• 1.04 MB
  • 2022-06-16 13:10:42 发布

西蒙古民间故事《骑黑牛的少年传》与敦煌变文卷《孔子项诧相问书》及其藏文写卷.pdf

  • 23页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
郝苏民西蒙古民间故事《骑黑牛的少年传》一!。电与敦煌变文抄卷《孔子项许相问书》及其藏文写卷前官出于一种思考的课理法国文友克罗蒂娜·苏尔梦教授在看了我译编的一本民间故事,《西蒙古卫拉特传说故事集》中的《聪慧的放牛娃》之后专门为我从巴黎寄来一份—,英文与法文的材料有关资料中报道了敦煌卷子中属于俗文学的《孔子项论相间书》的,、、、、、被翻译介绍和流传的情况它被外译的语文包括泰语日语马来语越南语高棉语爪哇语以及藏语、蒙古语等等。关于孔子这篇故事的古藏语译文的研究,早在五十年代法国敦煌学学者苏明远·。的就曾在《亚洲学报》上发表过研究成果直到年我国的冯蒸发表《敦煌,藏文本孔丘项论相问书考》一文并据伯希和分别编号为”,与两个写本以拉丁代字刊布了这个古藏文卷,。,“子并附之汉译文这篇故事的藏译文卷子被认为至晚不超过公元十世纪则是无。,,”可置疑的那么直到世纪初开始使用文字并形成民族共同体的蒙古人关于孔子“”故事的这篇敦煌遗文的引进情况又是怎样呢,问题的产生来自就上述书中一篇西蒙古民间故事所引起的有关汉蒙民间文化互相。产,。,,,见仑,,一!。见《青海民族学院学报》年第二期一西北民族研究年第期总第期一一 。、影响的思考汉族传统文化对周边各民族地区文化的影响相互的文化接触和文化涵,,化本非新论题问题在于对这种领域各论题的认同和研究是否充分其成果是否已为共认。其认知与会心之点是否已被捕捉到手。往昔的情况所提供的启示之一是,这类原属人文研究领域的课题,出于研究者文化背景等诸多因索的作用或仅限于宏观的、平面的一般化论述,往往一遇到社会的、政治的等因素的人为千扰,在特殊态势下,便会出,“”,“现看似已取得共识的尽人皆知的间题而又沉渣泛起显示出人们认识上局部反。、”“”复现象的出现这是课题本身之不确抑或下车伊始就是隔靴搔痒呢这是很耐人寻味的。,在卫拉特西蒙古民间一度流传并传播于其它蒙古各部的一则故事实属汉文书—。,面叙事作品的一种变异这一不同文化土壤中的变异和跨区域文化领域内的传播实在,“”非同小可它给我们提供的理论信息量是十分丰富的文化嫁接的成功需要什么样,、、“”“”“”“的生态环境具有两种文化系统的不同民族文化上的排异吸收溶”“”解和变异其规律是什么其过程是如何具体完成的等等一系列间题的探讨是令人向往的。我想苏尔梦教授之所以一见到此种类型的作品与文献,即如此锐敏地提供我,,探究和比较的资料就在于她从第三者的冷峻而热烈的视角以一位有水平的汉学家的眼光在审视问题。这应该是一个现时代人文与社科工作者排除非理性干扰去对待研究对象。的客观态度它给我们的启发之一是作为被研究文化对象的主人或作为外民族在进行人,,文性科研时往往存在的那种难以克服的固有观念应予以经常性的警惕在对待世代相传已形成全社会、全民族群体司空见惯的无意识行为与心理活动、而实质上已包含着,、。民族传统文化的那类民俗事象时应培养一种学术敏锐性客观性与科学性出于这种缘由与思考,写成这篇探讨性文章。古藏文写卷的有关情况。苏尔梦教授提供的材料共两件一件即为法国敦煌学家苏明远在《亚洲学报》!瘍!〔上发表的研究成果一种·是《》!上发表的戴德欧托姆关于敦煌。变文《孔子项泥相问书》爪哇译文的研究及有关报道。。。。苏明远先生所据古藏文原文写本一是伯希和编号为包另一“。,个是伯氏编号为冯蒸也是根据这两个卷子并与苏明远一样。。二〔〕用脚注说明之两个参照了斯坦因本编号为。。“”写卷均无明确纪年仅在卷末有泛石华筵写一语冯蒸据“”,汉文诸写卷中有明确记年的卷子末的天福八年⋯⋯即公元年的题记,,推论藏文写卷应在汉文同时或稍后即公元十世纪左右他也从语言特征上加强了这种推论。,,为比照方便计关于古藏文写本除上述各点外还有以下各项值得注意“,,这篇古藏文文献是根据汉文本译述的在译述的过程中译述者作了一些必要的,。。”