностью.Ондлявыраженияэтойидеитакжеиспользовалтермин“несоизмеримость”языков:разныеязыковыесистемынетолькоразличнымобразомфиксируютсодержаниекультурно-историческогоопытанарода-носителяязыка,ноипредоставляютвсемговорящимнаданномязыкесвоеобразные,несовпадающиесдругими,путиосвоениянеязыковойдействительностииспособыеевосприятия.Национальнаякартинамирапроявляетсявобщихпредставленияхлюдей,принадлежащихкодномуэтносу,одействительности;виходнотипныхреакцияхнатипичныеситуации,всходныхоценкахисуждениях,впословицах,афоризмах,поговорках.Вязыкезапечатленанаиболеесущественнаяиважнаячастьэтихобщихпредставлений,поэтомуговорятоязыковойкартинемира,котораявыступаеткаксвоегорода“коллективнаяфилософия”,–языкее“навязывает”вкачествеобязательнойвсемносителямэтогоязыка.Вотпочемусчитается,чтоязыкдаетважныесведенияоспецификенациональногомировосприятииинациональногохарактера.Русскийязык,какилюбойдругойестественныйязык,отражаетопределенныйспособвосприятиямира.Владениеязыкомпредполагаетвладениекартиноймира,отраженнойвэтомязыке.Совокупностьпредставленийомире,заключенныхвзначенииразныхсловивыраженийрусскогоязыка,складываетсявнекуюединуюсистемувзглядовипредписаний,котораявтойилиинойстепениразделяетсявсемиговорящимипо-русски.Однакосмысловыекомпоненты,которыесоставляютядрозначениясловивыражений,могутбыть(инередкобывают)осознаннооспореныносителямиязыка.Поэтомуониневходятвязыковуюконцептуализациюмира,общуюдлявсехговорящихнаданномязыке.Напротивтого,представления,формирующиеязыковуюкартинумира,входятвзначенияязыковыхвыраженийвнеявномвидеивнорменепопадаютвфокусвниманияговорящих.Врезультатечеловек,говорящийнаданномязыке,обычнопринимаетихнаверу,какнечтосамособойразумеющееся,незадумываясьисамтогонезамечая;унеговозникаетиллюзия,чтотаквообщеустроенажизнь.1.2КонцептИсследуясегментнациональнойконцептосферыотдельногоучастка8
национальнойкогнитивнойкартинымирарусскихиамериканцев,представляетсянеобходимымостановитьсянасамойпроблемекартинымира,ставшейстольпопулярнойвлингвистикепоследнихдесятилетий.Важнозаметить,чтоопределённыйракурсэтойпроблемывходятсвязьпроцессаформированияидальнейшеголингвокогнитивногоизученияконцептовсособенностяминациональнойкартинымира,атакжеструктурныйсоставкогнитивнойкартинымираирольязыковойкартинымирависследованииконцептосферынарода.Преждевсего,представляетсяцелесообразнымразвестипонятиякогнитивнойиликонцептуальнойкартинымираиязыковой,посколькурольэтихментальныхобразованийвизученииспецификиконцептовнеодинакова.Однаковажнонеупускатьизвиду,чтоэтоподразделениевесьмаусловноичтовпсихикеиндивидакартинамирапредставляетсобойцелостноеобразование,обладающееуровневойорганизацией.Подкартиноймиравсамомобщемвидепредлагаетсяпониматьупорядоченнуюсовокупностьзнанийодействительности,сформировавшуюсявобщественном,групповомииндивидуальномсознании.ПоопределениюВ.И.Карасикакартинамира–целостнаясовокупностьобразовдействительностивколлективномсознании.Таккаккартинамираявляетсярезультатомпознаниядействительностиивыступаетввидесовокупностиупорядоченныхзнаний(концептосферы),тоонаможетбытьназванакогнитивнойили,пользуясьболеетрадиционнойтерминологией,концептуальной.Когнитивнаякартинамиравключаетвсебясодержательное,концептуальноезнаниеодействительности,аеёсоставнымичастямиявляютсянеоднородныесмысловыеобразования,представляющиесобойобразы,понятия,различногородаментальныестереотипыиконцепты,образующиеконцептосферународа.Такимобразом,совершеннологичнопредположить,чтоизучениеособенностейкогнитивнойкартинымиранапрямуюведёткисследованиюконцептов.Приизученииособенностейнациональнойконцептосферы,существующейвязыковомсознанииносителейрусскогоианглийскогоязыканеобходимоввестипонятиенациональнойкогнитивнойкартинымира,котораяпредставляетсобойобщее,устойчивое,повторяющеесявкартинахмираотдельныхпредставителейнарода.Национальнаякартинамираобнаруживаетсявединообразииповеденияпредставителейодной9
культурывстереотипныхситуациях,вобщихпредставленияхнародаодействительности,ввысказыванияхи“общихмнениях”,всужденияходействительности,пословицах,поговоркахиафоризмах.Реальностьсуществованиянациональнойкогнитивнойкартинымираочевиднадлябольшинстваисследователей,всёчащеприходящихквыводу,что"нашасобственнаякультуразадаётнамкогнитивнуюматрицудляпониманиямира,такназываемую“картинумира”.Такимобразом,национальнаякогнитивнаякартинамирасодержитвсебетепонятияистереотипы,которыезадаютсякультуройпривосприятииипониманиимиранашимсознанием.Однакоинтерпретацияотдельныхфрагментовиэлементовкогнитивнойкартинымира,осмыслениеихструктурныхвзаимосвязейосуществляетсяименнонауровнеязыковогосознания,формирующегоязыковуюкартинумира.Приняторазличатьпонятияязыковоеикогнитивноесознание.Последнеесостоитизсовокупностиневербализованных,имплицитныхединиц,которыемогутобрестиязыковоеоформление,тогдакакязыковоесознаниесоставляютвербализованныекогнитивныеединицы.Различиемеждуязыковымикогнитивнымсознаниемвыявленоэкспериментальнойпсихосемантикой.Темнеменее,вформированииирепрезентациисмысловогопространстваэтнокультурыучаствуютобатипасодержательныхединиц:икогнитивная,иязыковаясемантика.Такимобразом,языковаякартинамирапредставляетсобойсовсеминоеобразованиекакпосвоемусоставу,такиповыполняемымфункциям,посколькуонаявляетсялишьрезультатомязыковойфиксацииконцептосферывторичными,знаковымисистемами.Темнеменее,изучениеязыковойкартинымиранеобходимоприописанииимоделированииконцептови,соответственно,концептуальнойкартинымира,составляющимикоторойонииявляются,посколькувэтомслучаеязыковыезнакиявляютсясредствомдоступакконцептосферечеловека,атакжеспособствуютвыявлениюкогнитивныхструктурсознания,обозначенныхязыком.Большинствоисследователейсходятсявомнении,чтоболееудобногодоступаккогнитивнойкартинемира,чемсемантическаясистемаязыка,видимо,нет.Культураоказываетогромноевлияниенаформированиекогнитивной,азатемиязыковойкартинмира.Картинамираформируеттипотношениячеловекакмиру–10
природе,другимлюдям,самомусебе,задаётнормыповедениячеловекавмире,определяетегоотношениекжизненномупространству.Многиеисследователипришликвыводу,чтокартинымираулюдейотносительносоизмеримы,таккакониимеютобщенародноенациональноеядро.Однаконеобходимопомнить,чтоникогнитивная,ниязыковаякартинымираневыступаютвкачествезеркальногоотражениямира,онивсегдапредставляютсобойнекуюинтерпретацию.Скаждойкартиноймирасвязанопределённыйспособмировосприятияиопределяемыеимразличногородамыслительныеоперации.Нанашвзгляд,важнейшаяпроблема,скоторойможетстолкнутьсяисследовательприизучениифеноменакогнитивнойкартинымира,–этопроблеманедостаткаиотносительнойнеразработанностиметодовописанияэтойособойпсихологическойреальности–когнитивнойкартинымира,имеющейвсвоёмсоставестольразноуровневыекомпоненты.Оптимальнойявляетсятакаяформаописания,котораяодновременновыступаетиописанием,исредствоманализа,интерпретациисодержания.Лингвокультурноеизучениеконцептов,атакжеособенностейнациональнойконцептосферыбазируетсяивырастает,преждевсего,изисследованийвобластинациональнойкогнитивнойиязыковойкартинмира,обеспечивающихдоступкединойинформационнойбазечеловека.Всветепоследнихисследованийтерминконцепт,пришедшийвлингвистику,культурологию,азатемилингвокультурологиюизлогикииматематики,получаетвсёбольшеераспространение.Переносакцентасизучениянепосредственноязыковойсистемынаанализконцептуальнойсистемы,системыментальныхрепрезентацийвпсихикечеловека,осуществляемыйвлингвокогнитивныхилингвокультурологическихработахпоследнихлет,какразиявляетсясовременнымподходомкисследованиюязыка,позволяющимсоздатьтеоретическиобоснованнуюпрограммуантропологическойпарадигмывлингвистике,направленнуюнараскрытиероликакязыковых,такинеязыковых①фактороввконцептуальномосвоениимира.С.Г.Воркачёвсчитает,чтосуществующиевлингвистикеподходыкпониманиюконцептаусловносводятсяклингвокогнитивномуилингвокультурологическомуосмыслениюданногоявления,еслинеприниматьвовниманиевзглядытехлингвистов,которыеотождествляют①СергейГригорьевичВоркачев–Докторфилологическихнаук,профессор.11
“понятие”и“концепт”.Кработамподобногорода,выполненнымврамкахструктурно-системнойтрадиционнойпарадигмывлингвистике,следуетотносить①работытакихавторов,какМ.В.НикитинаиБ.А.Серебренникова.М.В.Никитинуказываетнатеснуювзаимосвязьконцептасозначением:“говоряопонятияхизначениях,мыпосуществуимеемделосоднимитемжепредметом–концептуальнымуровнемабстрагирующих,обобщающихединицсознания…Посколькузначения–тежепонятия,онисохраняютзасобойвсёто,чтоотноситсякпонятиям:ихсодержание,структуру,системныесвязи,характеротражательнойприродыит.д.”.Итак,терминыконцептипонятие,которымпротивопоставляетзначение,являющеесяязыковымобозначениемпонятияневсегдаобладаютязыковымвыражениемиследовательно,нужнопроводитьграницумеждууровнемпонятийиуровнемзначений,называяитот,идругойконцептуальными,иопределятьстепеньипричинынациональнойспецификинакаждомизуровней.1.3ЯзыковаяличностьКакизвестно,твориткультуруиживетвнейчеловек,личность.Именновличностинапереднийпланвыходитсоциальнаяприродачеловека,асамчеловеквыступаеткаксубъектсоциокультурнойжизни.Естьииныеконцепцииличности.Так,известныйамериканскийпсихологА.Маслоу②видитчеловекакакбытиевнутреннейприроды,котороепочтинезависимоотвнешнегомираикотороеестьисходнаяпредпосылкавсякойприхологии,ажизньвсогласиисвнутреннейприродойрассматриваетсякакпричинапсихическогоздоровья.Становлениеличности,сточкизренияА.Маслоу,–этодвижениекидеалу,вкачествекотороевыступаетличность,всестороннереализовавшаясебя.Онпишет:“Человеческомусуществу,чтобыжить...необходимысистемакоординат,философияжизни,религия(илизаменительрелигии),причемонинужныемупочтивтойжемере,чтоисолнечныйсвет,кальцийинилюбовь”.①МихаилВикторовичНикитин(1899-1974)–начальникГлавногоуправлениягосударственнойсъёмкиикартографииНКВДСССР②А́брахамМа́слоу(1908-1970)–англ.видныйамериканскийпсихолог,основательгуманистическойпсихологии.12
Личностьдолжнарассматриватьсявперспективекультурнойтрадициинарода,этноса,ибодлярождениячеловекавчеловекенеобходимкультурно-антропологическийпрототип,которыйформируетсяврамкахкультуры.Категориикультуры–этопространство,время,судьба,прово,богатство,труд,совесть,смертьит.д.Ониотражаютспецификусуществующейсистемыценностейизадаютобразцысоциальногоповеденияивосприятиямира.Этосвоеобразнаясистемакоординат,котораяформируетязыковуюличность.Первоеобращениекязыковойличностисвязаносименемнемецкого①ученогоЙ.Вейсгербера.Врусскойлингвистикепервыешагивэтойобласти②сделалВ.В.Виноградов,которыйвыработалдвапутиизученияязыковойличности–личностьавтораиличностьперсонажа.СамопонятиеязыковойличностиначалразрабатыватьГ.И.Богин,онсоздалмодельязыковойличности,вкоторойчеловекрассматриваетсясточкизренияего«готовностипроизводитьречевыепоступки,создаватьиприниматьпроизведенияречи».ВвелжеэтопонятиевширокийнаучныйобиходЮ.Н.Караулов,которыйсчитает,чтоязыковаяличновть–эточеловек,обладающийспособностьюсоздаватьивосприниматьтексты,различающиеся:«а)степеньюструктурно-языковойсложности;б)глубинойиточностьюотражениядействительности;в)определеннойцелевойнаправленностью».③Ю.Н.Карауловразработалуровневуюмодельязыковойличностисопоройнахудожественныйтекст.Языковаяличность,поегомнению,имееттриструктурныхуровня.Первыйуровень–вербально-семантический(семантико-строевлй,инвариантный),отражающийстепеньвладенияобыденнымязыком.Второйуровень–когнитивный,накоторомпроисходитактуализацияиидентификациярелевантныхзнанийипредставлений,присущихсоциуму①ЛеоВайсгербер(1899-1985)–немецкийязыковед,специалистпонемецкомуязыку,кельтологиииобщемуязыкознанию,виднейшийпредставительнеогумбольдтианскогонаправлениявязыкознании.②Ви́кторВлади́мировичВиногра́дов(1895-1969)–русскийлитературоведиязыковед-русист,докторфилологическихнаук.③Ю́рийНикола́евичКарау́лов(род1935)–советскийироссийскийязыковед,член-корреспондентРАН.13
(языковойличности)исодающихколлективноеи(или)индивидуальноекогнитивноепространство.Этотуровеньпредполагаетотражениеязыковоймоделимираличности,еетезауруса,культуры.Итретий–высшийуровень–прагматический.Онвключаетвсебявыявлениеихарактеристикумотивовицелей,движущихразвитиемязыковойличности.Следовательно,кодированиеидекодированиеинформациипроисходитпривзаимодействиитрехуровней«коммуникативногопространстваличности»–вербально-семантического,когнитивногоипрагматического.Концепциятрехуровневогоустройстваязыковойличностиопределеннымобразомкоррелируетстремятипамикоммуникативныхпотребностей–контактоустанавливающей,информационнойивоздействующей,атакжестремясторонамипроцессаобщения–коммуникативной,интерактивнойиперцептивной.Уровневаямодельязыковойличностиотражаетобобщенныйтипличности.Конкретныхжеязыковыхличностейвданнойкультурекаждогоуровнявсоставеличности.Такимобразом,языковаяличность–этомногослойнаяимногокомпонентнаяпарадигмаречевыхличностей.Приэтомречеваяличность–этоязыковаяличностьвпарадигмереальногообщения,вдеятельности.Именнонауровнеречевойличностипроявляютсякакнационально-культурнаяспецификаязыковойличности,такинационально-культурнаяспецификасамаогообщения.Всодержаниеязыковойличностиобычновключаютсятакиекомпоненты:1)ценностный,мировоззренческий,компонентсодержаниявоспитания,тоестьсистемаценностей,илижизненныхсмыслов.Языкобеспечиваетпервоначальныйиглубинныйвзгляднамир,образуеттотязыковойобразмираииерархиюдуховныхпредставлений,которыележатвосновеформированиянациональногохарактераиреализуютсявпрецессеязыковогодиалоговогообщения;2)культурологическийкомпонент,тоестьуровеньосвоениякультурыкакэффективногосредстваповышенияинтересакязыку.Привлечениефактовкультурыизучаемогоязыка,связанныхсправиламиречевогоинеречевого14
поведения,способствуетформированиюнавыковадекватногоупотребленияиэффективноговоздействиянапартнерапокоммуникации;3)личностныйкомпонент,тоестьтоиндивидуальное,глубинное,чтоестьвкаждомчеловеке.Параметрыязыковойличноститольконачинаютразрабатываться.Онахарактеризуется,например,определеннымзапасомслов,имеющихтотилиинойрангчастотностиупотребления,которыезаполняютабстрактныесинтаксическиемодели.Еслимоделидостаточнотипичныдляпредставителяданногоязыковогоколлектива,толексикониманераговорениямогутуказыватьнаегопринадлежностькопределенномусоциуму,свидетельствоватьобуровнеобразаванности,типехарактера,указыватьнаполивозрастит.д.Языковойрепертуартакойличности,деятельностькоторойсвязанасвыполнениемдесяткасоциальныхролей,долженбытьусвоенсучетомречевогоэтиекта,принятоговсоциуме.Языковаяличностьсуществуетвпространствекультуры,отраженнойвязыке,вформахобщественногосознаниянаразныхуровнях(научном,бытовомидр.),вповеденческихстереотипахинормах,впредметахматерильнойкультурыит.п.Определяющаярольвкультурепринадлежитценнотямнации,которыеявляютсяконцептамисмыслов.Культурныеценнотипредставляютсобойсистему,вкоторойможновыделитьуниверсальныеииндивидуальные,доминантныеидополнительныесмыслы.Онинаходятотражениевязыке,точнее,взначенияхсловисинтаксиескихединиц,вофразеологизмах,впаремиологическомфондеипрецедентныхтекстах.Например,вовсехкультурахосуждаютсятакиечеловеческиепороки,какжадность,трусость,неуважениекстаршим,леньидр.,новкаждойкультуреэтипорокиимеютразнуюкомбинаторикупризнаков.Вданномпособиимыбудемоприроватьлишьдвумясоставляющимиязыковойличности–собственноязыковойикоммуникативной.Итак,языковаяличность–социальноеявление,новнейестьииндивидуальныйаспект.Индивидуальноевязыковойличностиформируетсячерезвнутреннееотношениекязыку,черезстановлениеличностныхязыковых15
смыслов;ноприэтомнеследуетзабывать,чтоязыковаяличностьоказываетвлияниенастановлениеязыковыхтрадиций.Каждаяязыковаяличностьформируетсянаосновеприсвоенияконкретнымчеловекомвсегоязыковогобогатства,созданногопредшественниками.Языкконкретнойличностисостоитвбольшейстепениизобщегоязыкаивменьшей–изиндивидуальныхязыковыхособенностей.①Личностьвообще,пообразномуопределениюН.Ф.Алефиренко,рождаетсякаксвоеобразный«узелок»,завязывающийсявсетивзаимныхотношениймеждучленамиконкретногоэтнокультурногосообществавпроцессеихсовместнойдеятельности.Инымисловами,основнымсредствомпревращенияиндивидавязыковуюличностьвыступаетегосоциализация,предполагающаятриаспекта:а)процессвключениячеловекавопределенныесоциальныеотношения,врезультатекоторогоязыковаяличностьоказываетсясвоегородареализациейкультурно-историческогознаниявсегообщества;б)активнаяречемыслитеьнаядеятельностьпонормамиэталонам,заданнымтойилиинойэтноязыковойкультуройив)процессусвоениязаконовсоциальнойпсихологиинарода.Длястановленияязыковойлиностиособаярольпринадлежитвторомуитретьемуаспектам,посколькупроцессприсвоениятойилиинойнациональнойкультурыиформированиесоциальнойпсихологиивозможнытолькопосредствомязыка,являющегосядлякультуры,повыражениюС.Лема,темже,чтоцентральнаянервнаясистемадляжизнедеятельностичеловека.Лингвокультурнаяличность–закрепленныйвязыке(преимущественновлексикеисинтаксисе)базовыйнационально-культурныйпрототипносителяопределенногоязыка,составляющийвневременнуюиинвариантнуючастьструктурыличности.1.4Соотношениекультуры,языкаиязыковойличностиЯзык–этото,чтолежитнаповерхностибытиячеловекавкультуре,поэтомуначинаясXIXв.ипосейденьпроблемавзаимосвязи,взаимодействияязыкаикультурыявляетсяоднойизцентральныхвязыкознании.ПервыепопыткирешенияэтойпроблемыусматриваютвтрудахВ.Гумбольдта(1985),основныеположения①АлефиренкоНиколайФёдорович(род.1946)–докт.филол.наук,Белгородскийгосуниверситет.16
концепциикоторогоможносвестикследующему:1)материальнаяидуховнаякультуравоплощаютсявязыке;2)всякаякультуранациональна,еенациональныйхарактервыраженвязыкепосредствомособоговидениямира;языкуприсущаспецифическаядлякаждогонародавнутренняяформа(ВФ);3)ВФязыка–этовыражение«народногодуха»,егокультуры;4)языкестьопосредующеезвеномеждучеловекомиокружающимегомиром.Мысльотом,чтоязыкидействительностьструктурносходны,высказывалещеЛ.Ельмслев,отмечавший,чтоструктураязыкаможетбытьприравненакструктуредействительностииливзятакакболееилименеедеформированноеееотражение.Какименносвязаныязык,действительность,культура?Е.Ф.Тарасовотмечает,чтоязыквключенвкультуру,таккак«тело»знака(означающее)являетсякультурнымпредметом,вформекоторогоопредмеченаязыковаяикоммуникативнаяспособностьчеловека,значениезнака–этотакжекультурноеобразование,котороевозникаеттольковчеловеческойдеятельности.Такжеикультуравключенавязык,посколькувсяонасмоделированавтексте.Вместестемвзаимодействиеязыкаикультурынужноисследоватькрайнеосторожно,помня,чтоэторазныесемиотическиесистемы.Справедливостирадинужносказать,что,будучисемиотическимисистемами,ониимеютмногообщего:1)культура,равнокакиязык,–этоформысознания,отображающиемировоззрениечеловека;2)культураиязыксуществуютвдиалогемеждусобой;3)субъекткультурыиязыка–этовсегдаиндивидилисоциум,личностьилиобщество;4)нормативность–общаядляязыкаикультурычерта;5)историзм–одноизсущностныхсвойствкультурыиязыка;6)языкуикультуреприсущаантиномия«динамика–статика».Языкикультуравзаимосвязаны:1)вкоммуникативныхпроцессах;2)вонтогенезе(формированиеязыковыхспособностейчеловека);3)вфилогенезе(формированиеродового,общественногочеловека).Различаютсяэтидвесущностиследующим:1)вязыкекакфеноменепреобладаетустановканамассовогоадресата,втовремякаквкультуреценитсяэлитарность;2)хотякультура–знаковаясистема(подобноязыку),ноонанеспособнасамоорганизовываться;3)какужеотмечалосьнами,языкикультура–17
эторазныесемиотическиесистемы.Этирассужденияпозволяютсделатьвыводотом,чтокультуранеизоморфна(абсолютносоответствует),агомоморфнаязыку(структурноподобна).Языкестьодновременноипродукткультуры,иееважнаясоставнаячасть,иусловиесуществованиякультуры.Болеетого,язык–специфическийспособсуществованиякультуры,факторформированиякультурныхкодов.Отношениямеждуязыкомикультуроймогутрассматриватьсякакотношениячастиицелого.Языкможетбытьвосприняткаккомпоненткультурыикакорудиекультуры(чтонеодноитоже).Однакоязыквтожевремяавтономенпоотношениюккультуревцелом,ионможетрассматриватьсякакнезависимая,автономнаясемиотическаясистема,т.е.отдельнооткультуры,чтоделаетсявтрадиционнойлингвистике.Согласнонашейконцепции,посколькукаждыйносительязыкаодновременноявляетсяиносителемкультуры,тоязыковыезнакиприобретаютспособностьвыполнятьфункциюзнаковкультурыитемсамымслужатсредствомпредставленияосновныхустановоккультуры.Именнопоэтомуязыкспособенотображатькультурно-национальнуюментальностьегоносителей.Культурасоотнесенасязыкомчерезконцептпространства.Так,укаждойкультурысвоиключевыеслова,например,длянемцеввнимание,порядок,точность.Длятогочтобыпризнатьтоилииноесловоконцептом,ключевымсловомкультуры,нужно,чтобыонобылообщеупотребительным,частотным,быловсоставефразеологизмов,пословиц,поговорокит.д.Языковыенормысоотносимысустановкамикультуры,которые,правда,нестольжеоблигаторны(обязательны),какнормыязыка:заносителемкультуры,распределеннымпоразнымсоциумам,остаетсяправонаболееширокийвыбор.Культурологическийкомпонентпредставленфактамикультурыизучаемогоязыка,связанныхсправиламиречевогоинеречевогоповедения,знаниекоторыхспособствуетформированиюнавыковадекватногоупотребленияиэффективноговоздействиянапартнерапокоммуникации.Личностныйкомпонент,т.е.тоиндивидуальное,глубинное,чтоестьвкаждомчеловеке.Впонятии«языковойличности»прослеживаетсясвязьязыкас18
индивидуальнымсознаниемличности,сеёмировоззрением.«Языковаяличность»вмещаетвсебяипсихический,исоциальный,иэтическийидругиекомпоненты,нопреломлённыечерезеёязык,еёдискурс.Язык,культураиэтноснеразрывномеждусобойсвязаныиобразуютвнутреннеядроличности–местосоединенияеёфизического,духовногоисоциального.«Языковаяличность»иконцепт–базовыекатегориилингвокультурологии,отражающиементальностьименталитетобобщённогоносителяестественногоязыкаипредоставляющиеэтойнаучнойдисциплинеисследовательскоеполедляпроецированияобраза«человекаговорящего».Ведьименноблагодаряязыкучеловеквоспринимаетвымыселкакреальность,переживаетиосмысливаетнесуществующее,страдаетинаслаждается,испытываеткатарсис.Всеэтовозможнолишьблагодаряестественномуязыку,атакжедругимсемиотическимсистемам.Ведущееместосредивсехязыковзанимаетестественныйязык,ибоязыковойзнакспособенстатьэкспонентомкультуры.Языктесносвязансмифологией,религией,наукойидругимиформамипознаниямира.ВыводУчебноепособиепосвященоразработкепринциповновойотраслизнания–лингвокультурологии,возникшейнастыкелингвистикиикультурологии.Лингвокультурологияисследуетпроявлениякультурынарода,которыеотразилисьизакрепилисьвязыке.Проблемасоотношенияязыкаикультуры–междисциплинарнаяпроблема,решениекоторойвозможнотолькоусилияминесколькихнаук–отфилософииисоциологиидоэтнолингвистикиилингвокультурологии.Поэтомулингвокультурология–интердисциплинарнаянаука.Язык–такаяокружающаянассреда,внекоторойибезучастиякотороймыжитьнеможем.КакписалВ.Гумбольдт,язык–это«мир,лежащиймеждумиромвнешнихявленийивнутренниммиромчеловека».Следовательно,будучисредойнашегообитания,языкнесуществуетвненаскакобъективнаяданность,оннаходитсявнассамих,внашемсознании,нашейпамяти;онменяетсвоиочертанияскаждымдвижениеммысли,скаждойновойсоциально-культурнойролью.Язык–факткультурыпотомучто:1)онсоставнаячастькультуры,которуюмы19
наследуемотнашихпредков;2)язык–основнойинструмент,посредствомкоторогомыусваиваемкультуру;3)язык–важнейшееизвсехявленийкультурногопорядка,ибоеслимыхотимпонятьсущностькультуры–науку,религию,литературу,тодолжнырассматриватьэтиявлениякаккоды,формируемыеподобноязыку,ибоестественныйязыкимеетлучшевсегоразработаннуюмодель.Поэтомуконцептуальноеосмыслениекультурыможетпроизойтитолькопосредствоместественногоязыка.Итак,язык–составнаячастькультурыиееорудие,этодействительностьнашегодуха,ликкультуры;онвыражаетвобнаженномвидеспецифическиечертынациональнойментальности.Языкестьмеханизм,открывшийпередчеловеком①областьсознания(Н.И.Жинкин).Каждыйязыкпо-своемучленитмир,т.е.имеетсвойспособегоконцептуализации.Отсюдазаключаем,чтокаждыйязыкимеетособуюкартинумира,иязыковаяличностьобязанаорганизовыватьсодержаниевысказываниявсоответствиисэтойкартиной.Ивэтомпроявляетсяспецифическичеловеческоевосприятиемира,зафиксированноевязыке.Языкестьважнейшийспособформированияисуществованиязнанийчеловекаомире.Отражаявпроцесседеятельностиобъективныймир,человекфиксируетвсловерезультатыпознания.Совокупностьэтихзнаний,запечатленныхвязыковойформе,представляетсобойто,чтовразличныхконцепцияхназываетсятокак«языковойпромежуточныймир»,токак«языковаярепрезентациямира»,токак«языковаямодельмира»,токак«языковаякартинамира».Всилубольшейраспространенностимывыбираемпоследнийтермин.Языковаякартинамиранестоитврядусоспециальнымикартинамимира(химической,физическойидр.),онаимпредшествуетиформируетих,потомучточеловекспособенпониматьмирисамогосебяблагодаряязыку,вкоторомзакрепляетсяобщественно-историческийопыт–какобщечеловеческий,такинациональный.Последнийиопределяетспецифическиеособенностиязыканавсехегоуровнях.Всилуспецификиязыкавсознанииегоносителейвозникает①НиколайИвановичЖинкин(1893-1979)–советскийлингвистипсихолог,действительныйчленАкадемиихудожественныхнаук,редакторМосковскойкиностудиинаучногофильма,20
определеннаяязыковаякартинамира,сквозьпризмукоторойчеловеквидитмир.Языковаякартинамираформируеттипотношениячеловекакмиру(природе,животным,самомусебекакэлементумира).Оназадаетнормыповедениячеловекавмире,определяетегоотношениекмиру.Каждыйестественныйязыкотражаетопределенныйспособвосприятияиорганизации(«концептуализации»)мира.Выражаемыевнемзначенияскладываютсявнекуюединуюсистемувзглядов,своегородаколлективнуюфилософию,котораянавязываетсявкачествеобязательнойвсемносителямязыка.Такимобразом,рольязыкасостоитнетольковпередачесообщения,новпервуюочередьвовнутреннейорганизациитого,чтоподлежитсообщению.①Возникаеткакбы«пространствозначений»(втерминологииА.Н.Леонтьева),т.е.закрепленныевязыкезнанияомире,куданепременновплетаетсянационально-культурныйопытконкретнойязыковойобщности.Формируетсямирговорящихнаданномязыке,т.е.языковаякартинамиракаксовокупностьзнанийомире,запечатленныхвлексике,фразеологии,грамматике.Термин«языковаякартинамира»–этонеболеечемметафора,ибовреальностиспецифическиеособенностинациональногоязыка,вкоторыхзафиксировануникальныйобщественно-историческийопытопределеннойнациональнойобщностилюдей,создаютдляносителейэтогоязыканекакую-тоиную,неповторимуюкартинумира,отличнуюотобъективносуществующей,алишьспецифическуюокраскуэтогомира,обусловленнуюнациональнойзначимостьюпредметов,явлений,процессов,избирательнымотношениемкним,котороепорождаетсяспецификойдеятельности,образажизниинациональнойкультурыданногонарода.Фразеологизмыиграютособуюрольвсозданииязыковойкартинымира.Они–«зеркаложизнинации».ПриродазначенияФЕтесносвязанасфоновымизнанияминосителяязыка,спрактическимопытомличности,скультурно-историческимитрадицияминарода,говорящегонаданномязыке.ФЕприписываютобъектампризнаки,которыеассоциируютсяскартиноймира,①Алексе́йНикола́евичЛео́нтьев(1903-1979)–советскийпсихолог,философ,педагогиорганизаторнауки.21
подразумеваютцелуюдескриптивнуюситуацию(текст),оцениваютее,выражаюткнейотношение.СвоейсемантикойФЕнаправленынахарактеристикучеловекаиегодеятельности.Укаждойкультуры–своиключевыеслова.Полныйихсписокдлярусскойкультурыещенеустановлен,хотяужехорошоописанцелыйрядтакихслов—душа,воля,судьба,тоска,интеллигенцияит.д.Чтобысчитатьсяключевымсловомкультуры,словодолжнобытьобщеупотребительным,частотным,должнобытьвсоставефразеологизмовипословиц.Следовательно,каждыйконкретныйязыкпредставляетсобойсамобытнуюсистему,котораянакладываетсвойотпечатокнасознаниеегоносителейиформируетихкартинумира.22
ГлаваⅡЛексико-фразеологическаякартинамирарусскогоязыка2.1Русскиефразеологизмы2.1.1ПонятиефразеологииКакужеговорилось,Русскаяпословицаипоговоркатесносвязанысрусскойнациональнойкультурой.Фразеология–наукаосложныхпосоставуязыковыхединицах,имеющихустойчивыйхарактер:вверхтормашками,попастьвпросак,котнаплакал,спустярукава.Фразеологиейназываетсятакжевсясовокупностьэтихсложныхпосоставуустойчивыхсочетаний–фразеологизмов.Фразеологическиеединицы,отражаявсвоейсемантикедлительныйпроцессразвитиякультурынарода,фиксируютипередаютотпоколениякпоколениюкультурныеустановкиистепеотипы,эталоныиархетипы.Фразеологизмы,поФ.И.Буслаеву,–своеобразныемикромиры,онисодержатвсебе“инравственныйзакон,издравыйсмысл,выраженныевкраткомизречении,которыезавещалипредкивруководствопотомкам”.Этодушавсякогонациональногоязыка,вкоторойнеповторимымобразомвыражатсядухисвоеобразиенации.Фразеологическиеединствавозникаютизфразеологическихгрупп.ВфразеологическихжегруппахБалливыделяетнекоторыетипынепоконструктивнымпризнакам,апосвоеобразиямлексико-семантическогосостава.Фразеологическиеединстваявляютсяпотенциальнымиэквивалентамислов.Ивэтомотношениионинесколькосближаютсясфразеологическимисращениями,отличаясьотнихсемантическойсложностьюсвоейструктуры,потенциальнойвыводимостьюсвоегообщегозначенияизсемантическойсвязикомпонентов.Фразеологическиеединстваповнешней,звуковойформемогутсовпадатьсосвободнымисочетаниямислов.Нередковнутренняязамкнутостьфразеологическогоединствасоздаетсяспециализациейэкспрессивногозначения.Отрываясьоттойилиинойситуации,откакого-нибудьширокогоконтекста,выражениесохраняетсвоеобразныеоттенки23
экспрессии,которыеиспаиваютотдельныечастиэтоговыраженияводносмысловоецелое.Нередкоэтииндивидуальныеоттенкиэкспрессиисказываютсяивсинтаксическойформесловосочетания.Итак,внутренняяцельностьмногихвыраженийобусловленаединствомобразногозначения.Многиеизтакихфразеологическихединствпредставляютсобоюокаменевшиеследыживыхобразныхвыражений,довольносвободногруппировавшихсявоуркгодногометафорическогоцентра.Фразеологияестьфрагментязыковойкартинымира.Фразеологическиеединицывсегдаобращенынасубъекта,т.е.возникаютонинестолькодлятого,чтобыописыватьмир,сколькодлятого,чтобыегоинтерпретировать,оцениватьивыражатькнемусубъективноеотношение.Именноэтоотличаетфразеологизмыиметафарыотдругихноминативныхединиц.①В.Н.Телияпишет,чтофразеологическийсоставязыка–это“зеркало,вкоторомлингвокультурнаяобщностьидентифицируетсвоенациональноесамосознание”,именнофразеолонизмыкакбынавязываютносителямязыкаособоевидениемира,ситуации.Например,сведенияобытерусскогонапода,обэтикетномповедении,отрадицияхиобычаяхит.д.Вовнутреннейформебольшинствафразеологизмовсодержатсятакиесмыслы,которыепридаютимкультурно-национальныйколорит.Напримеп,фразеологизмсбокуприпекувозникизпрототипнойситуациипеченияхлеба,когдасбокуосновногокараваявозникаютнаплывыизтеста,которыевпищунеупотребляются.Семантикутакихфразеологизмовможноинтерпретироватьспозицийценностнхустановокистереотипов,свойственныхментальностинации,т.е.втерминахнациональнойкультуры:то,чтотесноотделяетсяотосновногокаравая,этоплохо;крометого,ононеможетбытьиспользовановпищу,ибопригорает,покрываетсякоркой;следовательно,наростысбокукараваяненужны.Неследуетзабыватьприэтом,чторазныетипыфразеологизмов,начтонеоднократноуказывалаВ.Н.Телия,по-разномуотражаюткультуру.Однаковбольшейчастифразеологическогомассивакультурнаяинформация①ВероникаНиколаевнаТелия(1930-2011)–докторфилологическихнаук,профессор,ученыйсмировымименем,признанныйклассиквобластиобщейирусскойфразеологии,инициаторлингвокультурологическойпарадигмыисследованиявлексикеифразеологии.24