增删加工以适合当时当地藏族人民的需要冯蒸语藏文原写卷三种均无标题一一 ,。冯蒸的汉译文标题是译者据汉文本拟定的,“。一”,,古藏文写本中对孔子是直呼其名的即直而小孩的名子却没有出现“’直称亡五孩子,“”,古藏文写本最后一段为汉文写本所无汉文写本最后诗日⋯⋯一段为藏文写本所无。,藏文写本中孔子向孩子即项耗总共提出了个问题而在汉文写本里孔子对项托即孩子提出了余问题。,“关于这卷古藏文写本的意义冯蒸说这篇文献对于了解历史上汉藏两个民族,,之间的团结和文化交往对于进一步认识历史上藏汉两族劳动人民的反孔斗争都有一。”定的意义和价值关千藏古文本的版本情况,直至目前为止在整个敦煌遗书的编目中未发现有任何关于孔子项花内容的蒙古。、,·文写卷现在我们所了解掌握的资料有两种一种是前蒙古人民共和国的学者策达·、。及江二。。木丁苏荣玖依据广泛的材料整理刊布的文稿一是在我国内蒙古鄂尔多斯地区发现的内蒙古通行蒙文的手抄本。·、策达氏编篡前蒙古人民共和国科学院于年在乌兰巴托出版的《蒙古文学作·一品精萃一百种》己!。一肖一书的第篇作品收入了这篇故事篇名为《“””、“”。。。。。。⋯“电》骑黑牛的少年传亦可译⋯小儿传孩子传,在作品的尾注中达氏关于这篇故事有如下说明这篇作品曾在俄国蒙古学家波波夫所编的《蒙古作品精华》中以《骑无鞍黑牛的小儿传》电几二一。电。为题于年刊布之后于年在鸟兰巴托以《师徒故事》了了。之名出版了单性本。该作品的手抄本曾广泛流传于蒙古各地在蒙古国立图书馆收藏的一本标名为《教侮诗传类钞⋯⋯》。叱的抄本,集里曾收有此文并题名为《聪明的小儿弟子以智言答古时雷孔公先生瘍養a的言辞集》丁了!#%了biaaxoounsatanuarxarsanusunnarag0。bbggbaigologgai1g一a『了)还,orannasotoxounu有一本托感文的手稿标题是《三岁小儿传》(gbbag,,、。t。电i)即根据上述的四卯现在出版的这篇作品五种底本补充整理的·。b另丫种即所谓哪尔多斯手抄本其汉译文收辑在郭永明译述的《鄂尔多斯民间故事。,:集》(1981年内蒙古人民出版社)内题目是《聪明的孩子》在该作品之后译述者有一段说明,伊金霍洛旗蒙古语文办公室的赛音同志从旗土产公司收购的一堆破纸旧,,。书里翻出了这个题为《骑黑牛的孩子》的蒙文故事就照录了下来汉文基,。本上是照原文直译的涉及到一些有封建正统思想的地方也未作改动)173一一 这篇译文的原蒙文发表在哪里呢?我们查阅了鄂尔多斯当地印行的几本民间故事集,均未见有所收入。这样,我们仅能用郭的译文与前述达木丁苏荣氏书中的蒙文原文进。。。行比较对照的结果发现二者完全是一致的(出于译者的理解与行文措词习惯间有、。,用语词句上之差异而在《蒙古文学作品精萃一百种》一书中所收辑的这篇作品达、。,氏声明是根据他所见到的四五种稿本整理的那么可以看出所谓鄂尔多斯的发现本,可能即为达氏经过整理后的蒙文原文的再抄本况且原标题也是《骑黑牛的孩子》;而。《聪明的孩子》的标题显然是译述者郭永明邃改的:“。c.法国苏明远先生前述论文的第四个小标题是几种蒙古文版本,其中谈到:了一些有关蒙文译本的情况··。“o→以前曾有一种取材于A波波夫(Ap古文选集的译文译者oPv)蒙·。。aeL是劳费尔(Bufr)遗憾的是译文没能提供任何精确的参考资料其中仅提,,‘nags及一则传说在每段故事的末尾都写有一句这是孔子先生(Ku鱿bi)的故,,,:’‘事他自称为学者却不认识释巡牟尼⋯劳费尔说最美丽的蒙古传说之一’。就是关于一个小儿骑在没有鞍子的黑牛背上的故事故事中释迎牟尼变化为一,。个贫穷男孩与一位自命不凡的僧侣进行辫论相互洁问僧侣终于被辩得理屈词。。。穷对男孩则以其机智的衬答压倒了僧侣的傲慢这是肤浅的印度化了的传说,··产“g前不久Heisi)另一种蒙语的译文问世←署名海西希(MW。::,了标题为《孔子与项退(?)时话的故事》(案原文是蒙语的拉丁转写ngzangtu。一eeeesener为《G位diSiyi(?)L位gKlligulig》海西希的转写中“an尸”,,主人公之一的名子是Siygtui(音近似项退)而在他的德文译文中却·。,。“s”“”拼写为Hig⋯显然他认为前者是项礼之讹音赤门毫ant.,。”—无疑问孔子的对手是项托,,、到此为止使我们感到遗憾的是达木丁苏荣先生虽然参照了四五种材料整理了,、、,这篇蒙文的孔子与小孩的故事但是关于这四五种材料各自的来源原出处等却没有给我们留下任何说明。劳费尔的译文说明是根据波波夫的蒙文选集,达氏也提到了这个最早的刊布(1836年),标题也是一致的。然而波波夫的这篇作品又是从何处采集到的呢?达氏与劳费尔都没有说明。波波夫的蒙文原文目前我们还无法得到,从关于劳费尔的译文报,作品中出现了释迎牟尼。这个佛祖恰好又是化作贫穷的孩子,与所谓僧侣辩道中得知论,并战胜了僧侣。那么,这个僧侣是什么宗教的僧侣?释迎牟尼既然不可能与佛教的僧侣内战,这个僧侣是不是道教的?这篇车每会不会是被译述时,利用作反映佛、道斗争的?。,海西希先生的译文内容基本上与达氏的整理稿内容是一致的那么我们的蒙文故事《骑黑牛的少年传》是不是就是敦煌遗书中的俗文学《孔子相耗相间书》这一变文的翻,,,译并据之以蒙古化正如古藏文写本的情形一样呢?如是这又是何时的译作?最初。的译者是何人?此本与劳费尔所译之波波夫本是什么关系?这都是非常饶有趣味的问题汉文版本的有关情况:已刊布的敦煌写本《孔子项汗相问书》计有—174一 :、、、、、。5395513925295357斯坦因共六个卷号5294155550564:、、、、、。P32552333伯希和共六个卷号P3754P386P383P882P883李木斋鉴藏敦煌写本22号一卷。1581。《敦煌变文集》记敦煌变文残卷目录孔子项论相间书一卷·。二、Hry4俄国鄂登堡(C.中O郊Byp)所劫《181孔子项任相间书》综上所述各类型(全、残、散卷及两面书等)写卷共有十五种。可以看出,关于孔,,。、子的这段故事在敦煌遗书中传本最多总体上内容亦最完整如上溯故事的萌芽传承、发展与流传的轨迹看,到敦煌遗书阶段,大致已趋定型。但据近年来新出土资料与,·张鸿勋等先生的专题研究可以证明早在《战国策卷七<秦策五>》中项忆事已有提,;·及说明距今两千多年前故事雏形已在流传之后《史记卷七十一<摆里子甘茂列、··、···传>》《淮南子卷十七十九》《三国志魏志杨阜传注》以及《论衡卷二、。、,,“十六<实知>》《汉书》等古籍均有所涉及据张鸿勋迫稽排比其编著年代,。,”有可能上溯到汉晋之时至少其中部分内容是这样→至隋唐时故事有了更趋完整,,:、的发展到了明代可看出故事历时一直传承而下明《历朝故事统综》卷九《小儿论》。《东园杂字》等皆录这段故事到了民国时期有铅印《新编小儿难孔子》(北京打磨厂宝文堂同记书铺)←,今人亦有从民间口头直录的整理稿。例如由张兆荣讲述,张俊青搜集,整理于河北省的《拜师》高国潘等记录于江苏省句容县茅山75岁老人赵长龙讲述的这段。、、。故事↑以及台湾等地流传着的各类体裁的有关孔子项花斗智故事唱本相声等达木丁苏荣收集在《蒙古文学作品精萃一百种》中的这篇蒙文故事的后注中也谈到:了这种看法、这部作品前半部可能是根据汉文蒙译的多而后半部分则是编自蒙藏民间。,、,故事据悉四十年代中国中小学汉语文课本中曾收有孔子与一个聪明小。,儿对话并被斗败的故事课文故事中挤公牛奶制酸奶浆的情节在《善书宝藏。(即俗称《萨巡格言》)第四节(诗)的注解故事中可以见到↓,现在我们可以小结如下.。1,《孔子项论相间书》是敦煌遗书之一种属讲唱俗文学之变文类各种写本约十,。→见《<孔子项托相问书>故事传承研究》刊《敦煌学择刊》1986年第一期。,王重民等《敦煌变文集》上卷236页出1957←(人民文学版社年),,↑前者见《历代文学艺术家传说》第二集《孔子的传说》上海文艺出版社1984。。年后者见前引张鸿勋论文的引丈:。↓案关于这一情节在不少蒙古民间故事中都有所见例如流传于青海蒙古人中的··《浩依图莫尔根泰蒙》的传说中(见才布西格等整理《青海蒙古族民间故事集》(蒙,。。1文版)民族出版社986年此篇的汉译文见都苏民选编《西蒙古一卫拉特传说故事.。·,集》P285又〔蒙古〕山找丹巴等编《蒙古民间文学精华集》中的《巧媳妇》中也。