имеетинуюприкрепленность.Преждевсегоздесьимеютсяввидуобразно-эмотивныепосвоейсутифразеологизмы,т.е.такие,взначениикоторыхчрезвчайноважнообразноеоснование.Длятогочтобыпонять,чтовтакихфразеологизмахявляетсяносителемкультурнойинфопмации,рассмотрим,каквообщевозникаютэтиФЕ.Сначалавмиревозникаетнекаяпрототипнаяситуация,т.е.ситуация,соответствующаябуквальномузначениюфразеологизма,например,человек,поскользнувшись,селнакалошу.Занейзакрепляетсясодержание,котороезатемпереосмысливается,т.е.формируетсяобразфразеологическойединицынаосновепервичныхзначенийсловвпрототипнойситуации.Именноэтипервичныесловаоставляютвобразесвойслед.Таквозникаетвнутренняяформа(ВФ),вкоторойисодержитсяосновнаяинформация,связаннаяскультурой.КультупнуюинформациюможнополучитьизВФфразеологизма,ибовнейналичествуют“следы”культуры–мифы,архетипы,обычаиитрадиции,отраженныеисторическиесобытияиэлементыматериальнойкультуры.Такимобразом,самомформированиифразеологизмов,т.е.вотбореобразовпрослеживаетсяихсвязьскультурно-национальнымистереотипамииэталонами.Этаинформациязатемкакбывоскрешаетсявконнотациях,которыеотображаютсвязьассоциативно-образногооснованияскультурой.Естественно,чтонаиболееинтепеснымидлянасвпланевыявлениякультурно-национальнойспецификиявляютсяименноэтифразеологизмы,ибоониимеюткультурно-обусловленныепричинылибокультурно-значимеследствия.Всякийфразеологизм,снашейточкизрения,–этотекст,т.е.хранителькультурнойинформации.Ноеслимыслышимфразутипа“языкпомнитихраниттайны...”,тодолжныпонимать,чтоэтонеболеечемметафора.Фразеологическийкомпонентязыканетольковоспроизводитэлементыичертыкультурно-национальногомиропонимания,ноиформируетих.Икаждыйфразеологизм,еслионсодержиткультурноконнотацию,вноситсвойвкладвобщуюмозаичнуюкартинунациональнойкультуры.Итакфразеологизмпрямо(вденотате)илиопосредованно(черезсоотнесенностьассоциативно-образногооснованиясэталонами,символами,стереотипаминациональнойкультуры)несутв25
себекультурнуюинформациюомире,социуме.ПоэтомуФЕ–своегорода“кладезьпремудрости”народа,сохраняющийивоспроизводящийегоменталитет,егокультуруотпоколениякпоколению.①В.В.Виноградовсчитал,что«кобластифразеологическихединицотносятсямногиефразовыештампы,клише,типичныедляразныхлитературныхстилей,литературныецитаты,крылатыевыражения,народныепословицыипоговорки».②А.Е.Ефимовутверждает,чтокфразеологическимсредствамязыкаотносятсянетолькоидиомы,ноипоговорки,пословицы,афоризмыписателейит.д.Можетвозникнутьсправедливыйвопрос:“Еслиможнозаменитьфразеологизмоднимсловом,зачемтогдаихвообщеупотреблятьвречи?”Ответнаходитсянаповерхности.Благодаряфразеологизмамифразеологическимоборотам,русскаяречьнаделенаяркостьюиобразностью,эмоциональностьюиэкспрессией.Крометого,языкстановитсяживым,приобретаразныеоттенкишуткиииронии,фразеологизмамиможнозаменитьпрактически,любоевыражение.Отэтогооностанетболееемким,яркимиэмоциональным.2.1.2СвязьфразеологизмасязыковойкартиноймираВлингвокультурологическомаспектеязыкрассматриваетсякакпуть,покоторомучеловекпроникаетнетольковсовременнуюемументальностьнации,ноиввоззрениядревнихлюдейнамир,обществоисамихсебя.Отзвукидавноминувшихлет,переживвека,сохраняютсясегоднянетольковсловах,ноивпословицах,поговорках,фразеолонизмах,метафорах,символахкультурыит.д.Поэтомуименноэтииподобныеимстороныязыкаисследуютсявпервуюочередьвлингвокультурологическомаспекте.Онипредставляютсобойценейшийисточниксведенийокультуреименталитетенарада,внихкакбызаконсепвированымифы,легенды,обычаи.ИзвестныйрусскийязыковедБ.А.Ларинписал:«Фразеолонизмывсегдакосвенноотражаютвоззрениянарода,общественныйстрой,идеологиюсвоейэпохи.Отражают-каксветутраотражаетсявкаплеросы»(Ларин,1977,с.156).Фразеологияособеннояркоотражаетсяисторию,культуру,быт,нравынарода,①Ви́кторВлади́мировичВиногра́дов(1895-1969)–русскийлитературоведиязыковед-русист,академикАНСССР(1946),докторфилологическихнаук,лауреатСталинскойпремии(1951).Основоположниккрупнейшейнаучнойшколывотечественномязыкознании.②Андре́йСемёновичЕфи́мов(род.1928)–академикРАМН,НАНиАМНУкраины,профессор.26
егопсихологическиевоззрения.Когда-товозникшиеассоциации,представлениязакреплялисьвязыке,становилисьобщенароднымдостоянием.Внекоторыхслучаяхэтиассоциациибылиоченьпохожимиупредставителейразныхнаподов,апоройприводиликсамымнеожиданнымязыковымпроявлениям.Наэтообращаливниманиемногиеисследователи.Фразеолонизмыиграютособуюрольвсоставеязыковойкартинымира.Они,пословамБ.А.Ларина–«зеркаложизнинации».Природазначенияфразеологическихедиництесносвязанасфоновымизнанияминосителейязыка,сихпрактическимопытом,скультурно-историчеикимитрадицияминарода,говорящегонаданномязыке.Фразеолоническиеединицыпозволяютприписыватьобъектампризнаки,которыеассоциируютсяскартиноймара,подразумеватьивоспроизводитьцелуюденотативнуюситуауию,оцениватьее,выражатькнейнекоеотношение.Своейсемантикойфразеологическиеединицынаправленынахарактеристикучеловекаиегодеятельности(см.:Фразеологическийсловарьрусскоголитературногоязыка;Образныесредстварусскогоязыка).Именновэтомсмыслеможноговоритьобихантропоцентрическойнаправленности.Фразеолоническиеединицы,отражаявсвоейсемантикедлительныйпроцессразвитиякультурынарода,фиксируютипередаютотпоколениякпоколениюкультурныеустановкиистереотипы,эталоныиархетипы.Фразеолонизмы,какотмечаетФ.И.Буслаев①,этосвоеобразныемикромиры,которыесодержатвсебе«инравственныйзакон,издравыйсмысл,выраженныевкраткомизречении,которыезавещалипредкивруководствопотомкам».Этодушавсякогонациональногоязыка,вкоторойнеповторимымобразомвыражаютсядухисвоеобразиеегоносителя.Мысогласнысучеными,полагающими,чтовсякийфразеологизм,–этотекст,т.е.носительихранителькультурнойинформации.Икаждыйфразеолонизм,еслионсодержиткультурнуюконнотацю,вносит,каксчитаетВ.А.Маслова,свойвкладвобщуюмозаичнуюкартинунациональнойкультуры.Фразеолоническаякартинамираявляетсячастьюцелостнойязыковойкартинымира,котораяформируетсяразличнымиязыковымисредтвами(лексическими,①ФёдорИва́новичБусла́ев(1818-1897)–русскийязыковед,фольклорист,историклитературыиискусства,главарусскоймифологическойшколы27
грамматическими,стилистическими).Логико-понятийнуюосновуязыковойкартинымирасоставляютуниверсальныдлячеловеческогомышленияпонятия,служащиефундаментоммировосприятия,осмысления,оценкиикласификацииреалийобъективнойдействительности,ихсвязейиотношений.Еслилексическиеифразеолоническиеединицыобразначаютреалииобъективногомира(предметы,качства,действияит.д.),товграмматическомстроеязыканаходятвыраженияихотношенияисвязи.Инымисловами,картинамира,описаннаясредствамилексикиифразеологии,–это«нижниеярусы»языковойкартинымира,накоторыхбазируетсякомплексноеописаниеобъективнойдействительностисразнообразнымиеесвязамииотношениямивсоставевысказывания,функционирующегокаксрдствокоммуникации.Еслилексикаифразеологияпередаютфактологическийпланкартинымира,товысказывание---еесобытийныйплан,вкоторомважноеместозанимаетмодальнаяипространственно-временнаяхарактеристикабытия.Фразеолоническаякартинамирахарактеризуетсярядомотличительныхпризнаков,существнновлияющихнаформированиееесемантическогопространстваиструктуры,атакженазначениесамихфразеологизмов.Вкачественаиболееважныхсрединихотмечаютследующие:1)Универсальность.Самыйфактналичиявязыкефразеологиипредставляетсобойлингвистическуюуниверсалию:несуществуетязыка,всоставекоторогонебылобыфразеологическихоборотов.Универальнымявляетсяиглавноесвойствофразеологизмакакединицыязыка:«невыводимостьцелостногозначенияидиомыизсуммылексическихзначенийсоставляющихеекомпоенетов,изихсемантическойсочетаемости».2)Антропоцентризм.Центромязыковойкартинымираявляетсясамчеловек,познающийобъект,еговоззрениянамир,ипоэтомувафразеологическойкартинемираглавныммериломценностиреалийокружающейдействительностиявдяетсяпреждевсегочеловек,которыйвоспринимаетмиркаксозданныйпоего«образуиподобию».Мысльобантропоцентрическойсущности①языкабылавысказанаещевтрудахВ.Гумбольдта,Э.Бенвениста,Р.А.Будагова,①Рубе́нАлекса́ндровичБуда́гов(1910-2001)–советскийироссийскийлингвист,специалиствобластиобщегоироманскогоязыкознания.28
①Л.В.Щербы.Впоследниегодыпроблемычеловеческогофакторавязыкеактивноразрабатываютсякаквлингвистическом,такивфилософскомаспектах.Антропоцентризмонтологическийиценностныйотражаетсявязыке,во-первых,ввыборе«точкиотсчета»,основанийнитерпретацииреалиймира,во-вторых,вхарактеристикеихценностнойзначимости.3)Экспрессивность,тоестьвыразительно-изобразительныекачества.Экспрессивнаяокраскаречевыхфактов(втомчислеифразеологическихоборотов)связанаспонятиемконнотации.Экспрессивностьиконнотациячастофигурируютвлингвистическихисследованияхкаксинонимичныепонятия,однако,посправедливомузамечаниюВ.Н.Телии,экспрессивностьявляетсяследствиемиспользованияконнотативныхсредствязыка:«коннотациякакбы«наслаивается»навысказываниеипридаетемуэкспрессивнуюокраску,асамовысказываниестановитсядвуплановым–оносообщаетомиреивыражаетэмотивноеотношениесубъектаречикобозначенному»,–пишетВ.Н.Телия,связисэтим,нанашвзгляд,справедливымутверждениемхотелосьбыобратитьвниманиенанекоторуюнекорректность:по-видимому,речьдолжнаидтиобиспользованииконнотативныхсредствдлявыраженияэкспрессивности,образностьимадальность.Вконечномитогевусловияхсовременногоразвитиянациональныхязыковивсеболееширокойинтеграцииивзаимообогощениякультурвопросонеобходимостиоценкиязыковыхявленийнаосновесравнительно-сопоставительногоанализаприобретаетособоезначение.Фразеологическиеединицыимеютбольшоезначениенетолькодляобогащениялексико-семантическиесферыязыка,ноидлясозданияновых,болееширокихвозможностейввыраженииразличныхсмысловыхоттенков,конкретизации,усилениямногократностиипоследовательностидействия,продуктивности,разнообразиявизложениимыслей.Итак,вэтойглавемырассмотрелитакиепонятия,каккартинамира,языковаякартинамира,фразеологическаякартинамира,связанныеспонятиямиэтнокультурыилингвокультуры.Длянасважнобылозафиксироватьвниманиена①ЛевВлади́мировичЩе́рба(1880-1944)–российскийисоветскийязыковед,академикАНСССР,внёсшийбольшойвкладвразвитиепсихолингвистики,лексикографииифонологии.29
истокахпониманиясвязиязыкаикультуры,которыеобнаруживаютсяужевнаучномтворчествеосновоположникаобщегоязыкознанияВильгеламаФонГумбольдта:егомысливзятынавоорежениесовременнойантропоцентрическойлингвистикой.Мыпопыталисьтакжеопределитьважностьфеноменаязыковойличности,ееструктурыдляпониманиявзаимныхпереходовявлений«язык»/«культура»вобщетеоретическомилингвопедагогическомсмыслах.Наэтиисмежныенаучныепонятиямыбудемопиратьсявсвоемдальнейшемисследованиикакнабазовые.Дляуспешногоконкретногоизученияфразеологическойкартинымиракаксоставнойчастинациональнойязыковойкартинымира,котораяяркоотражаетособенностьиментальностьносителейсоответствующихязыков,необходимообращениекболееширокомукультурологическомуконтексту,которыймыпредставиливсоответствующихразделахнастаящейглавы.2.2Языковаякартинамиравпословицах2.2.1ПонятияпословицыРусскаякультураиграетважнуюрольвмировойкультуре.Арусскаяпословицаипоговорка–носительрусскойикультуры.Русскаяпословицаипоговоркатесносвязанысрусскойнациональнойкультурой,например,культурапищи,культурачисла,историческаясобытия,идеология,религияит.д.Пословица,жанрфольклора,афористическисжатое,образное,грамматическиилогическизаконченноеизречениеспоучительнымсмысломвритмическиорганизованнойформе.Пословицаяркоиобразноукрашаетрусскуюречь.Уникальностьпословицсостоитвтом,чтовстолькраткойформеотражаетсявсяглубинамысли,жизненногоопыта,переживанийрусскогонарода.Пословицанепростоеизречение.Онавыражаетмнениенарода.Внейзаключенанароднаяоценкажизни,наблюдениянародногоума.Невсякоеизречениестановилосьпословицей,атолькотакое,котороесогласовываласьсобразомжизниимыслямимножествалюдей–такоеизречениемоглосуществоватьтысячелетия,переходяизвекаввек.Закаждойизпословицстоитавторитетпоколений,ихсоздавших.Поэтомупословицынеспорят,недоказывают–онипростоутверждаютилиотрицаютчто-либовуверенности,чтовсёимисказанное—твёрдаяистина.Пословицыпрочноложатсявпамять.Ихзапоминание30
облегчаетсяразнымисозвучиями,рифмами,ритмикой,поройвесьмаискусной.Люди,создавшиепословицы,незналиграмоты,инебылоупростогонародаиногоспособахранитьсвойжизненныйопытисвоинаблюдения.Мы,однако,непонялибыпословицы,еслибынеприняливовниманиеихособуюсвязьсречью.Никтоневспоминаетпословицытак,безповодаипричины.Онивсегдаприходятнамнапамятьвразговоре,вразныхречевыхпримененияхобнаруживаетсяподлиннаяприродапословицы.Общеизвестно,чтопословицыипоговорки–широкораспространенныйжанрустногонародноготворчества.Онисопровождаютлюдейсдавнихвремен.Такиевыразительныесредства,какточнаярифма,простаяформа,краткость,сделалипословицыипоговоркистойкими,запоминаемымиинеобходимымивречи.Пословицыипоговорки–древнийжанрнародноготворчества.Онивозникливдалекоевремя,иуходятсвоимикорнямивглубьвеков.Многиеизнихпоявилисьещетогда,когданебылописьменности.Поэтомувопросопервоисточникахстоитещеоткрытым.Можновыделитьтакиеосновныеисточникивозникновенияанглийскихирусскихпословиципоговорок:народное,литературное,библейскоепроисхождение,заимствованиеииспользованиецитатШекспиравкачествепословиципоговорок.Пословицыипоговорки,являясьнеотъемлемыматрибутомнародногофольклора,ивсвоюочередь,атрибутомкультурыданногонарода,несутвсебеотражениежизнитойнации,ккоторойонипринадлежат,этообразмыслейихарактернарода.Пословицыипоговоркимногообразны,онинаходятсякакбывневременногопространства.Действительно,вкакоебывремямынежили,пословицыипоговоркивсегдаостанутсяактуальными,приходящимисявсегдакместу.Впословицахипоговоркахотраженбогатыйисторическийопытнарода,представления,связанныеструдовойдеятельностью,бытомикультуройлюдей.Правильноеиуместноеиспользованиепословиципоговорокпридаетречинеповторимоесвоеобразиеиособуювыразительность.31
А.Н.Мартынова①воднойизсвоихработпишет:«…Пословицыипоговорки–элементрусскойустнойречиинарядусдругимиустоявшимисяразговорнымиформулами:присловьями,приговорками,побасенками,пожеланиями,приветствиями,шутливымисоветами,небылицами–красятречь,делаютеёкрасной,образной».Особенностьпословицсостоитвтом,чтоонисохраняютдваплана–буквальныйипереносный.Так,пословмцакашумасломнеиспортишьможетбытьупотребленавпрямомивпереносномсмысле.Пословицавсилусвоейдвуплановасти,атакжепоговоркиикрылатыеизречения,употпебляющиесявбулвальномсмысле,состоятизсловсвполнеопределеннымсамостоятельнымлексическммзначением,чегонельзясказатьофразеологизмах,компонентыкоторыхполностьюиличастичнолишенысемантическойсамостоятельности.Слова,входящиевсоставпословиципоговорокивыражающиенаиболеесуществнныесторонымысли,нередковыделяютсяилипокрайнеймермогутбытьвыделенылогическимударением.Почтининаодномизкомпонентовфразеологизманельзасделатьлогическогоударения.Фразеологизмы,такимобразом,лишеныактуальногоцленения.Вразрядпословиципоговорокневходяттакжевыражения,образованныепотипутакназываемыхпредикативныхсловосочетаний(такжевыражениясоотносятсяпоформеспредложением,имеющимоткрытую,незамкнутуюструктупу).Вотличиеоткрылатыхвыраженийпословицыипоговоркиимеютнародное,анекнижноепроисхождение.Правда,далеконевсегдаудаетсяустановить,принадлежитлитоилииноевыражениеопредленномуавторуилиписательзаимствовалегоизнароднойречи.Впословицыипоговоркилегкомогутпереходитькрлатыевыражения,еслизабываетсяпородившийихлитературныйисточник.Вотдельныхработахпофразеологииглавноеотличиепословицотпоговорокусматриваетсявтом,чтопословицавыражаетобщеесуждение,апоговорка–суждениечастногохарактера.Помнениюученых,стоящихнатакойпозиции,нетолькопословицы,ноипоговоркимогутиметьформузаконченногопредложения.①МартыноваАннаНиколаевна(род.1973г.)–преподователь32
Пословицы,употребляющиесявиносказательномсмысле,синтаксическиначленимы.Попыткасинтаксическогочлененияилипереводитихизиносказательного,образногопланавбуквальный,илипревращаетпословицу,еслионанеимеетбуквальногоплана,всвободноепредложениетакогожелексическогосостава.Таккакпословицыупотребляютсявпереносномсмысле,онинуждаютсявтолковании.Разъяснениепереносногосодержанияпословицсевершеннонеобходимотем,ктознаетрусскийязык,иособеннотем,ктоегоизучает.Посколькупословицыипословично-поговорочныевыражениявструктурномотношениипредставляютсобойзаконченноепредложение.ПоопределениюВ.И.Даля,пословица–краткоеизреченье,поученье,болееввидепритчи,иносказанья,иливвидежитейскогоприговора;пословицаестьособьязыка,народнойречи,несочиняется,арождаетсясама;этоходячийумнарода;онапереходитвпоговоркуилипростойоборотречи,асамаосебеговорит:Пословицанедароммолвится.Пословицаненаветермолвится…(Даль.1957,С.488)ВтолковомсловареС.И.Ожегова①даноследующееопределениепословицы–краткоенародноеизречениесназидательнымсодержанием,народныйафоризм.Русскиепословицыипоговорки.Пословицанемимомолвится.В.П.Жуковв«Словарерусскихпословиципоговорок»определяетпословицукакнародноеизречение,имеющееодновременнобуквальныйипереносныйпланилитолькопереносныйпланисоставляющаявграмматическомотношениизаконченноепредложение.(Жуков.2000,С.11).Проанализировавнесколькоопределений,мыпришликвыводу,чтовразличныхисточникахдаютсяразныеопределенияпословиц.Исходяизприведенныхпримеров,мысчитаем,чтовнекоторыхсловарях,например,в«Толковомсловареживоговеликорусскогоязыка»В.И.Даля,даетсяболеераспространенноеопределение,котороепозволяетподробнееузнатьобисторииипроисхожденииданнойпаремии.В«Толковомсловарерусскогоязыка»С.И.①Серге́йИва́новичÓжегов(1900-1964)–советскийлингвист,лексикограф,докторфилологическихнаук,профессор.33
Ожеговаопределениеболеекраткое,новключающеевсебянеобходимыйминимуминформации.Обобщивданныепонятия,мысоставилисобственноеопределение,накотороеопиралисьвнашейработе.Пословица–краткоенародноеизречениеспоучительнымсодержанием.2.2.2ЯзыковаякартинамиравпословицахВлингвистическомэнциклопедическомсловарепословицаопределяетсякак«краткое,устойчивоевречевомобиходе,какправило,ритмическиорганизованноеизречениеназидательногохарактера,вкоторомзафиксированмноговековойопытнарода»,имеющееформузаконченногопредложения,обладающеебуквальнымипереноснымзначением,илитолькопереносным.Пословичнаякартинамираявляетсяподвидомязыковойкартинымираисодержитпринятыевсоциуменормыморали,стереотипыповедения-знанияомиреичеловекевмире.Знаниепословиципоговороктогоилииногонародаспособствуетнетольколучшемузнаниюязыка,ноилучшемупониманиюобразамыслейихарактеранарода.Изучениепаремиологическогофондапредставляетсяперспективным,посколькуфразеологиявцеломипаремиологиявчастностисодержатбольшойобъеминформацииотрадициях,устоях,своеобразиименталитетаимиропониманияязыковогосообщества.Признается,чтопословицаотражаеткакое-либоявлениедействительности,наблюдаемоелюдьмисдревнихвремен,ипоэтомуявляющеесячастьюколлективногоопытанарода.КакутверждаетА.В.Артемова,«пословицыотражаютнефрагментдействительности,апереосмысленноепонятиеоявленияхреальногомира.Всеихзначениясвязанысчеловеком,еговосприятиеммираиотношениемкдействительности».Семантикапословицысвязанаскогнитивнойдеятельностьючеловека;пословица–разновидностьситуационнойкатегоризациимира.Дляанализаментальностивпословицесущественноисследованиееевнутреннейформы,тоестьспособапредставленияеесемантики.Пословица,какправило,дидактична,внейдаетсяпредставление,нетолькознаниечеловекаомире,ноиоценкаэтогознания34
Пословицанетолько“кладезьнародноймудрости”.Спозициилингвистикипословица–текстизнак.Г.Л.Пермяковописываеттройственнуюприродупословицы.Соднойстороны,пословица–явлениеязыка,сдругой–этологическаяединица,выражающаясуждение,стретьей–этохудожественнаяминиатюра.Исследованиепословичнойкартинымирапредставляетсяперспективным,т.к.позволяетреализоватьобанаправленияанализаязыковойкартинымира,указанныевсвоевремяЮ.Д.Апресяном.Соднойстороны,пословицыдаютпрекраснуювозможностьисследоватьконцепты,характерныедляотдельногоязыка,аследовательно,идлянарода.Сдругойстороныпословицыобразуютдостаточнообозримыйизаконченныйучастокязыковойсистемы,которыйпозволяетреконструироватьфрагментязыковойкартинымираиописатьвзгляднамирдостаточнополноидостоверно.Тогдакакреконструкцияязыковойкартинымиравцелом,еслидопуститьеетеоретическуюосуществимость,врядлиявляетсяпосильнойзадачейивлюбомслучаепотребуетусилийлингвистовнеодногопоколения.Знакомствоносителяязыкасэкстралингвистическимопытом,послужившимосновойдлятойилиинойпословицы,предоставляетвозможностьемувоссоздатьсвязьисходнойситуацииснастоящимположениемвещей,вчемемуспособствуетнаглядность,конкретностьпословичныхобразов.Абстрагируясьоттого,чтопроблемаистинностиснимается,когдаречьидетопословице,остаетсядругаяпроблема:вернолионаупотреблена,тоесть,существуетлианалогиямеждупословичнойситуациейиобсуждаемой.Многиепословицывозникаликакрезультатнаблюдениянадсобытиямиобъективнойреальности(бы ымиʙ,историческими),нонекоторыебылинепосредственносвязанысдругимижанрамиустнойпоэзииилиписьменностью.Генетическипословицамоглабытьвыводом,заключительнойморальюбасни,сказкиилипритчи,хотясамопроизведениеужебылозабыто.Утерявпервоначальнуюсвязьсисточником,пословицаначиналафункционироватьвязыкевконтекстеконкретныхситуаций,ккоторымонамоглабытьприменима.35
Вцелом,совмещениевсемантикезначительнойчастипословицбуквальногоипереносногоплановсоздаетосновудляихвосприятиякакяркихобразныхвыражений.Сдругойстороны,еслипреобладаетпрямоезначение,выражениестановитсяприменимокболееограниченномуколичествуситуаций,вкоторыхзадействованыобъектыиотношения,характеризуемыеконкретнымиобстоятельствами.Нетструктур,болееглубоковписанныхвконтекст,чемпаремиологические.Пословицапривязываетсякопределеннойситуациии,произнесеннаяизолированно,вызываетнедоумение.ВыводПословицыорганичносовмещаютвсебедостоинстванароднойэнциклопедии,поэтическихшедевровинеотразимыхвсвоемизяществефигурораторскогоискусства.Будучияркимобразнымвыражением,несущимвсебенепреложнуюистинуинароднуюмудростьвемкойидоступнойформе,пословицаобладаетвысокойвоспроизводимостьювречи.Напротяжениивековнекаямысльвыражаласьлюдьмипо-разному,покасодержаниенеобрелооптимальнуюформу,узнаваемуюипринятуювсемичленамиданнойязыковойобщности,всоответствиисихмировосприятием.Поэтойпричинепословицы,какотмечаетА.В.Кунин①,нередкопонимаютсяносителямиязыка«сполуслова»имогутвоспроизводитьсяэллиптически.Тойжепричинойобъясняетсяитенденциякустареваниюипостепенномувыходуизупотребленияпословиц,состоящихизболеечемдесятисловилисодержащихархаическиеэлементы,препятствующиеудобномувоспроизведениювречи.②КакотмечаютН.Т.ФедоренкоиЛ.И.Сокольская,посколькуархаизмыобозначаютпонятия,устаревшиеилиушедшиеизсовременнойкартинымираданногонарода,онипрепятствуютнетольковоспроизведениюпословицы,ноиузнаваниюописываемойеюситуациидаженосителямиязыка.Ивсё-таки,ужесуществующиепословицыбессмертны.Ониявляютсяважнейшимматериаломдля①АлександрВладимировичКунин(1909-1996)–крупнейшийспециалистпофразеолониианглийскогоязыка,докторфилологическихнаук,профессорМосковскогоингвистическогоуниверситета.②Н.Т.ФедоренкоиЛ.И.Сокольская–российскийисоветскийфилолог-востоковед,осударственныйиобщественныйдеятель,профессор,член-корреспондентАНСССР.36
изученияисторическихсобытий,этнографии,бытаимировоззрениянарода.Выдержавоценкувременем,ониорганичнослилисьсречью;всегдабудутукрашатьееостроумием,способностьюметкоиточноохарактеризоватьвсемногообразныепроявленияжизни.Набазевышеизложенногоможнозаключить,чтоименноблагодарятакимсвоимхарактеристикам,какобразность,обобщенностьивоспроизводимость,пословицавыполняетсвоюназидательнуюфункциюиявляетсяспецифичнымсредствомотражениякартинымираносителямиопределенногоязыка.Всвоемстроениипословица,обращающаясявязыкеопределенногопериода,опираетсянапродуктивныемоделииведущиетенденциивсинтаксическомстроеживогонародногоязыкаэтогопериода.Такимобразом,употреблениепословиципоговорокпозволяетнамнетолькоразнообразитьнашуобыденнуюречь,ноипрослытьинтеллигентным,начитаннымчеловеком,уважающимтрадициииобычаироднойстраны.37
ГлаваⅢОбразчеловекавпословицахрусскогоязыка3.1Образчеловека–внешнийоблик,внутреннийхарактерЯзык,какизвестно,являетсяисключительныматрибутомчеловека.Одновременночеловекявляетсяцентральнойфигуройнатойкартинемира,которуюрисуетязык.Какпоказалиисследованияпоследнихдесятилетий,семантическаясистемаязыкаосновываетсянапринципеантропоцентризма:чтобыописатьразмер,форму,температуру,положениевпространстве,функциюидругиесвойствапредметов,языквкачестветочкиотсчетаиспользуетчеловека.Взависимостиотобстоятельствчеловеквязыкефигурируеткаксубъектречи(говорящий),субъектсознания,восприятия,воли,эмоцийит.д.идажепростокакфизическоетело(лицо,голову,ногиит.д.),имеющееопределенноестроениезанимающееопределенноеположениевпространстве.Фигурачеловекаговорящегоявляетсяцентральнойдлякатегорийдейксиса,времениимодальности.Нонеменееважнуюрольиграетфигурачеловекаивлексике,втомчислепредметной.Человекврусскойязыковойкартинемирапредстаетпреждевсегокакдинамичное,деятельноесущество.Онвыполняеттриразличныхтипадействий–физические,интеллектуальныеиречевые.Емусвойственныопределенныесостояния–восприятие,желания,знания,мнения,эмоцииит.п.Наконец,онопределеннымобразомреагируетнавнешниеивнутренниевоздействия.Каждымвидомдеятельности,типомсостоянияилиреакцииведаетсвоясистема,котораялокализуетсявопределенноморгане.Пословицыпризваныотражатьопытнарода,которыйберетистокивповседневнойдеятельностиибытечеловека.Благодаряфункциональнойсвязипословиципоговороксовсемисторонамижизнинарода,егокультурой–какматериальной,такидуховной,всовременнойфразеологиинаблюдаетсяактивноевниманиекфразеологическимединицам,изучающимчеловекаисферыегодеятельности.Впословицахнередкоможнопознатьособенностимировосприятиятогоили38
иногонарода.Наиболееяркимфрагментомданнойкартиныявляетсяпонятие«человек»,которыйвключаетвсебямножестводругихфрагментов,такилииначехарактеризующихчеловека.Существуетмножестворабот,посвященныхизучениючеловекаврамкахразличныхнаправлений.Человек–носительнациональнойментальности,котораяможетбытьисследованачерезязык,являющийсяважнейшимизсредствидентификациичеловека.Вструктуреязыковойличностиисследователивыделяютнесколькоуровней,накаждомизкоторыхпроявляютсяразныееестороны.Личность–этосовокупностьсоциальнозначимыхдуховныхифизическихкачеств,которыепо-своемупреломляютсявязыке.МыполностьюразделяеммысльЭ.Сепираотом,чтовнутреннеесодержаниевсехязыководноитоже–интуитивноезнаниеопыта.Тольковнешняяихформаразнообразнадобесконечности.Внешняяформадействительнобесконечноразнообразнавразличныхкультурах,новтожевремяонадовольностереотипнадлякаждойконкретнойкультуры.Какправило,образчеловекавлитературепредставленввидепортретногоописания,котороеподчиненоопределенномукоммуникативномунамерению(интенции)создателяпортрета,аименно–стребуемойстепеньюсловеснойдетализацииописать,воссоздатьвнешностьчеловека,егохарактерныесоставляющие(части)иотличительныепризнаки.Нотаккаккраткаяформапословиципоговорокнедопускаетописательныхкомпонентов,тоониобладаютвысокойстепеньюметафоричностии,такимобразом,вызываютвсознаниислушателяопределенныеассоциации.Неслучайновпословицахипоговоркахдляобразногоизображениявнутренних,духовныхилидушевныхкачествчеловека,егочастосопоставляютсживотными.Причемсопоставлениеэтобылотаково,чтовскрывалоотрицательныекачестваизображаемогоилинаблюдаемогочеловека.Сопоставлениюподвергалисьнекоторыевнутренниеивнешниеданные,свойственныеодномуитомужечеловеку.Итак,образчеловекавфольклореноситобобщающийхарактер,таккаконнеориентированнаконкретногочеловека,апризванвыражатьобщечеловеческиекачества.Врусскихпословицахипоговоркахскупоописываетсявнешнийоблик39
человека,онизображаетсялишьвтоймере,насколькоэтонужнодляформированиясуждениявпоучительнойформе.Вэтомпроявляетсяособенностьжанранародныхреченийсихлаконичнойформойиопределеннымритмом,нодостаточноописываетсявнутренниекачествачеловека:жадность,трусость;впословицахипоговоркахотраженывзаимоотношениясдругимилюдьми;дружба,любовь,вражда.Однакоизактуальныхпроблемантропоцентрическогоподхода–описаниеидеальногообразачеловека(женщиныимужчины)какфеномена,отражающегоисторичностьмышления,становлениеиразвитиенациональногосознания,осмыслениепознавательногоопытанациональнойобщностьвсферечеловековедения.Идеальныйобразчеловекаскладываетсяизисторическисложившихсяврамкахданнойнациональнойкультурыпредставленийобидеальныхвнутренныхкачествах,способностях,внешнихданныхчеловека.Этипредставлениятипизированы,социальноиэмоциональноокрашены,подверженыисторическойименчивости.Соответствиеилинесоответствиечеловекаэтимпредставлениямиявляетсятемкритерием,покоторомудаетсяоценкаиндивидуиличности.Обобщенныетипизированныепредставленияобидеальнойрусскойличностинемоглиненайтиотражениявпословицах.Поэтомуобращениекэтойразновидностипаремийсцельювыявлениянациональноопределенныхсвойствличностиоказываетсяактуальнымвнастоящеевремя.Образчеловекавлитературе,втомчислеифольклоре,всегдаявлялсямногограннымпонятиемивключалвсебямножествокомпонентов.Принимаявовниманиеихжанровуюспецифику,вработепредлагаютсяследующиекритериирассмотренияобразачеловека:•внешнийоблик;•внутреннийхарактер;Напротяжениимногихвековобразчеловекаявляетсяобъектомизученияразличныхнаук.Вовсевременачеловекпыталсяпонятьсебя,выразитьсвоюсущность,передатьнакопленныйопытизнания,отношениякразличнымявлениямдействительностипоследующимпоколениям.Самымпростымивсемдоступным40
способомпередачиэтогоопытавовсевременаявлялсяязык.Самымяркимпроявлениемязыкаявляется,конечноже,народноетворчество,уходящеесвоимикорнямивдалекоепрошлоеипризванноехарактеризоватьнетолькоколоритсамобытнойкультурыопределенногонарода,егомноговековуюисторию,ноикультуру,традициииисториюнарода.Врамкахнародноготворчестваособуюрольиграюпословицыипоговорки,таккак,переходяотпоколениякпоколению,ониподдерживалиукладнароднойжизни,крепилидуховныйинравственныйобликнарода.Этокакзаповединарода,регламентирующиежизнькаждогопростогочеловека.Этовыражениемыслей,ккоторымпришелнародчерезвековойопыт.Влюбомслучаеониобобщаютопытнарода,выведенныйизегообщественнойпрактики,вцентрекоторойстоитчеловек.Таккактематикарусскихпословицдостаточновелика,тоосновунашейклассификациисоставилобразчеловекавпословицах.Вэтомизаключаетсяактуальностьданнойдипломнойработы.3.2ВнешнийобликчеловекаврусскихпословицахМеткийиобразныйрусскийязыкособеннобогатпословицам.Ихтысячи,десяткитысяч.Какнакрыльяхониперелетаютизвекаивек,отодногопоколениякдругому,иневиднатабезграничнаядаль,кудаустремляетсвойполетэтакрылатаямудрость.Различныйэпохи,породившиепословицы.Необозримомногообразиечеловеческихотношений,которыезапечатлелисьвчеканныхнародныхизречениях.Избезднывремендошлидонасвэтихсгусткахразумаизнанияжизнирадостьистраданиялюдские,любовьигнев,трудолюбиеилень.Д.Малишевскаяутверждает:“Пословича–сентенция,становящаясяпрототипом.Онасодержитвсебеоценкуиэкспрессивность,составляетзаконченныйтекстиявляетсябогатейшимисточникомвпознаниинаивнойкартинамира.”Пословицыявляютсобойнеписанныйсводзаконовиправил,вкоторомотображаетсянекийкультурныйинститут,регламентировавшийотношениялюдейидававшийпростордлясамоидентификации.Пословицыявляютсяисточникомкультурнойкомптенции,т.к.онинетольковоспроизводятчертыкультурно-национальногомиропонимания,ноиформируютихвпроцесспаремиолоническогонаследия.“Встречаютпоодежке–провожаютпоуму”,–гласитнароднаямудрость.Из41