有这一情节一175州 ,395写,“”。五种有明确记年的是标号5卷年代是天福八年(公元943年)但故事雏型,200。。事雏型可上溯至战国末期(公元前)距今已流传有余年.“”,。2敦煌遗书的藏文写卷中有此故事的藏化翻译卷子共三种约在公元十世纪。左右进行了藏译.、,。3有多种标题名称的这一故事的蒙文本目前尚不曾在敦煌遗书编目中发现但在一百多年前的1836年便在俄国被波波夫所刊布。也有各种抄本,包括托戒蒙文抄本广泛流传于蒙古各部。研究者都公认其基本内容(或前半部)是译自汉文的。那么,据何而?至目。译?译自何时?何人蒙译前我们尚无法得到足以回答间题的可靠信息但我们可,。以据敦煌写本与之对照比较得出它们之间关系的判断,,以下我们据王重民等编《敦煌变文集》中王重民校录(以P3883为原卷参照干,。种写卷)的《孔子项花相问书》与达木丁氏整理本的笔者汉译文对照排列方式是按,,汉文写卷原故事结构的自然顺序排在左边并按自然段编顺序号蒙文译文顺序排右,。,,,边以编号对照有情节而结构顺序不同者以代号标明汉文代号为H蒙文代号为M。同时,我们将藏文卷子的汉译文附后,供参照。汉文写券与欲文故事对照《孔子项泥相问书》一卷缩写为H《骑黑牛的少年传》缩写为M(《敦煌变文集》上集231页)(xar一auxartuxobagunutogo电i),,,仍昔者夫子东游行至荆山之下路逢01翁木愿一切吉祥→!古老的。,.,,三个小儿二小儿作戏一小儿不作当年有一位教书先生名叫雷孔←。:。曰“”戏夫子怪而问何不戏乎?小门下有弟子千人:“,,,儿答曰大戏相煞小戏相伤戏而有一次先生率领弟子周游各。,。,。地,来到一条河边只无功衣破里空相随挪石不如归春见一群儿童正,,,,上至父母下及兄弟只欲不报恐受在岸边游玩嬉戏可是其中却有一个,,,。少年并不玩耍只是坐在一旁打睦无理善思此事是以不戏何为怪。”乎?睡:“,先生问遗众童子昔游戏唯,”尔不何故之有?:少年回答说“,,峨敬爱的先生!贪耍那可,,并不是一件好事呀因为贪玩常常,,会把衣裳磨坏拉破跟伙伴争嘴斗舌。,受到父母亲的斤责因此我是不贪。”图玩耍的,。→原文此句为梵语音译是祝愿的套语,“un”,,←此名旧蒙文拼写为luig还原为汉字时据当今蒙古语言音只能音“”“”。“这如雷公或雷洪在《西蒙古卫拉特传说故事集》中首附会地译为雷—”。孑L176一一 ,。“”先生道声善便走了,当教书先生重新返回来的时候,只见那个少年从头到脚赤身裸体骑,乘着一头不备鞍杯的光背黑牛口哼,。:山曲悠然漫游先生说道“,汝身穿无扣无带之衣裳,从首至足赤条精光,骑乘在无鞍无缚之牛背上,唱的是什么呢J匕郎?”:少年说“我唱的是—,要成为身份尊贵的人,使自己成长受到教育,学得知识才能,身具威力,过太平日子”这是多么如意!,,,,。大为称赞然后03项化义相随拥土作城在内而坐03先生听了这番话:。,夫子语小儿曰何不避车?小儿答曰:走去不久当先生又一次来到这里,,,,的时候只见少年把黑牛放牡在草丛昔闻圣人有言上知天文下知地理.、。,,间自己坐在用岌岌草芦苇搭着房子中知人情从昔至今只闻车避城岂。。。玩耍的那伙孩子们旁边先生说道:闻城避车夫子当时无言而甘遂令车.“避城下道儒子们!快搬开摆设在路上的、这些象城镇房舍的玩艺儿吧!我的,”车过来是会把它们撞毁的呀!:“不玩的小孩答道请问先生这是先世的惯例呢?还是当今的规拒,呢?向来是车子绕过房舍走哪有房”屋避过车子的道理呢?:“,先生道小小年纪出言不迹”也!,。04遣人往问此是谁家小几何姓何名:。:小儿答曰挂项名托夫子曰汝年虽04(见M06节)177e一 ,。小知事是大:,05小儿答曰吾闻鱼生三日游于江。,。,:海兔生三日盘地三亩马生三日05孩子回答说。,。趁及其母人生三月知识父母天生“,兔子生下怠子过七天,;自然何言大小?就能找到嬉戏的地方去蹦窜,大海鱼娃生下才五天;就可以在海水里自由游玩,我是受有天命的一个人‘’你斤我出言不逊为哪”般?,06(见H04节)06先生听罢说道:善哉善哉!那么我,问你一句话汝须好好答来!汝是何方人?何为尔的名?汝是谁宇子?