этоговытекает,чтовнешностичеловекавтрадицияхрусскойкультурыпридаетсячрезвычайнобольшоезначение.Однако“одежда”лишьчастьинформации,котораяопределяетнашеотношениекнезнакомцу.Важнымявляютсяитакиеособенности,кактелосложение,чертылица,взгляд,походка,голос,рукиидругиеговорящиемоментчеловеческоготела.Представленияовнешностичеловекавязыкеформируютсяисторическиизмногихисточников–преданий,легенд,былин,народныхсказок–ификсируютсявеголексикеифразеологии.Этипредставлениядостаточноираспространеныкакфактисториикультуры.Представленияобэстетическипривлекательнойвнешности–однаизформхраненияипередачинациональноосмысленногопознавательногоопыта,отражающаясвоеобразиевзглядданнойнациональнойобщностиначеловека.Однакокаждоеновоепоколениевноситсвойвкладвихсовершенствованиеиразвитие.Критериипривлекательнойинепривлекательнойвнешностиуточняются,углубляютсяидополняются.Такимобразом,концепциявнешности–многокомпонентноеразвивающеесяявлениенациональногосамосознанияикультуры.Этиэстетическиеценностныепредставления–результатнакоплениявсехчеловеческихзнанийиопытазавесьпериодразвитияданнойкультуры.Вотпочемучеловековедческийподходстановитсявнастоящеевремяосновнымвовсехдисциплинахгуманитарногопрофиля,втомчислеивязыкознании.Исследованиеязыковыхявленийвовзаимосвязиссознанием,мышлением,духовнойжизньючеловека,историейикультуройпозволяетпо-новомупредставитьнаиболеезначимыефрагментыязыковойкартинымира.Однимизтакихфрагментовявляютсяязыковыеоценкичеловека,вчастностиоценкивнешности.Воспринимаяиоцениваячеловеческуювнешностькакформу,созданнуюприродой,мыэмоциональноиэстетическипереживаемеекактворениеприроды.Данныеприродоособенностивнешногооблика,позволяющиеотличатьпредставителейоднойнациональнойобщностиотдругойивместестемдающиевозможностьлицамоднойнациональностиидентифицироватьсебякакпредставителейоднойнационально-историческойобщности,составляющейпсихологическийобраз«своего».Этотобразвходитвструктурусознаниячленакаждой42
национально-историческойобщности.Всилуназваннойвышепсихологическойустановкинаположительноевосприятие«своего»этотобразхарактеризуетсяположительнойэмоциональнойокрашенностьюиположительнымоценочнымзнаком.Онисторическискладываетсядлительноевремяипредставляетсобойтипизациюпосреднестатистическомупризнакучастотывстречаемости.Однаковсоответствиисэтойжепсихологическойустановкойонявляетсянетолькоплодомтипизации,ноиидеализацией.Идеализированныйприукрашенныйобраз«своего»воплощаетвсебенетолькоположительное,ноиположительноеввысшеймереистепени.Вместестемонхарактеризуетсятакимкачествомкакконстантностьвосприятиявсемичленамиданнойнациональнойобщности.Этосвидетельствуетотом,чтоэтотобразявляетсярезультатомобучающеговоздействиянаносителейданнойнациональнойкультурысостороныпредшествующихпоколенийиявляетсяоднимизфактовданнойкультуры.Оценкавнешности–сложноеконцептуальноепредставлениеочеловеке,основывающеесянаинтуитивномзнании,затрагивающеесферуэмоциональныхиэстетическихнорм,нашедшихотражениевкультуреданногонарода,атакжевключающеесведенияуниверсальногопорядка,универсальныеоценочныкритерии.Видыоценокразнообразны.Существуетмножестворазличныхтипологийоценок.Номы,всоответствиииизбраннымпринципомотбораоценокисучетомспецификивыраженияоценочногоотношениякобъекту,вследзаАрутюновойвыделяемследующиевидыоценок:1)эмоциональные,2)эстетические.Эмоциональныеоценкисоотносятсясвосприятиемобъектаоценкивмомент«первовидения»иинтуитивнымзнаниемоценивающего,наосновекоторогоформируетсяобобщенноеэмоциональноеотношениекобъекту.Оценочныйзнакязыковойединицывданномслучаеопределяетсяхарактеромэмоции,порождаемойобъектомуоценивающего.Всоответствиисэтимположительноеэмоциональноевоздействиесоотноситсясположительнымоценочнымзнаком,аотрицательноевоздействие–сотрицательным.Эстетическиеоценкисвязанысудовлетворениемчувствапрекрасногои43
соотносятсясэталонамивнешности,являющимисяотражениемнациональнойкультурыинациональногохудожественногообразачеловека.Эстетическиеэталонывнешностивзаимосвязанысэмоциональнымотношениемкобъектуоценки.Эстетическоеиэмоциональноевыступаютвнеразрывнойсвязи,чтонаходитотражениевспецифическихсигналахэстетическойинформации,формирующихнаглядно–чувственныйобразэталона.Этаоценкасоотноситсяснаправленностьювниманияоценивающегонавыявлениевобъектечертсходствасэталономилиже,наоборот,отличияотэталонавхудшуюсторону.Наэтом,являющемсяпосутисвоейэмоциональномосновании,формируетсяоценочныйзнак.Вслучаесближениясэталоном–знакположительный,авслучаеотклоненияотэталонавхудшуюсторону–отрицательный.Существуютразличныеспособывыраженияоценок.Оценкаможетвыражатьсяиспомощьюоценочныхприлагательных,испомощьюнаречий.Такжеоценкаможетбытьвыраженаспомощьюметафорыиидиомы,спомощьюсравнительныхсопоставительныхконструкций.Исходяизнашегоматериала,мывыделяемследующиеспособывыраженияоценки:1)Прямаяоценка–выражаетсяспомощьюоценочныхсловиспомощьюформимператива.2)Сравнительныеконструкции–оценкавыражаетсяприпомощисравнениясположительнымиилиотрицательнымиобъектами,спомощьюнаречийвсравнительнойстепени.3)Противительныеконструкции–оценкавыражаетсяприпомощипротивопоставленияположиельнымилиотрицательнымсвойствам,явлениям,фактам.Задачаданнойглавы–выявитьтечертывнешности,которыезафиксированыврусскихпословицах,иопределитьоценку(положительнуюилиотрицательную),которуюдаетнародноесознаниетемилиинымвнешнимпризнакамчеловека.Далеенаосновеположительнойоценкипопытатьсясоставитьвнешнийпортретидеальногочеловека(женщиныимужчины).Определить,поотношениюккомуупотребляетсяпословица,можнопоформезависимогоприлагательногоилипоместоимению.Пословицы,характеризующиечеловекабезотносительнопола,мыбудемотноситькаккженщине,такикмужчине.Такжепопытатьсясравнить44
представленияовнешностичеловека,существующиеврусскомсознании,спредставлениямидругихнародов.Мынеможемутверждать,чтосделаемточныеиокончательные–выводыопредставленияхдругихнародов,таккакколичествопословиц,бытующихвдругихязыках,унаснезначительное.И,какужеговорилось,онииспользованыкакконтрастныйфондлярусскогоматериала.Преждечемприступитькописаниювнешнегопортретачеловека,хотелосьбывыяснить,какиеноминациииспользуютсяврусскихпословицахдлянаименованиямужчиныиженщины.Прианализематериаламывыяснили,чтобазовойноминацинй(лексическаяединицавсвоейпервоначальнойфункции,наиболееточноинепосредственнообозначаетпредметречи)жещиныбудетявлятьсянейтральноеобщеупотребительноеслово«женщина»(лицо,противоположноемужчинепополу).Базовойноминациеймужчиныбудетнейтральноеобщеупотребительное«мужчина».Базовойноминацииследуетпротивопоставитьосновнуюноминацию,т.е.ту,котораянаиболеечастотнаизначима.Срединоминацийженщиныврусскихпословицахипоговоркахвкачествеосновнойвыделяетсяноминация«баба».Чтожекасаетсяосновнойноминациимужчины,тоеетрудновыделить(таккакспектрноминациймужчинывпословицахгораздоуже,чемспектрнаминацииженцины).Вообщеспектрноминацийженщинывпословицахдовольноширок,таккакженщина–существонеоднозначное,обладающеебольшимколичествомпризнаков,иможетполучатьразныеназваниявзависимостиоттого,какойизпризнаковизбираетсякакразличительныйпризнакнаименования.Рассмотримчертывнешности,зафиксированныеврусскихпословицах,ивыясним,какоцениваетсякаждыйпризнак.Врезультатеанализаматериалаунасполучилисьследующиегруппы:1.Пословицы,вкоторыхзафиксированыособенностителосложениячеловека.Телосложениехарактеризуетсяпоследующимпризнакам:А)ХудобаВцеломэтипословицвыражаютотрицательнуюэмоционально-эстетическую45
оценку.Хотькостлива,дасчастлива.(Некрасива,дасчастлива.)Этапословицавыражаетотрицательнуюэмоционально–эстетическуюоценкувнешности,ноуступительнаячастица«хоть»впервойчастипословицыпоказывает,чтоданномупризнакупридаетсямалоезначение.Противительныйсоюз«да»означает,чтосоединяемыеимипредикатыаксиологическипротивопоставлены.Союзуказываетнааксиологическоенеравноправиепредикатов.Предикат,следующийзасоюзом,болеевесом,чемпредкат,емупредшествующий.Расположениеоценокпотуилиинуюсторонусоюзанефиксировано:болеевесомыйвторойпредикатможетвыражатькакположительную,такиотрицательнуюоценку.Вданномслучаевторойпредикатвыражаетположительнуюоценку,и,следовательно,этапословицапереходитврядположительныхпообщемусодержанию.Вэтужегруппувходятпословицы,которыеоцениваютхилостьчеловека,какпроявлениеиследствиехудобы.Егоможноплевкомубить(перешибить).Егомухакрыломперешибет.Егощелчкомубьешь.Оценкаузнаетсязасчетиронии,котораявыраженаспомощьюсуществительных,называющихспособилиорудиедействия:«плевок,муха,щелчок»,взначениикоторыхестьпризнак«малыйвес».Вчемдушадержится.Крашевгробкладут.Отрицательнаяэмоционально-эстетическаяоценкадаетсяпутемсравненияживогочеловекасмертвымвпользумертвого,чтомаловероятновреальности.Этипословицыхарактеризуютчеловекапоегоплохомувнешнемувиду,обусловленномуплохимфизическимсостоянием.Б)ПолнотаНашапопадья,чтоширокаяладья.Самкопной,брюхогорой.Еговтриобхватанеобнимешь.Егонатощакнеобойдешь.46
Поперексебятолще.Пятичетвертейвотрубе.Егочертядрамикормит.Копнонабит,вкожузашит.Толсткакбочка.Брюхомизмирадобраневынесешь.Вэтихпословицахдаетсяотрицательнаяэмоционально-эстетическаяоценка.Этипословицыхарактеризуютиотрицательнооцениваютчеловекасизбыточнымвесом,чрезмернополного.Оценкапередаетсяупотреблениемсниженнойлексики(брюхо),спомощьюсравнениясбольшимиинеобъятнымипредметами,каккопна,гора,бочка,ладья.ДалбыБогдородство,акрасотуясамадобуду.СловарьДаля:Дородство(отдородный)–рослый,полный,здоровый.Этапословицавыражаетположительнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Признакполнотывкомплексесвысокимростомрасцениваетсякакпривлекательныйдлячеловека,потомучто«дородство»естьсвидетельствоздоровья,материальногодостатка,высокогосоциальногостатуса.Стремлениедостичьэтопередаетсявпословицечерезмодальность«желательности»,выраженнуючастицейбы.Покажирныйисхудает,худогочертвозьмет.Вэтойпословицеполнотаоцениваетсяположительнопосравнениюсхудобой,новтожевремяполнотаобозначенасниженнойлексемой«жирный».Жирный–чрезмернополныйчеловек,ачрезмернаяполнотаоцениваетсяотрицательно.Следовательно,пословицавыражаетотрицательнуюоценку.Но,темнеменее,впословицечрезмернойполнотевсравнениисхудобойотдаетсяпредпочтение,какменьшемуиздвухзол.Ктогладенек,тотимиленек.Этапословицавыражаетположительнуюэмоционально-эстетическуюоценкуполноты.СловарьДаля:Гладкий(очеловеке)–дебелый,здоровый,полный.Каквидноизматериала,нихудоба,ниполнотанеимеютоднозначнойположительнойилиотрицательнойоценки,хотявсе-такичащеосуждаетсяхудой,аточнеетощийчеловека.Врусскомсознаниителосложениечеловека,особенноженщины,оцениваетсявсегдаположительно,еслисоответствуетпризнаку«круглый»–гладкий,неимеющийниторчащихкостей,ниизлишковжира.47
В)РостЭкойбольшой,снеделювырос.Этапословицахарактеризуетчеловеканеобычайновысокогороста,однаковыражаетотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку,служитдлявыраженияироническогоилинасмешливогоотношенияклюдятакого(оченьвысокого)роста.Выросвлесину,асамдубина.Какжердьвысок,асилысноготок.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Еслиперваячастьпословицнейтральна,топротивительныйсоюз«а»,которыйуказываетнааксиологическоенеравноправиепредикатов,переводитпословицывразрядотрицательнооцениваемых,таккакболеевесомыепредикаты(дубина,сноготок)вданномслучаевыражаютотричательнуюоценку.«Дубина»–недалекий,глупыйчеловек(Даль,1957).«Силасноготок»–оченьмаласилы,слабыйчеловек.(фразеологическийсловарь,1967).Итак,«весовыепараметры»человекаполучаютразныехарактеристики,ноеслиполнотаполучаетположительнуюоценку,лишьчрезмернаяполнотаоцениваетсяотрицательно,тохудоба,хилостьоднозначнонепринимаютсярусскимнародомкакэталон.Отрицательныйоценочныйзнакхудобыобусловлентем,чтовобыденномсознаниищуплостьтелосложения(худоба,хилость)обычносоотноситсясмалойфизическойсилойинездоровьем,втовремякакдородствоибольшаяразмерностьтела(полнота)ассоциируетсясоздоровьемифизическойсилой,последняяжевтрадицияхрусскойкультурыдолгоевремябыла,едвалинеосновнымположительнымпризнакомэстетическойпривлекательности.Высокийростоцениваетсяотрицательно,еслиприэтомучеловеканетсоответствующейсилыилиума.Необычайновысокийрост(снеделю)оцениваетсяотрицательно,какпревышающиймеру.Г)Пословицы,характеризующиеотдельныечастителачловека:а)ПлечиПлечимогучие,широкие,молодецкие,богатырские.48
Уширокойлапыиплечошироко.Ктокрепокплечом,томуношанипочем.Унегокосаясаженьвплечах.Можноутверждать,чтоздесьимеетсяввидутолькомужчина,таккакдляженщиныширинаплечнеактуальныйпризнак.Этипословицыхарактеризуютширокоплечего,могучегосложениямужчину,ивыражаютположительнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Онавыражаетсяприпомощиоценочныхприлагательных:могучие,молодецкие,богатырские.Этоподтверждаютидругиефольклорныежанры:сказки,былины.Мужичокнеказист,давплечаххарчист.Этапословицавыражаетположительнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Перваячастьпословицывыражаетотрицательнуюоценкувнешности(неказист–некрасивыйчеловек),нопротивительныйсоюз«да»переводитпословицувразрядположительнооцениваемых,таккакпредикат,следующийзасоюзом,выражаетположитеьнуюоценку.«вплечаххарчист»–имеетширокие,мунучиеплечи.Жердяй,впречахлбапоуже.Этапословицаимеетотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Оценкапередаетсязасчетупотребления«жердяй»–человекоченьвысокогороста,котороеслужитдлявыраженияироническогоотношниякчеловекувысокогороста,нонекрепкого.«впречахлбапоуже»–человексоченьмаленькимииузкимиплечами,аэтопротиворечитэталонувнешностирусскогомужчины.б)Руки(кулак)Унеговкулакепуд.Унегопудовыйкулак.Этапословицаописываеткулакчеловекапоразмеруивыражаетположительнуюэмоционально-эстетическуюоценкубольшогокулака.«Пудовыйкулак»–большой,тяжелыйкулак.в)ГоловаГоловаспивнойкотел.Голова,чтобулава.Этапословицаотрицательнохарактеризуетиоцениваетособенностителосложениячеловекапопризнакунарушенияпропорций.Большаяпоразмеруголоваоцениваетсяотрицательно.49
г)НогиУконногоногилучком.Кривонога–всвинопасы.Этапословицаописываеттакойпараметрног,каккосолапостьивыражаетотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Икривоног,даспляшет,ипрям,данеступит.Вэтойпословицекривыеногиненедастаток.Извсеговышесказанногоможносделатьвывод,чтомогучие,широкиеплечи,большой(пудовой)кулакумужчиныоцениваютсяположительно,атонкиекривыеноги,сильнобольшаяпоразмеруголова–отрицательно.2.Общаяэстетическаяхарактеристикавнешнеговида–этипословицыстояткакбыособнякомотостальныхгрупп,потомучтовнихнеопределенденотатоценки.Можносказать,чтоденотатомздесьявляетсякрасота(привлекательность)/некрасивость(непривлекательность)человекавообще.Бутькрасив,данебудьспесив.Этапословицавыражаетположитеьнуюоценкукрасотывообще.Оценкапередаетсяспомощьюформимператива(будь).Красивый–нагрех,адурной–насмех.Красотаразуманепридает.Красотабезсилы–сумерки.Будьнекрасен,даздоров.Красотадовенца,аумдоконца.Краснадевкадозамужества.Этипословицывцеломвыражаютотрицательнуюоценку.Вообщежекрасотавнихоцениваетсянеотрицательное,ноинеположительно.Здесьнапоминается,чтоона(красота)невечнаичтобезума,здоровья,физическойсилыонаничегонестоит.Красивая,какелка,колючая,какиголка.Этапословицавцеломимеетотрицатеьнуюоценку,таккакидеаломженскогоповеденияврусскойкультуреявляетсякротость.Красотасплохимхарактеромоценваетсяотрицательно.Неродисьнихорош,нипригож,родисьсчастлив.50
Нуродиськрасивый,ародисьсчастливый.Этипословицывыражаютглавнуюмысль–отнешениерусскогочеловекаккрасивойвнешности.Приоритетотдаетсянекрасоте,асчастью.Красотабезсчастьяненужна.3.Пословицы,характеризующиелицочеловека.Оценкалица–наиболееинтересныйимногообразныйразделоценоквнешностичеловека.Разнообразиеимногообразиеэтихоценокобусловлентем,чтолицо–преждевсегообъектпривлеченияпри«первовидении»незнакомогочеловека.Вобыденномсознаниисуществуютпредставленияобэталонахкрасивогоинекрасивоголица,чтопроявляетсявналичиикомплексадетализирующихданныйэталонпризнаков.Таковыпредставленияоправильныхинеправильныхчертахлица,цветекожи,формелица,волосяномпокрове,онекоторых«деталях»лица,такихкаквеличинаиформаглаз,носа,рта.Оценкалица–отражениеисторическисложившихсякомплексныхпредставлений.А)ОбщаякрасоталицаНалицокрасив,анаязычоккрапива.Лицомкрасавица,анравомтолькочертунравится.Лицомхорош,дадушоюнепригож.Лицомхорош,анаделонегож.Перваячастьэтихпословицвыражаетположительнуюэмоционально-эстетичесеуюоценкувнешности,автораячасть,вводимаяпротивительнымсоюзом«а»/«да»выражаетотрицательнуюоценку.Этаоценкадоминирует,ипословицывцеломпереводитвотрицательные.Непригожлицом,дахорошумом.Рожакривая,дасовестьпрямая.Срожиболван,авовсемталан.Этипословицывыражаютположительнуюэмоционально-эстетическуюоценкуприпомощипротивительныхсоюзов«да»,«а».Говоряокрасивомчеловеке,используютслово«лицо»,акогдаговорятонекрасивом–это«рожа».Лексема«рожа»встречаетсязначительночаще.Поэтим51
пословицамясновидно,чтокрасивоелицо–неглавноедостоинствочеловека.Врусскихпословицахнигденетистинногоутвержденияоценностикрасивоголица.Практическивсепословицытакогородапостроеннаконтрасте:красивоелицо–плохойхарактер.Вместестемрусскийчеловектонкочувствуеткрасоту,втомчислевовнешности.Некрасивыйчеловекстановитсяобъектомнасмешки(такихпословицоченьмного)Ухудойрожи–худойобычай.Неудачливрожей.Тупицеювытесан.Такаярожа,чтосаманаоплеухунапрашивается.Ствоейрожейсиделбыподрогожей.Рожейподгулял(дурен),такзапонкойвзял.Ствоейрожейтолькодетейпугать.Сдурнойрожи,даещеиносдолой.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Оценкадаетсячерезупотреблениесниженнойлексики(рожа).Неглядиналицо,глядинаобычай.Вовсехпословицахобобщейкрасотелицаоценказависитотвнутреннихкачествчеловека.Красивоелицо,ноплохойхарактер,отсутствиеумаоцениваетсяотрицательно.Некрасивоелицо,ночеловекталантлив,умен,честенневызываетнеприязнииоцениваетсяположительно.Б)ЦветлицаКлючевоесловоприхарактеристикецвета–этоприлагательное«белый».Белыйцветкожилица–однаизнаиболеехарактерныхдеталейположительнооцениваемойвнешностиврусскомфольклоре.Беломулицу,особенносрумянцемдаетсяоченьвысокаяоценка.Бела,румяна,данравомупряма.Личикобеленько,даумамаленько.Этипословицывцеломвыражаютотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Перваячастьпословицвыражаетположительнуюоценкувнешности(лица),нопротивытельныесоюз«да»,«а»,указывающиена52
аксиологическоенеравноправиепредикатов,переводятпословицыврядотрицательнооценивемых,таккакболеевесомыйпредикат,следующийзасоюзом,выражаетотрицательнуюоценку.Бледен,каксмерть.Этапословицавыражаетотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку,таккакбледностькожныхпокровов–признакболезничеловека,аболезненныйвидчеловекаоцениваетсяотрицательно,иэтоявляетсяуниверсальным(общечеловеческим)критериемвнешности.В)ГладкостькожиВпословицахнашлиотражениекакгладкоелицо,котороепредлагаетсяэталоном,хотяниразуобэтомнеговоритсяпрямо,такирябое,изрытоелицо,котороеосмеивается.Однакопредпочтениеотдаетсянеровномулицусхорошимхарактеромнежелигладкомуприплохомхарактере.Рожавспахана,толькопосеять,дазоборонить.Рожа—хотьрепусей,хотьморковьсажай.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценкузасчетсниженнойлексики(рожа).Личикомгладок,даумомгодок.Пословицавцеломвыражаетотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Частьпословицы,гдеговоритсяогладкостикожи,имеетположительнуюоценку,новтораячасть,гдеговоритсяосвойствехарактера,оцениваетсяотрицательно,иэтаоценкадоминирует.Неслицанамводупить,можноисрябойвесьвекпрожить.Рябая,дадорогая:чтонирябинка,тополтинка.Признакгладкойкожиопределяетсячерезпротивопоставление«рябой».Вэтихпословицахнекрасивость(рябость)неоцениваетсякакнедостаток.Такимобразом,белыйцветлица,румянецнащеках,гладкаякожалицаоцениваетсяположительно.Красныйцветлица,негладкая(рябая)кожаналицеоцениваетсяотрицательно.Г)Отдельныечертылицаа)Лоб53
Лобширок,дамозгумало.Лоб,чтолопата,ауманебогато.Лобширок,давголоветесно.Перваячастьпословица,гдеговоритсяовнешности,говоритоположительнойоценке,автораячастьпословиц,вводимаяпротивительнымисоюзом«а»;«да»оцениваетсяотрицательно.Этооценкадоминируетипереводитпословицывразрядотрицательнооцениваемых.Хотяэтипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку,мыможемпонимвосстановитьпредпочтительныйразмерлба.Лобпоразмурудолженбытьшироким.Сравнениеслопатойусиливаетэтотпризнак.б)Глаза«Глаза–зеркалодуши»,ивсамомделе,внихбольшейчастьюотражаетсявнутреннеесостояниечеловека.Печальирадость,доверчивостьизобота,отвращениеипривязанность–всеэтоможетбытьвысказаноглазами.Образноевыражение«глаза–зеркалодуши»имеетподсобойдостаточноубедительноеоснование–наблюдения,подтвержденныенетолькообыденнымсознание,ноинаучнымзнанием.Сточкизренияофтальмологииианатомииглаза,нивеличина,нистепеньвыпуклостиглазногояблоко,ницветрадужнойоболочкинеявляетсясущественнымипризнаками,определяющимифункциональныеособенностиоргановзрения,егодостоинстваилинедостатки.Междутемвязыковыхоценкахэтипризнакисоставляютсемантическуюосновудляформированияоценочногозначения.Восновеэстетическихоценокглазмогутлежатьтакиепризнаки,каквеличина,форма,степеньоткрытостиит.д.Глазанаши–ямы,аруки–грабли.Глазакакплошки,аневидятникрошки.Этопословицыявляютсяобразнойхарактеристикойиметодом«отпротивного»,показываютжелаемое–большиеглаза(какплошки).Глаза–бирюза,адуша–сажа.Перваячастьэтойпословицыимеетположительнуюэмоционально-эстетическуюоценкувнешности,новтораячасть,введеннаяпротивительнымсоюзом«а»указываетнааксиологическоенеравноправиепредикатовипереводит54
пословицувцеломвразрядотрицательнооценниваемых.Глазамиикос,дадушоюпрям.Икосооковидитдалеко.Вэтихпословицахкосоглазиеоцениваетсякакнедостаток,ноеговполнеможнопережить.Русскийчеловектерпимкфизическимнедостаткам,ноабсолютнонетерпимкнравственнымотклонениям.в)БровиБровинависли–злобанамысли.Брови,чтомедведилежат.Бровизастрехой.Этипословицывыражаютотрицательнуюоценку,сравниваябровисмедведем.Следовательно,большиеширокиебровиоцениваютсяотрицательно.г)НосНос–однаизнаиболеепривлекающихксебевниманиедеталейлица.Практическиниоднапортретнаяхарактеристиканеобходитсябезупоминанияобэтой«выступающей»детали.Вописанияхлицаэтойчастивсегдауделяетсявнимание,снейассоциируютсяэстетическиеоценкилица.Главноевниманиевэтиххарактеристикахуделяетсяформе,величине.Поформвзонувниманияпопалилишькурносыйнос,которыйоценивается«положительно»,иноскрючком,которыйимеетоднозначно«отрицательно»,вероятно,потому,чтонесетвсебенечтозловещее.Носкурнос,арылодудкой.Носкрючком,бородаторчком.Этипословицывыражаютотрацательнуюэмоционально-эстетическуюоценку,сравниваяносскрючком.Курносый–этословоуказываетнетольконамалыйразмерноса,ноинаеговздернутость.Оноимеетскорееположительное,чемотрицатеьноезначение,ввидураспространенностиитипичностилицастакойформойносаивсилуэтогонекоторойпривлекательностиносатакойформы,чтоопределяетвозможностьположительнойоценки,несмотрянанесоответствиеэталоннымпредставлениям(правильнымпринятосчитатьноспрямойформы),которыележатвоснованииоценки.55
Тотидорог,укогоносдолог.Этапословицавыражаютположительнуюоценку,говоряопользедлинного,большогоноса.Этотнос–черезВолгумост.Этотносстолетрос.Долгоносыйсебенауме.Долгоноснепрост.Носслокоть,аумасноготь.Этипословицыдаютотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценкубольшомуносу,сравниваяегосмостом.Ихбавинас,Боже,отлыса,коса,рыжаикривоноса.Этапословицаимеетотрицательнуюоценкуиоцениваеткривойносучеловекакакнедостаток.Следовательно,предполагается,чтоположительнобудетоцениватьсяпрямойнос.д)РотРотдоушей,хотьлягушкупришей.Криворотыйсебенауме.Криворотуворот.Этипословицыимеютотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Большойкривойротоцениваетсякакнедостаток.Зубы–копылья,губы–кобыльи.Брылы(губы)–хотьстуденьвари.Толстыегубыоцениваютсяотрицательночерезсравнениеихскобыльими,употребляетсясниженнаялексика(брылы).Итак,неоченьширокий,ноинеузкийлоббольшиепоразмеруясныеглазаоцениваютсяположительно.Косоглазие,носкрючком,большойпоразмерукривойрот,большиеотвислыегубыоцениваютсяотрицательно.Черныебровиуженщиноцениваютсяположительно.е)БородаОтборценностно–значимыхпризнаковвнешностиобусловленходомисторическогоразвитияданногонарода,егообразомжизниитрадициями,опытомкультурноговзаимодействиясдругиминародами.Примеромэтогослужитгруппапословицобороде,которойнаразныхэтапахисторииотводиласьразнаяроль.Бородавпословицахоцениваетсядвояко:однипословицыговорят,чтоборода56
нужнаобязательнои,следовательно,оцениваютбородуположительно,адругие,болеепоздние,утверждают,чтоборода–«лишняятягота»иоцениваютееотрицательно.Такоеизменениеобъясняетсятем,чтоэтипословицысоздавалисьвопределенныйэтапразвитиярусскойкультуры–времяправленияПетраПервого,которыйстаральсяевропеизироватьрусскуюкультуру.Так,указот29августа1699г.предписывалнаселениюсбритьбородыиноситьевропейскоеплатье.Тогдамногиемужчиныбылинасильственнообриты.Нонекоторыеизнихвсежесохранилисвоибородыдосамойсмертиитребовалиположитьихссобойвгроб,потомукаксчиталось,чтобезбородыхнепустятвЦарствиенебесное.Но,темнеменее,бородынамужскихлицахбыливсегда.Бородабылаинеобходимойзащитойотхолодаигордостьюмужчины,исословнымотличием,такжебородаукрашалалицоисимволизироваламужественность.Борода–тосворота,аума–тосприколоток.Нааршинборода,ауманинапядь.Перваячастьпословицсодержитнейтральнуюоценкубороды,навтораячасть,вводимаяпротивительнымсоюзом«а»,оцениваетсяотрицательно.Этаоценкадоминируетипереводитпословицывцеломвразрядотрицательнооцениваемых.Бородадлинна,данекумуона.Бородалишняятягота.Бородойвлюдиневыйдешь.Бородаумунезамена.Борода–трава,скоситьможно.Этипословицыимеютотрицательнуюэмоционально-эстетическуюоценку.Изэтихпословицясно,чтобородакактаковаяненужначеловеку.Бородаздесьоцениваетсяотрицательно.Бородавчесть,аусыиукошкиесть.Режьнашиголовы,нетроньнашибороды.Великиусы,авсебородыневыкроишь.Бородадорожеголовы.Этипословицывыражаютположительнуюэмоционально-эстетическую57
оценку.Изэтихпословицясновидно,чтоборода–достоинствочеловека.ж)ВолосыВолосом–тобел,адушоючерен.Рыжихивосвятыхнет.Рыжийдакрасный–человекопасный.Этипословицырусые(белые)волосыоцениваютположительно.Авотрыжийичерныйцветволосневызывалположительныхэмоцийурусскогонарода.Когданадорогомконе,данелысина,ценыемунебыло.Этапословицаоцениваютлысинукакнедостаток,таккакнаРусиволосампридавалибольшоезначение,потомучтоволосысчиталисьвместилищемсилы,опыта,памяти,воли.Шапкасушами,амолодчикскудрями.Видатьсовупополету,адоброгомолодцапокудрямНеродисьбогатым,ародиськудрявым.Этипословицыимеютположительнуюэмоционально-эстетическуюоценкуиоцениваюткудрикакдосотоинство(особенноумолодогочеловека).Девичьякоса–навсюМосквукраса.Коса–девичьякраса.Трубчатакоса–двичьякраса.Краснаякрасарусаякоса.Этипословицыимеютположительнуюэмоционально-эстетическуюоценку(ивообщедлинныеволосыуженщиныоцениваютсяположительно).Волосдолог,аумкороток.Волосдолог,аязыкдлиннее.Перваячастьэтихпословиц,гдеговоритсяовнешностиженщины,аточнееодлинныхволосах,имеетположительнуюоценку,новтораячасть,гдеговоритсяотакомсвойствехарактера,какглупость,имеетотрицательнуюоценку.Этаоценкадоминирует,ивсяпословицавцеломоцениваетсяотрицательно.Итак,бородаумужчиннеполучаетоднозначнойоценки,русыйчветволосилысина–отрицательно.Косаудевушкиивообщедлинневолосыуженщиныоцениваютсяположительно.Формаглаз,губ,подбородкакаккатегопии58
привлекательности–непривлекательностиневыделяются,посколькунеобозначенывпословицахкакэталонные.Такимобразом,врусскихпословицахнашлиотражениевнешниепараметрычеловека.Намивыделеныследующиегруппы,характеризующиевнешностьчеловека.1-аягруппа:особенностителосложенияА)худобаБ)полнотаВ)ростГ)отдельныечастителаа)плечиб)рукив)головаг)ноги2-аягруппа:общаяэстетическаяхарактеристикавнешнеговида(общееэмоциональноевпечатление).3-аягруппа:особенностилицачеловекаА)общаякрасотаБ)цветлицаВ)гладкостькожиГ)отдельныечертылицаа)лобб)глазав)бровиг)носд)роте)бородаж)волосыИтак,эстетическиценностнымивнешнимичертамиженщиныпризнаются:бытькрасивой–это:1.умереннаяполнота(круглость);59
2.белаягладкаякожасрумянцем;3.черныеброви;4.ясные,чистыеглаза(бирюза);5.русыегустыедлинныеволосы.Всевышеперечисленное–этопрямыепоказателиобщегоздоровья,т.е.красивымсчитаетсяпростоздоровыйцветлица.Пословицагласит:гдездоровье,тамикрасота.Эстетическиценностнымивнешнимичертамимужчиныпризнаются:1.крепкоетелосложение(коренастый);2.неоченьвысокийрост;3.широкиемогучиеплечи;4.большойкрепкий(подувый)кулак;5.среднегоразмераголова;6.умеренноширокий,нонеузкийлоб;7.борода;8.небольшойпоразмерунос;9.русыекудрявыеволосы.3.3ВнутреннийхарактерврусскихпословицахОрусскомчеловеке,вчастностиоеговнутреннемхарактере,написанооченьмноготекстовразныхжанров:заметок,наблюдений,эссеинаучныхработ;онемписалисумилениемиосуждение,свосторгомипрезрением,снисходительноизло,–писалипо-разномуипислимногиеученые.Словосочетание«русскийхарактер»,«русскаядуша»ассоциируютсявсознаниисчем-тозагадочным,неуловимым,таинственнымиграндиозным,идосихпорпродолжаетволноватьнашичувства.Этапроблемаостаетсядлянасактуальной,мыотносимсякнейоченьэмоциональноигорячо.Русскийнациональныйхарактерсформировалсяподвлияниемрусскойнациональнойкультуры,многиеговорятозагадочнейрусскойдуше,немонимая,почемурусскогочеловекасможнопонятьизвестныйрусскийпоэтФ.И.Тютчевсказалтак:«УмомРоссиюнепонять,аршиномобщимнеизмерить:унейособеннаястать–вРоссиюможнотольковерить».Онможетвыражатьиотражать60
ее.Русскийнациональныйхарактеротраженнетольковповедениирусскогонарода,ноиврусскомязыке,особенноврусскихпословицахипоговорках.Национальныйхарактер–частькультуры.Онформируетсявкультурномиисторическомусловиях,являясьнезависимойнациональнойхарактеристикой.Русскийнациональныйхарактерформируетсяподвлияниемнациональнойкультуры,котораяможетотражатьособенностьрусскогонациональногохарактера.Исследованиянациональногохарактерапродвинулиразвитиеценностныхподходовантропологии.Несмотрянато,чтотемапонациональномухарактерупривлекаетксебевниманиемногихисследователей,дажебольшихученых,онаостаетсяактуальнойивнастоящеевремяистоитдальнейшегоисследования.Осмыслениенациональногохарактераособенноактуальнодлясегодняшнегообщества,находящегосявглубокомполитическом,экономическомикультурномкризисе.Задачиизучениярусскойнации,назревшиепоследесятилетийбеспамятстваисключительнообширныимногоплановы.Различныеаспектырусскойжизнихарактеризуютсянастраницахжурналовигазет.Вокругрусскоговопросаныневсебольшеломаютсякопья,идутидейныебаталии.СозданадажеАссоциацияпокомплексномуизучениюрусскойнации,кудавошлиизвестныеученые,деятеликультуры,писатели.Втрадицияхрусскойкультурывнешностьчеловекаиграетчрезвчайноважнуюроль,нолишьнапервыхпорах.Гораздоболеевыженвнутреннийхарактерчеловека,такиеегоособенности,каксвойствахарактера,интеллектуальныеспособности,душа,особенностиповедения.Представленияовнутреннемхарактеречеловекасложныиинтересны.Ониотражаютопытинтроспекциидесятковпоколенийнапротяжениимногихтысячелетийиспособныслужитьнадежнымпроводникомвэтотмир.Этипредставленияовнутреннемхарактеречеловекакакиовнешности,складываютсянаосновепреданий,легенд,былин,сказокификсируютсявязыке.Нокаждоеновоепоколениеуточняетидополняетэтипредставления.Такимобразом,представленияовнутреннемхарактеречеловека–одинфеноменовобыденногосознания,сложнаякогитивно-эмоциональнаяструктура,совокупностьисторическисложившихсяпредставленийиассоциаций.Укаждойнацииестьспецифические61