何”为尔的胜?:“,孩子答道我是美好地方的人,,我是善良人家的儿孙我姓韩我的。“”名是金廷→生说道:“吾车上有名曰‘07教布,,散之棋子尔上车来与吾时卉一局”辩之!:放牛娃说“,应该孝敬自己的双亲,应该敬重学者和贤明之人,应该遵奉高尚的规拒,应该帮助自己的姐妹弟兄?”我怎好跟您对局争雄:又说“,圣主汗王若是沉醉于玩乐;百姓就要备受折磨·,;““→原编者整理者策达木丁苏荣氏在文后注释为系汉人名子似读作狱HH。,。”THH””“”,’anti为宜按转写为斯拉夫蒙文读者为电iqtiq为何是Hji}nng?-‘。他是何人?编者达氏之注衬否?见后文之第部分一178一 、,官相廷臣迷恋于玩乐国事必有失误差错,,学者贤人贪图玩乐、,学问事业就会旁搁,女人追求玩乐;声誉必定低落,平民贪图玩乐;肚皮就会饥饿,和蔼的人一旦贪玩、,会给朋友们带来难堪,胡涂虫沉溺于游玩;必定挥尽字产,孝子只知贪玩。情义规矩丢完,因此上我决不贪图游玩!,,、:,:08“夫子问J儿曰汝知何山无石何水08先生又说道呀!你若是机灵璐,,,,,那无鱼何门无关何车无轮何牛无犊慧的少年么你就顺序回答我的这,,,何马无驹何刀无环何火无烟何人”些问题吧!,,,无妇何女无夫何日不足何日有,,,,“余何雄无雌何树无枝何城无使何山无兽?何人无字?何树无叶?何山无鱼?何人无友?:,,:09小儿答曰土山无石井水无鱼空孩子回答说09,,,门无关舆车无轮泥牛无犊木马无,,,,“。驹听刀无环萤火无烟仙人无妇沙山土丘没野兽,,,。玉女无夫冬日不足夏日有余孤雄枯搞的树上不长叶,,,。无雌枯树无枝空城无使小儿无井水里面没有鱼。。,字搬弄是非的人没朋友:先生又问道“何火无烟?何人无名?何女无子嗣?何物无主人?179一一 :孩子答道。“火镰打火不冒烟。肚里的孩子没胜名。不孕的女人没后代。”荒野的禽兽没主人:先生又问“哪种牛不生犊?哪种马不生驹?哪种城池没百姓?哪种人物不娶妻?”:孩子回答。“是公牛不生犊崎形骤马不生驹。破败的城洛没百姓尊贵的喇嘛不娶妻:先生又问“,何人者最好?,何人者讨厌?何时天长?”何时天短?:孩子回答说“。正直贤明的人没有不好。卑劣愚蠢的人令人讨厌,夏季天长。”冬季天短:先生问“何物者上行?,·180一 何物者下行?何物者以腹行?”何物者借足行?,孩子答道“。燃烧的火苗向上走。泛滥的洪水朝下流。蛇靠肚皮爬着走。马凭蹄子迈步走”:先生问“白昼多乎?黑夜多乎?男多乎?女多乎?伪多乎?”真多乎?:孩子说“如果把阴暗的白天算作夜。晚夜晚多。—士果将昏庸的男人当作女人。女人多—,因为眼见为真。所以虚假多,耳听是虚—:先生又问道“何人心小且气短?何人志大且心高?何人妄自尊大也?”何人高傲自满也?:小孩答道181一一 “。心胸狭小的人心小气捷。贤慧英明的人志大心高昏绩愚昧的人妄自尊大。。”蠢笨如牛的人自满高傲:先生又问道“何为西?何为东?何为夕卜?何为内?何为父?何为母?何为男?何为女?气体从何来?雨自何方出?、云雾升自何地?,天与地之际多巨些”相许里?:孩子回答说“。右是西方。左为东方。北方是外。南方是里。苍天如父.大地似母。阴似女。阳似男、。气体升自云端。雨来自海水。雾升自大地。云出自湿气,天和地之间、,如同人心一样的、、、s东南西北一182一 。全部都是等同的..:。,曰10夫子善哉吾与汝共游天下:,可得以否?小儿答亩吾不游也吾,。,有严父当须侍之吾有慈母当须养。,。,之吾有长兄当须顺之吾有小弟。。当须教之所以不得随君去也夫子:,曰吾车中有双陆局共汝博戏如何?(见M07):。,小儿答曰吾不搏戏也天子好博风;,;雨无期诸侯好博国事不治吏人好,;,;博文案稽迟农人好博耕种失时,;,学生好博忘读诗书小儿好博答挞。,及之此是无益之事何用学之?.:,n夫子曰吾与汝平却天下可以得:。否?小儿答曰天下不可平也或有高,,,,山或有江海或有公卿或有奴稗。:是以不可平也夫子曰吾与汝乎却高,,,,山塞却江海除却公卿弃却奴碑,:天下荡荡岂不平乎?小儿答曰平却高,;,;山兽无所依塞却江海鱼无所归,;,除却公卿人作是非弃却奴稗君子使谁?.:,,12夫子曰汝知屋上生松户前生苇,,,床上生蒲大吠其主妇坐使姑鸡化,,:为锥狗化为孤是何也?