представленияонекоторомидеальномвнутреннемхарактере,основныечертыкоторогозакрепилисьвязыке.Какужеговорилось,однимизнаиболеезначимыхфрагментовязыковойкартинымираявляютсяязыковыеоценкивнешностииоценкиврутреннегохарактерачеловека.Ядромкаждойнациональнойкультурыявляютсяпредставленияовнешностичеловекавовзаимосвязисеговнутреннимхарактером.Следовательно,оценкакачестввнутреннегохарактерачеловека,какиоценкавнешности,сложноеконцептуальноепредставлениеочеловеке,основывающеесянаинтуитивномзнании,нозатрагивающеесферуэмоциональныхиэтическихнорм,нашедшихотражениевкультуреданногонарода,атакжевключающеесведенияуниверсальногопорядка,универсальныеоценочныекритерии.Видыоценок,какужеговорилосьвыше,разнообразны,нодляоцениваниявнутреннегохарактерачеловекаважнымиоказываются:1)эмоциональные;2)этические.Эмоциональныеоценкивнутреннегохарактерасовпадаютсэмоциональнымиоценкамивнешностиисоотносятсяспервичнымвосприятиемобъекта.Оценочныйзнакязыковойединицывданномслучаеопределяетсяхарактеромэмоции,порождаемойобъектомуоценивающего.Всоответствиисэтимположительноеэмоциональноевоздействиесоотноситсясположительнымоценочнымзнаком,аотрицательное–сотрицательнымзнаком.Этическиеоценкисоотносятсясидеаломвнутреннегохарактерачеловека,являющимсяотражениемнациональнойкультуры,национальногообразачеловека.Этическиеидеалывнутреннегохарактеравзаимосвязанысотношениемкобъектуоценки.Этическоеиэмоциональноевыступаютвнеразрывнойсвязи,чтонаходитотражениевспецифическихсигналахэтическойинформации,формирующихидеал.Этаоценкасоотноситсяснаправленностьювниманияоценивающегонавыявлениевобъектечертсходствасидеаломилиженаоборот,отличияотидеалавхудшуюсторону.Наэтомоснованиииформируетсяоценочныйзнак.Вслучаесближениясидеалом–знакположительный,авслучаеотклонения–отрицательный.Задачаданнойглавы–выявитьтекачествавнутреннегохарактера,которыезафиксированыврусскихпословицах,иопределитьоценку(положительнуюили62
отрицательную),которуюдаетнародноесознаниетемилиинымкачествамхарактераиспособностямчеловека.Ядромкаждойнациональнойкультуры,системыееценностейявляетсяобразчеловека,вовзаимосвязисеговнутреннимхарактером.Положительнооцениваемыечертывнешностинеявляютсядоминирующимипривосприятиичеловека,какобщественнойличности.Ввосприятиирусскогонациональногосознаниявнешностьоченьсильносвязанасвнутреннимикачествамиличности.Отрицательнооцениваемыевнутренниекачествачеловекамогутполностьюперечеркнутьположительностьиэталонностьвнешности.Впсихологииразличаютхарактериспособности.Обратившиськ«Психологическомусловарю»,мывыяснилизначенияэтихпонятий.Характер–совокупностьустойчивыхиндивидуальныхособенностейличности,складывающихсяипроявляющихсявдеятельностииобщении,обусловливаятипическихдлянееспособыповедения.1-аягруппа.Пословицы,вкоторыхзафиксированычертыхарактерачеловека:мырасположилизафиксированныепословицыпопризнакучастотности,который,вероятно,являетсякосвеннымпоказателемзначимостиданногокачествадлярусскогонациональногосознания.Теперьперейдемкописаниюотдельныхчертхарактера.Некоторыечертыхарактеранаходятсявоппозициидругкдругу.1.ЛеньМыопрделилиоценкучертхарактера,которыезафиксированывпословицах.Ноподробнееостановилисьнатакойчерте,каклень,котораятрадиционносчитаетсяяркимпроявлениемрусскогомнталитета.Лень–психическонсостояние,прявляющеесявотсутствиижеланиятрудиться.Поданнымпословицленьпредстаеткакнекаяодушевленная,саморазвивающаяся,самостоятельнаясубстанция,обладающаяантропоморфнымичертами,таккаклень–противопоставленнаяработесубстанция,атаимеетявныечеловеческиесойсова:«неволк,влеснеуйдет»ит.д.следовательно,иленьдолжнабытьсамостоятельнавсвоихдействияхисостояниях.Головаудатна,даленьперекатна.63
Леньбезсолихлебает.Леньдобранедеет.Ленькдобрунеприставит.Трудчеловекакормит,аленьпортит.Ленностьнавадитнабедность.Унеголеньзапазухойгенздосвила.Леньпрежденасродилась.Леньстаршенас.Этипословицыимеютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Ленивыйдасонливый–двародныхбрата.Лежебокеисолнценевпорувстает.Лежитлеженьдовечера,апоестьнечего.Лентяюизимнийденьдолог.Уленивогоикрышатечет,ипечьнепечет.Уленивойпряхиидлясебянетрубахи.Уленивойпряхиниодежи,нирубахи.Ленивыйимогилынестоит.Этипословицыимеютрезкоотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Отлениопузырился.Этапословмцаимеетотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Оценочностьвыражаетсяспомощьюлексемы«опузырился»,т.е.оценьсильнорастолстел.Аврусскомсознаниичрезмернаяполнота,какмывыясниливпервойглаве,оцениваетсякакнедостаток.Отленимохомоброс.Отленигубыблиномобвисли.Этапословицаимеетотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Оценочностьвыражаетсяприпомощиэкспрессивнойидиомы«обросмохом»,котораяимеетзначение«отстатьотжизни,костенеть,опускаться»испомощьютворительногопадежасравнения«блиномобвисли»,т.е.приняливидчего-тобесформенного.Каквидноизпословиц,такоекачество,каклень,являетсяобщимкакдляженщины,такидлямужчины.2.БолтливостьБолтливость–пустословие.Болтливый–тот,ктоговоритмноголишнего,чего64
недолжно.Косадопояса,языкдоколен.Волосдолог,аязыкещедлинней.Языкомплетет,чтококлюшками.Сбабойнесговориться.Набабунетумолку.Бабийкадыкнезаткнешьнипирогом,нирукавицей.Трибабы–базар,асемть–ярмарка.Неждетбабаспроса,самавсескажет.Убабыязыкнеперемелится.Этипословицыимеютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Оценкапередаетсязасчетметафоры«языкдоколен»,«языкдлиннееволос»,засчетсравненияскоклюшками,которыехарактеризуютчеловека,которыйговориточеньмногоибольшейчастьюлишнее,неимеющегоотношениякделу.Кэтойжегруппемыотнесемпословицы,вкоторыхговоритсяосклонностиженщиныразноситьсплетни.Всознаниирусскогочеловекаболтливостьвсегдаассоциироваласьсженщинойивоспринималаськаксугубоженскийгрех.Этовидноиизнашегоматериала.Иеслисудитьпоколичествупословиц,тоболтливость—одинизглавныхпороковженщины.3.ДобротаДоброта–добродушие,наклонностькдобру.Добромувездедобро.Добротворить–себявеслить.ДобромуБогпомогает.Добраяжена,дажирныещи–другогодобранеищи.Добрыйделоскореесделает,чемсердитый.Доброгодержись,ахудогосторонись.Добромбольшегодобьешься,чемсилой.Добромудобро,ахудомуперемятьребро.Добрыйчеловекпридет,словносветупринесет.65
Этипословицывыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Неищикрасоты,ищидобраты.Исходяизэтойпословицы,можносделатьвывод,чтодлярусскогочеловекакрасота–этонеглавное,намноговажнее,чтобычеловекбылдобрым.Ведьдоброта–ценнейшееизвсехчеловеческихкачеств.Добрыйчеловекужесамойсвоейдобротойпревозмогаетвсечеловеческиенедостатки.Этокачествоприсущекакженщинам,такимужчинам.4.ЗлостьЗлостьотприл.Злой–желающий,причиняющийзлодругим,вредный,пагубныйчеловек.Передзлойженойсатана–младенецнепорочный.Этапословицавыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Злойчеловек,какуголь:еслинежжет,точернит.Злойчеловек–хужезмеиподколодной.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Злойчеловексравниваетсясозмеей,которая,всвоюочередь,ассоциируетсявнародомсознанииссамымковарныминелюбимымпредставителемфауны.Новтожевремя,всравнениисозлымчеловеком,какбывыбираяиздвухзолменьшее,предпочтениеотдаетсязмее.Лучшежитьсозмеею,чемсозлоюженою.ЗломучеловекунеприбавитБогвеку.ЗломучеловекуубавитБогвеку.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.ЗломучеловекудажеБогпомогатьнестанет(убавитвеку),хотя,казалосьбы,онлюбитипомогаетвсем.Русскоесознаниенеприемлетзлость,таккакэтокачествоантогоничнодобру,и,следовательно,являетсясамымотвратительнымкачествомхарактерачеловека.Каквидноизматериала,уэтогокачестваобобщенныйноситель.5.ЗавистьЗависть–чувствотого,ктозавидует.Досадапочужомудобруиблаге.Вскупостиизависитнетнипроку,нирадости.66
Беда,когдачеловекленивдазавистлив.Завистливомуисвойхлубнесладок.Завистьюничегоневозьмешь.Завидущиглазанезнаютстыда.Завистливыйсвоихдвухглазнепожалеет.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Такоекачество,какзависть–бедадлячеловека,емуисвойхлебнеслодок.Длязавистливогочеловекажальхрунеиперцу,хотя,казалосьбы,чтоможетбытьхуженавкус.Завистливыйпочужомусчастьюсохнет.Этапословицавыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Завистливыйсохнет,т.е.болеет,худеет,чахнетоттого,чтокому-тохорош.Ахудобаврусскомсознанииоцениваетсяотрицательно.Глядянаэтипословицы,видно,чторусскоесознаниенеприемлетзависть,потомучтозависть–причинамногихтрагедийвмире.Зачастуюснееначинаютсявероломствоипредательство.6.УпрямствоУпрямствоотприл.Упрямый–упорный,ослушный,своевольный,своенравный,строптивый,неуступчивый.Бабехотьколнаголоветеши.Уупрямогонаголовехотьколтеши.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Оценкавыражаетсяприпомощифразеологизма«хотьколнаголоветеши»,котораяозначает,«чтониделай,чтониговори.Очьем-либоупрямстве,непонимании,нежеланиисделатьчто-либо.Оком-либо,скемневозможнодоговориться».Упрямомудубина,горбатомумогила.Упрямствосмертьсломит.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Упрямогочеловеканичтонеможетисправить,кроменаказания(дубины)исмерти.Упрям,каккарамышевскийчерт.Этапословицавыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.67
Оценочностьпередаетсяприпомощисравненияупрямогочеловекасчертом.Ачертврусскойкультуреявляетсякладовойвсехпороков.7.Слезливость(плаксивость)Слезливостьотслезливый–склонныйчастьплакать.Бабьислезы–роса:солнцевзойдет,высушит.Убабдаупьяныхслезыдешевы.Бабьислезычембольшеунимать,темхуже.Бабаплачет—свойнравтешит.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Вообщежеплаксивостьженщиныоцениваетсядвояко.Еслионаплачетбезповода(свойнравтешит),топлаксивостьоцениваетсяотрицательно,еслижеповодесть–тоположительно.Безплачуубабыделонеспорится.Бабаслезамибедепомогает.Женскийобычай–слезамибедепомогать.Этипословицывыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Каквидноизматериала,носителемэтогокачестваявляетсяженщина.8.СкупостьСкупостьотприл.Скупой–скряжливый,неумеренноинеуместнобережливый.Ускупоговкрещеньельдуневыпросишь.Ускупогобольшепропадает.Житьескупоеноситплатьехудое.Убогийвомногомнуждается,аскупойвовсем.СкупучеловекуубавитБогвеку.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Скупостьнеглупость.Лучшепоскупиться,чемпромотаться.Этипословицывыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Скупостиотдаетсяпредпочтениетолькотогда,когдаонапротивопоставляетсярасточительству.Скупостьвмерулучшерасточительства.Этокачествоприсущеи68
мужчинам,иженщинам.Формальноскупостиможнопротивопоставитьтакоекачество,какбережливость.9.БережливостьБережливость–ресчетливостьврасходах,издержках,хозяйственность.Бережениелучшеприбытку.Бережениелучшеворожения.Маленькаябережьлучшебольшогобарыша.Бережливостьлучшебогатства.Безнуждыживет,ктоденьгибережит.Этипословицывыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Бережливостьпочиталасьхозяйственнойдобродетелью.Онаосновываласьнапредусмотрительности,скакоюберегибылуюденежку,доставляемуючернойработой,начерныйдень,т.е.нанужду,голод.Вобщем,бережливостьоцениваетсяположительно,ноэтачертадолжнаприсутствоватьвчеловеке«вмеру»,иначеоналегкоможетперейтивскупость.Этокачествоприсущемужчинамиженщинам.10.Смелость(храбрость)Смелостьотсмелый–отважный,бесстрашный,неустрашимый,решительный.Смелыеглаза–молодцукраса.Этапословицавыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Бытьсмелым–этохорошо,смелостьукрашаетчеловека.Храбромусчастьепомогает.Ктосмел,тотицел.Отвага–половинаспасенья.Смелыйсмертинебоится.Смертьотсмелогосторонится.Отсмелогоисмертьбежит.Этипословицывыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Вжизнибываетмногоразличныхслучаев,когодаэтокачествонеобходимочеловеку,иеслионовнеместь,тоотнего«исмертьбежит»,хотяиговорят,чтоотсмертинетспасенья.Носителемэтойчертыявляетсямужчина.69
11.Спесь(гордость)Спесь–гордость,высокомерие,надменность,чванство,тщеславие.Спесьвдоброневводит.Спесьростунеприбавит.Будькрасив,данебудьспесив.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Оценочностьвыражаетсяформойимперативасотрицательнойчастицей«не».Гордымбыть–глупымслыть.Гордость–глупостисосед.Умнойспесинебывает.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Гордостьздесьстановитсяводинрядсглупостью,аглупостьявляетсянедостаткомчеловека.Спесь(гордость)являетсяисточникоммногихзаблужденийчеловечества,поэтомуспесь(гордость)оцениваетсяотрицательно.12.ЛукавствоЛукавство–хитрость,кривизнадуши.Лукавойбабыивступенеутолчешь.Проста,каксвинья,алукава,какзмея.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Оценочностьпередаетсязасчетсравнениясозмеей.Вэтомсравненииусматриваетсясвязаннаясбиблейскойсимволикойрефлексиянато,чтозмея–причина«грехопадения»мужчиныиженщины.Судяпоматериалу,носителемэтогокачестваявляетсяженщина.Этоподтверждаетитакойфольклорныйжанр,каксказка.13.ПростотаПростота–простотасердца,прямота,искренность,открытость.ВпростыхсердцахБогпочивает.ПростотачеловекакБогуприводит.Этипословицывыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.ЕслиэтокачествоприводиткБогу,следовательно,ононеможетбытьплохим.Простотахужеворовства.70
Спростотылюдипроподают.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Здесьпростотавсмыслеоплошностиоцениваетсяотрицательно,онахужеворовства.Вообщежепростотаврусскомсознанииоцениваетсякакдостоинство.Снегиревотмечает:«простотасмежнасдобротой,умеренностью.Приудалениисебяотприхотейипричудроскоши,опростаниесердцаотлукавстваикрамольныхстрастей,чистотасовестиинравовестьистиннаярусскаяпростота,прекраснаяиподсерымкафтаном,любезнаяиподсоломеннойкровлеюубогойхижины».Нопростотыдолжнобытьвмеру,иначеонаможетперейтипростовглупость.14.Изменчивость(непостоянство,вредность)Измечивый–склонныйкпеременам,непостоянный.Девичьидумыизменчивы.Убабысемьпятницнанеделе.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку,таккакврусскойкультуреидеаломженскогоповеденияявляетсякротость.15.ХвастовствоХвастовствоотхвастать–хвалиться,бахвалиться,чваниться,восхваляться.Безмернаяхвалачестивредит.Вхвастинетсласти.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Вхвастовственетничегохорошего.Нехвалисебясам,пустьнародпохвалит.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Оценочностьвыражаетсяформойимперативасчастицей«не».Уэтогокачестваобобщенныйноситель.16.ТерпениеТерпениеотгл.Терпеть–выносить,переноситьчто-либо.Девичьетерпенье–жемчужноеожерелье.Терпенью–спасение.Безтерпеньянетспасенья.ЗатерпеньедастБогспасенье.Этипословицывыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.71
Терпениевсегдадостоинство,угодноБогу,каксказановхристианстве.Носителемэтогокачества,какправило,являютсядевушки,женщины.17.Смирение(кротость)Смирение–состояниекротости,послушности.Смирение–девичьеожерелье.Ищикротости,чтобынедойтидопропасти.Этипословицывыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Смирениеоцениваетсяположительно.Смирениеврусскойкультуре,какитерпениеассоциируетсясженщиной,иявляетсяидеаломженскогоповедения.18.Веселость(приветливость)Веселостьотсущ.Веселье–радостноерасположение,состояниедуха.Будьприветлив,данебудьизветлив.Этапословицавыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Оценочностьвыражаетсяформойинфинитива(Будь).Сличикабела,исочейвесела.Этапословицавыражаютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Оценочностьвыражаетсяпараллелизмом.Этокачествоприсущекакженщине,такимужчине.2-аягруппа.Вовторуюгруппувходятпословицы,вкоторыхфиксируютсяспособностичеловека.Способности–индивидуально-психологическиеособенностиличности,являющиесяусловиемуспешноговыполнениятойилиинойпродуктивнойдеятельности.Мыусловноразграничилиспособностинаинтеллектуальные,универсальныеипрктические.А)Интеллектуальныеспособности1.Ум(разум,мозг)Ум–общееназваниепознавательнойизаключительнойспособностичеловека,способностьмыслить.Лучшесумымпотерять,чемсдуракомнайти.Красотадовенца,аумдоконца.Красотаприглядится,аумвпередпригодится.Незабороду,заумжалуют.72