小儿答曰,;,屋上生松者是其椽户前生苇者是;,;,其箔床上生蒲者是其席犬吠其主;,。为傍有客妇坐使姑初来花下也鸡,;,化为锥在山泽也狗化为孤在丘陵。也.:,.13夫子语小儿曰汝知夫妇是亲父母10先生问::。:是亲?小儿答曰父母是亲夫子曰,,,夫妇是亲生同床枕元同棺榔恩爱“妻贵乎?,:”极重岂不亲乎?小儿答曰是何言母责乎?,;砍?是何言坎?人之有母如树有根一183一 ,,:人之有妇如车有轮,车破更造必得孩子答遗;,。,其新妇元更娶必得贤家一树死;,。,“,百枝枯一母死种子孤将妇比母妻子轻徽。母亲尊贵,乞不迷乎?.:14小儿却问夫子曰鹅鸭何以能浮?鸿鹤何以能鸣?松柏何以冬夏常青?夫子:,;对曰鹅鸭能浮者缘脚足方鸿鹤能,;,鸣者缘咽项长松柏冬夏常青者缘。:。心中强小儿答曰不然也虾虫能,,鸣岂扰咽项长?龟鳖能浮岂扰脚方,足?胡竹冬夏常青岂有心中强?:先生再问“少年知求学与何相同?青年时求学与何相同?成年后求学与何相同?”暮年终不知学与何相同?:小孩答道“少年时知学知初升的日月,一般青年时求学知正午的太阳一,般。,成年时求学咬同临近傍晚到老不知求学知同深夜似的。”昏暗.:12先生随即说道“尔果然为心术高明之后生!那”么就用你的心计将吾弄下车来!“我虽然没有什么法子把您弄上,,车来但是如果您下了车再让您下,。”车那可是轻而易举的哩。先生立即漫不经心地跳下车来:“,,说道好吧我例看看你现在怎4一18一 。”样把我弄上车去:孩子说道“,我的法儿就是让您刚才在无。”意中从车上快快跳下来,:先生羞于弟子面前只好又说“,,喂孺子!倘若尔果真聪明,就将那阴阳之学秘籍史书和算经数!”学给我一一书写出来:孩子说那就给我拿来如山一样多的墨,,吧平原一样大的纸吧拚檀树一样,。”多的竹笔吧我给您写.,13不料先生哑口无言聪明的小孩:“,。说峨您之所问我已逐一回答完毕,,现在我也向您问几句话万望指教!“白额雁的啼鸣为什么那样悦耳动听?鸭子浮水为什么那样优美动人?松树为什么永远葱绿常青?”:先生回答道“白额雁乃因脖颈长啼鸣得,悦耳动听鸭子由于爪子扁故此浮水精,明,松树因心实故此永远常青。”:孩子又问道,“蛙脖短为什么最善噪鸣?,鱼无脚为什么游水精明?,竹子是空心的为什么永远”常青?一185一 ,:先生羞愧难答说道“”你知道天上的星数吗?.“,”,15您问的是远的我要问近的孩:“”子说那么您的眼晓毛有多少?.,先生无以言答又羞于弟子面前。只好转身便走不料在路中又碰见了聪明孩子的父亲正套着两头健牛耕。:地先生便问道“,老头子!你的这两头牛一天”耕地可转多少圈?:“”老人说我没有记过呀!“咬。那你明天记住它是几圈吧!,”果弄错了是要挨训的!,老人回到字里愁眉苦脸地坐在,。,一旁想着这件事这时儿子回来了。:老人就把事情的原委告诉他少年说“,,父亲呀明天那先生来后你,就这样说吧小人已记住了牛转多少;圈但让我先问您一句话吧!先生从,家里起身到这里您笃车的辕马一共”走了多少步呢?,,先生到后孩子的父亲这样一问。果然就把先生给窘住了:先生又说道“老头子!明日你把耕地的两头,,公牛挤挤扔酿制些酸奶浆我要来,,喝的呀假若你不能按时准备好我”可是要杀人的哩!,老头一听吓坏了便一五一十地,:告诉给儿子少年说“,,父亲呀明天先生来了您别,。”吭气我自有主张的,他们等待着果然先生一来就大。,叫起老人来当少年走出来时先生吼:道“,”老头子给我出来!:放牛娃说186一一 “,爸爸本来说要去挤公牛奶谁。,知在路上坐起月子来了为此他还。”没回来呢“”男人哪有分挽生育之理?I“,,峨如果是这样用公牛奶滚,酸奶装的道理又是出自哪里呢?”.:曰15夫子问小儿汝知天高几许?地厚几丈?天有几梁?地有几柱?风从何来?雨?霜:从何起从何边?露出何处?,卜儿答曰天地相去万万九千九百九十九里,其地;,;厚薄与天等同风从苍梧雨出高处,。,霜出于天露出百草天亦无梁地亦无。。柱以四方云而乃相扶故与柱有何怪乎?.:,。.,,:16夫子叹曰善哉善哉方知后生实于是先生大惊便赞扬孩子道16。,可畏也夫子共项托对答一一不如项。,:、,托夫乃为诗曰“子有心刹相托你的回答多么机智流畅,就象喷薄升起的太阳、,你深入的学习多么渊博精细、掌握了先世长辈的道理多,好呵你学得了真理!,好呵你领会了规律!:孩子随即回答道、,“我不是探询考问,我不是斗舌辩论我只为向先辈人求索真正的学。”问.17。(下略诗行共56行)以上就是他们对话的言辞愿吉祥!:附古藏文写卷汉译文(冯蒸译),,。,从前孔子乘车东游他在路旁遇见三个小孩(其中)两个在作游戏,。:“一个却一点儿也不玩儿而严肃地略带笑容孔子问道(你们)这三个孩187se一 ,,,,子有两个高高兴兴地玩儿而一个却一点不玩儿带着严肃的面容这是因力”:“,,,什么呢这个孩子说我曾听说二人高兴地玩耍如果两个人闹急了很有,,,。可能发生斗殴假使发生了争吵除了撕破了衣服外没有别的好处况且他,,,们彼此打伤了一方面父母会有坏的名声而另一方面父兄会遭到取辱因此我。”不参加游戏:“,,,孔子问道孩子啊这样年轻你就懂得许多事情这是从哪儿学来的”:,。,“呢?孩子说出生三天之后龙子便在海洋里翻腾小马生下三天之后就。,。能跑得很远小兔生下三天之后便能跑过视野的三倍婴儿生下三天之后便。,”认得父亲和母亲事实就是这样这又算得了什么懂得很多的事情呢?:“:“,,孔子说善哉!善哉!’,他问道孩子啊你是哪家的你的姓名是:“。”:”“什么?孩子说我没姓没名扎子说什么人没有姓名?什么山没有石头?什么水没有鱼?什么人没有妻子?什么女人没有丈夫?什么树没有枝丫?什么牛没有犊?什么马没有驹?什么门没有门门?什么车子没有轮盘?什?”:“,么火没有烟?什么刀没有鞘?什么人没有姓名孩子说土山没有石头井,,,,,水没有鱼化身修道的人没有妻子玉女有没丈夫土牛无犊木马无驹单,,,身的旅客没有妻子枯树无枝剪刀无鞘两个人抬着的车子(轿子)没有轮,,,,,子坟墓的门没有门门萤火没有烟坟地的集市没有钱赚我也是如此没。”有姓也没有名:“,,孔子说善我!善哉!我的车子里有棋盘我们俩一起痛快玩玩儿可”:“,,以不可以?孩子说我曾经听说过国王沉溺于此百姓的事情就处理不。,。,。公平了公卿大夫沉溺于此就不能风调雨顺商贾沉醉于此就会失信要,。,是农人沉醉于此耕地和收获就错过了时间商旅要是沉溺于此就会遭受损。,。。”失幼童要是沉溺于此就会在背上受到捶挞所以我也不想和你一块儿玩儿:“”:孔子说善哉善哉!你愿意不愿意和我一块儿坐车周游列国?孩子说。。“我在家里有侍奉父母的重大责任我不得不看守我严父的丧葬我不得不担负。。。”时慈母的侍养我有责任注意厉害的弟弟的抚育所以我不能去周游列国:。“孔子说善哉!善哉!让我们秘密地结成盟兄弟吧如果有酒喝的时,,,。候我们要互相宴请如果有打架的事我们要彼此帮助我们一起到处游,,”:“,,逛然后分手如何?孩子说喝酒喝长了便会引起恶劣的名声作打,。,。”架的朋友相随而至的怨恨便愈来愈大了与其那样不如远而避之:,。“”:“”:孔子说夫妻或父母谁是最亲近呢?孩子说父母亲孔子说“。,。妻子亲为什么说是妻子亲呢?因为活着的时候共床枕死了以后同墓穴,:。“孩子说父母亲可以比作什么呢?如树有根妻子不亲可以比作什么呢?扣。,。,车有轮假使树根断了的话一百个树枝就都干枯了一个母亲若是死了十。,。个孩子就被遗弃在野地里了假使旧的车子经过修理就成为新的了假使;。,一个妻子死了还能再娶一个贤惠的妻子许许多多星星聚集在一起也抵不。。上一个月亮的光明从一个门进来的光亮要超过六个天窗和窗户进来的光同,。,,,样一根针能消耗上千束的线朋友啊所谓妻子亲父母疏的说法这在愚人—188一 。”俊子的王国才是如此吧?讲起父母的恩情是忘不了的:“:‘:2孔子说好极了!好极了!我来时你说(P和5在这个世界上),我和万物是从哪儿来的呢?谁是父亲?谁是母亲谁是男人?谁是女人?什么Z是左?什么是右?(P和S十什么是外?什么是内?)风是从哪儿剑起来的?雨”是从哪儿下来的?什么是高级?什么是低级?天和地之间有几千(里)孩子:“。。。。说这么比较地问是没有意义的天是父亲地是母亲太阳是丈夫月亮。。。。。。是妻子东方是右西方是左南方是外北方是里风是从昆仑山来的雨是从东。。。。