Красотабезразумапуста.Красавицабезума–чтокошелекбезденег.Негонисьзакрасотой,гонисьзарузумом.Некрасивлицом,дахорошумом.Перваячастьпословицоцениваетсяотрицатеьно,авторая,гдеговоритсяобуме–положительно.этиоценкадоминирует.Поэтимпословицамможносудить,чтоумдлячеловекаболееценен,чемвнешняякрасота.Добратабезразумапуста.Вэтойпословицеидеткосвенноеодобрениеразума.Вообщежедобротаврусскомсознанииоцениваетсяположительно,нокрайностьдоброты(добратабезразума)–отрицательно.Крайностьдобротыестьвредноепотворчествоипослаблениепорокамипреступлениям,виновноеравнодушиекнравственномудостоинствучеловека.Бородавелика,ауманиналыко.Волосдолог,аумкороток(обабе).Рожеюподкрасил,даумомнедошел.Личикомгладок,даумомгадок.Самхорош,дауманинагрош.Нааршинборода,ауманинапять.Видоморел,аумомтетерев.Личикобеленько,аумамаленько.Долысиныложил,ауманенажил.Великаголова,амозгумало.Лоб,чтолопата,ауманебогато.Лобширок,дамозгумало.Этипословицывыражаютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Вэтихпословицахвнешниехарактеристикилишь«фон»дляпередачизначимыхкачеств,свойствчеловека,вданномслучае–ума.Оценочностьвыражаетсязасчетсоотношениявразмере.Такаяспособностькакуумважнаидлямужчины,идляженцины.2.Глупость(дурость)73
Глупостьотглурый–неразумный,надалекий,ограниченногоума.Темаглупостиимеетглубокиенациональныекорнииречевыетрадиции,запечатленневфольклоре.Глупостьявляетсяпредметомрассмотрениявнародныхсказкахипословицах,гдеонаинтерпретируетсякакоднаизтипичныхчертрусскогонациональногохарактера.Длянациональногомировосприятияхарактернывзглядыисентенции,восновекоторыхлежатценностныесопоставленияуровняинтеллектавприложениикдругимсторонамчеловеческогобытия.Лучшеумныйвраг,чемглупыйдруг.Лучшесумнымпотерять,чемсдуракомнайти.Лучшесумнымваду,чемсдуракомвраю.Этипословицыимеютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценкуиоцениваютглупостьотрицательно.Человеческаяглупостьтрадиционносчиталосьнеизменнойчертойхарактера:онанеподвластнакакому-либоположительномувлиянию.Дуракаучить–решетомводуносить.Пьяныйпроспится,аглупыйникогда.Дураканенаучишь.Дуракаучить–чтогорбатоголечить.Дуракаучить–чтовиламинаводеписать.Дуракаучить–чтомертвоголечить.Этипословицыимеютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Глупостьздесьрассматриваетсякакчерта,которуюнельзяникакисправить,этовсеравно,чтомертвоголечить–бесполезно.Глупомувполенедавайволи.Глупомусынуневпомощьбогатство.Этипословицыимеютотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Глупомудействительновполенельзядаватьволи,атоеще,чегодоброгозагубитвесьурожайигодбудетголодным.Такжеиглупомусынуникчемуоставлятьбогатство,таккаконоунеговсеравноуйдетнеизвестнокуда,онегорастратитвпустую.74
Итак,глупость,еслионанеявляетсяумственнойболезнью,оцениваетсяотрицательно.Глупостьприсущакакмужчине,такиженщине.3.МудростьМудростьотмудрый–основанныйнадобреиправде,праведный,ввысшейстепениразумный.Мудростьвголове,аневбороде.Мудростьнеотгустотыбороды.Мудростьсвязываютсвозрастом,поэтомувпословицахфигурируетлексема«борода»,норусскоесознаниенеоднозначносвязываетэто.Этипословицыоцениваютмудростьположительно.Носительэтогокачества–мужчина.4.ПамятьПамять–способностьпомнить,незабыватьпрошлое.Беспамятлив,чтокукушка.Куринаяпамять.Этапословицаимеетотрицательнуюэмоционально-этическуюоценку.Оценочностьвыражаетсяприпомощисравнениябеспамятливогочеловекаскукушкой,птицей,котораяподбрасываетсвоияйцавчужиегнезда,т.е.можносказать,забывает,чтоэтоеедети.Следовательно,отсутствиепамятиоцениваетсяотрицательно.Инеграмотен,дапамятен.Ибестолков,дапамятен.Небудьграмотен,будьпамятен.Этипословицыимеютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Здесьпамятьоцениваетсявыше,чемзнание.Важнеенезнать,апомнить.Судяпоматериалу,носительэтогокачествамужчина.5.Знания(образованность)Знанияотгл.Знать–ведать,разуметь,уметь,бытьзнакомым.Знание–половинаума.Миросвещаетсясолнцем,ачеловекзнанием.Знание–сила.Безнауккакбезрук.Этипословицыимеютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Знаниятакженеобходимы,какируки.Уэтогокачестваобобщенныйноситель.75
Б)Практическиеспособности1.УмениеработатьрукамиУмениеотуметь–знать,понимать,разуметь,мочь,бытьвчемискусным.Пареньзолотой,дарукиглиняные.Перваячастьпословицыимеетположительнуюэмоционально-этическуюоценку,носоюз«да»,вводящийвторуючастьпословицы,выражаетпротивительныеотношенияиуказываетнааксиологическоенеравноправиепредикатов,ипереводитпословицувразрядотрицательнооцениваемых,такжездесьантитеза«золотой–глиняный»,ичерезоценкуматериала«глина»утверждаетсянеобходимостьуметьработатьруками.Слицаводунпить,умелабыпирогипечь.Красотаприглядится,ащинеприхлебаются.Этипословицыумениечто-либоделатьруками(печьпироги)оцениваютвыше,цемкрасоту.Иэто,конечно,правильно.Хорош,когдажена–красавица,ноеслиприэтомонанеумеетготовить,тоиеекрасотаникомуненужна,потомучто–красотоюсытнебудешь.2.ТрудолюбиеТрудолюбиеоттрудолюбивый–любящийтрудиться.Девкуверетеноодевает.Выбирайженуневхороводе,авогороде.Этипословицыоцениваюттрудолюбиеположительноиимеютположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Вженщиневажноумениенетолькоготовить,ноипрясть,работатьвогороде.Трудолюбиевсегдаполучаетсамуювысокуюоценку.3.ВладениеремесломРемесло–рукадельноемастерство,ручнойтруд,работаиумение,коимдобываютхлеб.Всякомумолодцуремеслоклицу.Этапословицаимеетположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Здесьпрямоговорится,чторемесло–этохорош,ононужновсякому.Ремеслопить–естьнепросит,ахлебаприносит.76
Ремесло–золотойбраслетнаруке.Сремесломвездехлебсыщешь.Ктосремесломзнаком,тотнебудетбедняком.Этапословицаимеетположительнуюэмоционально-этическуюоценку.Здесьобладаниеремесломсвязываетсясдостаткомвдоме,т.е.есличеловекобладаетремеслом,вдомебудетдостаток.Дажеесличеловекнебудетбогатым,тоужсголоду–тоточнонеумрет,заработаетспомощьюсвоегоремеслакусокхлеба.В)Универсальныеспособности1.ТалантТалант–природныйдар,дарованиечеловека.Срожиболван,авовсемталан.Перваячастьпословицыимеетотрицательнуюоценку(болван–глупый,недалекийчеловек),носоюз«а»,вводящийвторуючасть,переводитвразрадположительныхпообщемусодержанию.Этаоценкадоминирует.Неродисьдитяхорошее,ародисьталантливое.Этапословицавыражаетположительнуюэмоционально-этическуюоценкуиоцениваетталантположительно.Оценочностьвыражаетсяспомощьюимператива(родись).Талантсчитаетсякачествомболеещенным,чемкрасота.ВыводИтак,мывыделилидвеосновныегруппыпословиц,вкоторыхзафиксированычертывнутреннегомирачеловека.1-аягруппа.Пословицы,вкоторыхзафиксированычертыхарактерачеловека:1.лень2.болтливость3.доброта4.злость5.зависть6.упрямство7.слезливость(плаксивость)8.скупость9.бережливость77
10.смелость(храбрость)11.спесь(гордость)12.лукавство(хитрость)13.простота14.изменчивость(непрстоянство,вредность)15.хвастовство16.терпение17.смирение18.веселость2-аягруппа.Пословицы,вкоторыхзафиксированыспособностичеловека.А)интеллектуальныеспособностиизнания1.ум(разум)2.глупость3.знания4.память5.мудрость.Б)практическиеспособности1.умениеработатьруками2.владениеремеслом3.трудолюбиеВ)универсальныеспособности–талантКаквиднодлярусскихвнешностьчеловека(красота)–неглавное,анамноговажнеевнетренниймирчеловека,важнее,чтобыонбылдобрым,простым,трудолюбивымит.д.Возможно,здесьделовтом,чтовнешность–незаслугасамогочеловека.Внешностьемуданаизначальноприродой.Качестважевнутреннегомиранеданыприродойвготовомвиде,ониформируютсясамимчеловеком.Отсюдаихбольшаязначимостьпошкалеценностей.Итак,русскиймужчинадолженбытьумным,добрым,постым,бережлливым,веселым,памятливым,мудрым,смелым;долженуметьработатьруками(т.е.бытьтрудолюбивым);долженобладатьремесломизнаниями.Русскаяженщинадолжнабытьумной(покрайнеймере,умнедолжен78
отсутствоватьсовсем),молчаливой;должнауметьделатьчто-либоруками(впервуюочередь–готовить),должнабытьтрудолюбивой.Такжеунеедолженбытьхорошийхарактер,чтоподразумеваетдобрату,бережливость,терпеливость,смиренность,простоту,веселость.79
ЗаключениеПредставленияобидеальныхкачествахвнутреннегомираиэталлоневнешностичеловекаотносятсякчислуиерархическисложныхпризнаковыхсовокупностей,сформировавшихсянапротяженииисторическидлительногопериодаивобравшихвсебявобобщенномвидеразноаспектныепризнакиисвойства,покоторымоцениваютсявнутренниймиривнешностьчеловекавданнойнациональнойкультуре.Этипредставлениясоотносятсясобразамичеловека,запечатленнымивлучшихпроизведенияхфольклора,художественнойлитературыивидиоматикеязыка.Представлениеоценныхкачествахвнутреннегомираиэталоневнешностичеловека–однаизформхраненияипередачинациональноосмысленногопознавательногоопыта,отражающаясвоеобразиевзглядаданнойсоциальнойобщностиначеловека(мужчиныиженщины).Мывыявилинаборидеальныхположительныхкачестввнутреннегомираиэталонныхчертвнешностивсовокупностисоздающихидеальныйобразрусскогочеловека(мужчиныиженщины).Наборкачеств,характеризующихвнутренниймирчеловека,восновномсовпадаетумужчиныиуженщины,ноестькачества,которые,понашемуматериалу,приписываютсятолькоженщинеилитолькомужчине.Общиекачествавнутреннегомира(мужчиныиженщины):1.доброта2.простота(вмеру)3.бережливость(нонескупость)4.веселость5.ум6.умениеработатьруками(трудолюбие)Качества,которыедолжныбытьобязательнымиуженщин:1.терпение2.смирениеКачества,которыедолжныбытьумужчин:80
1.мудрость2.память3.смелость(храбрость)4.знаниеремеслаИтак,идеалрусскойженщины–это,преждевсегоумная,молчаливая,трудолюбивая(должнауметьделатьвсюдомашнююработу).Такжеунеедолженбытьхорошийхарактер,чтопредполагаетдоброту,бержливость,терпливость,смиренность,простоту,веселость.Такжедляженциныжелательнобытьздоровойикрасивой,аэто:умереннаяполнота(круглость),белаягладкаякожасрумянцем,черныеброви,ясные,чистеглаза(бирюза),русыегустыелдинныеволосы.Идеалрусскогомужчины–этоумный,добрый,простой,бережливый,веселый,памятливый,мудрый,смелый,трудолюбивый,долженобладатьремесломизнаниями.Чтожекасаетсявнешнегооблика,тоэтокоренастыймужчина,т.е.имеющийкрепкоетелосложение,неоченьвысокого,ноинемаленькогороста,унегодолжныбытьширокиемогучиеплечи,большойкрепкий(пудовый)кулак,среднегоразмераголова,умеренноширокий,нонеузкийлоб,гладкаякожалица,небольшойпоразмерунос,борода,русыекудрявыеволосы.Вданнойдиссертациимытолькосделалипопыткупроанализироватьиисследовать.Наосновеповерхностныхявлениймыпопробоваливыявитьнедраязыковыхмеханизмов,обобщилиобразчеловекаврусскихпословицахвключаетвсебяименнонетольковнешность,ноивнутренниекачества,такие,какмудрость,храбростьит.д.81
Литература[1]АникинВ.П.Русскиепословицыипоговорки[М].Худож.лит.,1988:431с.[2]АпресянВ.Ю.Образчеловекаподаннымязыка:попыткасистемногоописания[M].ВопросыЯзыкознания,1995,№1:С.57-59.[3]АпресянЮ.Д.Языковаякартинамираисистемнаялексикография[M].Языкиславянскихкультур,2006[4]АрутюноваН.Д.Аномалиииязык(Кпроблемеязыковойкартинамира)//Вопросязыкознания,1987.№3[5]АрхиповИ.К.Картинамира,живойязыкиклассификацияегосистемы[M].Пятигорск,1994:С.3-7[6]АхмановаО.С.Словарьлингвистическихтерминов[M].1966:C.175[7]БромлейЮ.В.Очеркитеорииэтноса[М].Наука,1983:412с.[8]БулычевК.Сквозьпризмуувеличительногостеклафантастики[М].Детскаялитература.1986.№7:С.48.[9]ВайсгерберЛ.Роднойязыкиформированиедуха[M].УРСС,2004[10]ВежбицкаяА.Язык.Культура.Познание[М].Русскиесловари,1996:416с.[11]ВендинаТ.И.Русскаяязыковаякартинамирасквозьпризмусловообразовани-я(макро)[М].Изд-во«Индрис»,1998:236с.[12]ВитгенштейнЛ.Логико-философскийтрактат[M].ОЛМАМедиаГрупп,2007[13]ВоркачевС.Г.Счастьекаклингвокультурныйконцепт[М].Гнозис,2004:236с.[14]Герцг.Трикартинамира//Новыевехивфилософии.СПб,1914.№11:С.53.[15]ГумбольдтВ.Языкифилософиякультуры[M].Прогресс,1985.[16]Даль.В.Пословицырусскогонарода[M].Государственноеиздательствохудожественнойлитературы,1957[17]ЖуковВ.П.Словарьрусскихпословиципоговорок[M].Mосква,2000[18]ЗвегинцевВ.А.Языкилингвистическаятеория[М].ИздательствоМосковскогоуниверситета,1973:247с.[19]ИвинА.А.Введениевфилософиюистории[М].ВЛАДОС,1997:288с.[20]ИвинА.А.Основаниялогикиоценок[М].ИздательствоМосковскогоуниверс-82
итета,1970:229с.[21]КубряковаЕ.С.Языкизнание[M].Языкиславянскойкультуры,2004[22]КолшанскийГ.В.Объективнаякартинамиравпознаниииязыке[М].Наука,1990:108с.[23]КолшанскийГ.В.Соотношениесубъективныхиобъективныхфактороввязыке[М].Наука,1975:230с.[24]КрикманнА.А.Опытобъяснениянекоторыхсемантическихмеханизмовпословицы.Паремиологическиеисследования[М].Наука,1984:320с.[25]КунинА.В.Курсфразеологиисовременногоанглийскогоязыка[М].Высшаяшкола,Дубна:Издательскийцентр«Феникс»,1996:381с.[26]ЛаринБ.А.Историярусскогоязыкаиобщееязыкознание[М].Просвещение.1977:С.156[27]МасловаВ.А.Лингвокультурология[М].1992:С.82[28]МартыноваА.М.Пословицы.Поговорки.Загадки[М].Современник.1986[29]МолотковаА.И.Фразеологическийсловарьрусскогоязыкаподредакцией[М].Энциклопедия,1967:68-75с.[30]НикитинаС.Е.Устнаянароднаякультураиязыковоесознание[М].Наука,1993:189с.[31]ПостоваловаВ.И.Картинамиравжизнедеядельностичеловека[M].Наука,1988[32]СеребренниковБ.А.Рольчеловеческогофакторавязыке[M].Наука,1988[33]СтернинИ.А.НовичихинаМ.Е.Культураделовогообщения[М].Воронеж,2001[34]СтефановичГ.А.Английскийязыквпословицахипоговорках[М].Просвещение,1987[35]ТелияВ.Н.Коннотативныйаспектсемантикиноминативныхединиц[М].Языкирусскойкультуры,1996:288с[36]ХазанА.А.Словарьанглийскихпословицифразеологическихвыражений.Смоленск:Русич,2001:560с.[37]ХайдеггерМ.Времяикартинамира[М].Времяибытие,1993:C.47[38]ХарашА.Вдвоемссамимсобой[М].Знание–сила.1994.№8.83
[39]冯未卿.俄语谚语语言世界图景研究[D].南京师范大学.2008[40]郝秀玲.俄语熟语所反应的语言世界图景[D].燕山大学.2011[41]贾淑芬.简明俄汉谚语词典[M].辽宁大学出版社.1996[42]康诚.俄语谚语语言世界图景的比较[D].吉林大学.2006[43]彭文钊.俄语语言世界图景的文化释义性研究:理论与方法[J].中国科学院上海冶金研究所.2002[44]彭文钊.语言文化学[M].上海:上海外语教育出版社.2006[45]曲雅静、赵宁、王秋.论语言世界图景与民族个性[J].长春工业大学学报(社会科学版).2008,6[46]王兰霞.俄汉谚语中的语言世界图景[D].中国俄语教.2002,4[47]邢坤.分析俄罗斯性格中的矛盾性.[D].上海外国语大学.2009[48]杨仕章.语言世界图景刍议[A].外语与文化研究[C].上海:上海外语教育出版社.2001[49]张忠舟.俄语谚语的语义研究[D].黑龙江大学.2008[50]赵荣.俄语谚语俗语与俄罗斯民族性格特点研究[D].兰州大学.200884
БлагодарностьЗдесьхотелосьбывыразитьвсемглубокуюпризнательностьотменя:ктомнепреподавал,ктоменяподдерживалвжизнииучёбе,ктомнепомогалвтечениеаспирантскихтретьихлетвЛяонинскомуниверситете.ЯсердечноблагодарюмоегонаучногоруководителядоцентаХаоХуэйминьзапостоянныеценныепредложения.Вовремявсейработынаддипломомонаоказаламнеогромнуюпомощь:отвыборатемыисбораматериаловдосоставленияплана,болеетого,вработенаддипломомонанаучиламенявдумчивомуисерьезномуотношениюкрассмотрениюпроблемыитеорииинапрактикесразныхточекзрения,самостоятельностиврешениивопросов.Кромеэтого,яхочувыразитьсвоюглубокуюблагодарностьвсемпреподавателямфакультетарусскогоязыкаЛяонинскогоуниверситета.Мнеоченьповезло,чтонаповоротежизнивстретилатакихзамечательныхпреподавателей.Вместестеммнехотелосьбывыразитьглубокуюпризнательностьуважаемымчленамдиссертационногосовета.Ивконцеконцов,ясердечноблагодарювсехмоихдрезейиодноклассниковзаподдержкуипомощьивжизниивучебе.Спасибобольшое!ПэйСяоминМай2015г.85
攻读硕士学位期间发表论文以及参加科研情况一、发表论文1.《以文化角度看俄语成语》,《中学生导报·教学研究》,2013年8月,刊号:ISSN0030—1996,第一作者。2.《浅谈中俄宗教现状对比》,《中学生导报·教学研究》,2013年8月,刊号:ISSN0030—1996,第一作者。86
87