北山来的富人是高级穷人是低级天与地之间相隔一亿零九百九十(里)四方。,,”等成四角形朋友啊既然你是长辈你前边讨我讲的那些话是从何而来呢?,。,。孔子无言答对便没有回答把车子转了个方向又走了三里路在路上。,:,“看见一个小孩儿在追赶打杀水鸟孔子把车栓起来说道你这个小孩这个,”:“小水鸟并不吃五谷它犯了什么罪呀!你要把它打死呢?小孩回答说朋友,。,,。啊你只知其一不知其二我听说男孩到了十五岁便替他的父亲服兵役女孩,。,到了十岁便能替她的母亲做饭生下才八天的鸥鸟便会把它的父母放在窝里,。,喂食用食物报答它母亲的恩这个水鸟从它母亲的肚子里生出来时和别的生,,物一点儿不一样在把它母亲的肺和心吃了以后才把它母亲的背弄破了生出。,。,来它并不理会它母亲的死活到树上乱叫去了我并不是喜欢要吃肉只不。”过是要把这个不孝的子孙杀死,。孔子字字句句听得清清楚楚他身上的汗象水一样流下来了因为他被这,,。,个小孩奚落得不轻把车子转了过来又回去了过了很多年这才替他父母。。办了丧事孔子也得到了一个大孝的名声这个化身的小孩儿回答孔子的故事。。:+完了P石华筵写()··推断译法内容,,在对照阅读了内容基本同一的一篇故事的三种文本后从文化的视角在下面几个:问题上还可以作些讨论(1)蒙文文本的进一步认定蒙古故事《骑黑牛的少年传》的主要内容与大部分情节来自敦煌汉文写卷《孔子项诺。,相间书》已是不容置疑的虽然至目前为止我们还无法考证出蒙译者是谁和据之蒙译,。,“”。的原本以及蒙译的具体年代然而其中主角之一的所谓孩子(xbagun)在藏文’。,“”u“”本中也同样以孩子(k五y加动出现蒙文本中在大部分以孩子出现的同时却在一处道出了姓名。这就为我们证实蒙文故事来自汉文卷子提供了有力的论据。:“,,,蒙文本中孩子答道我是美好地方的人我是善良人家的儿孙我姓韩我的‘,。·:。”“名是金廷校编者策达木丁苏荣先生特别在此加注说系汉人名子似读作”。,“”。。HTonanting扭为宜达氏以斯拉夫文注音我们可以汉语拼音字母邃写为hj她对于这一人名,当我们对其语音及几种不同字形的蒙古文转写形式稍加研究后,,,。,,“。H”就可以明白达氏的后注是不确的也造成了弄巧成拙之嫌原因是所谓汛音一189一 “”,,“”即汉语jin金音在旧蒙古文即畏吾式(或所谓回鹊式)蒙文中皆书写为州用国际音标分—析其音节构成为:“辅音X十元音i+辅音习(X十i+护。实际读音类似。,,,”“”汉语、eng(亨)但同时在所谓旧蒙古文里这是一个同形异音字其辅音X。,,“,“同蒙语辅音在字母形式上是完全一致的这样这个音节就同时也可读作910’矿”。,“ng类似汉语的ge(庚)达氏为何将可以读作两个音的一个字特别以斯拉夫字母标“,,”注为从NH一jin呢?原来他是将该字首先读为、i扩然后又按汉语音译外来语,。“91习””音的一般对音习惯经验主义地将(庚)对音译为,’jin(金)的这就如同“二。H”“oH”“”,“”将俄国诗人ny班的R音译写为金而成为普希金(I日时有人“”,“op二二。益”“二益”“”“亦曾译为普式庚)把大作家F的K音译写为基而成为高。”尔基是一致的“”“”,当我们将所谓旧蒙古文中的这个城(Xi沪音不读讹转的金也不读可“”,“习”e尸以读作的庚(91沪而仅仅读它原可以读作的Xi(即近似汉语拼音的hng),,““”“时我们终于解开了这个谜将这个Xi与该字上面的所谓姓的韩了n’xa相拼,似乎就可以读为“项”“hang”。至于所谓“廷”的音节“tin—g者,第一字。—。··““”“”母为项语之我们看到前引海西希(MHeist,显然是托的讹转W河),“a‘,,的另一种译自蒙语的译文书名中就以拉丁字母转写为Siytui(ng退音)他,。””“”特别在,’t叭后加注了t’?号表示了对花音讹转的存疑2()一种存在过的翻译形式我们对于敦煌汉文写卷中保存的一则中国2000多年前涉及孔子的传说故事的藏文写,。“”卷和蒙古语故事其基本内容都可以定为是汉文写卷的翻译作品,,然而当我们认定它们皆源于写卷《孔子项论相问书》的翻译之后我们又要特别指,。,、,出这绝不是一般概念上的翻译作品就本作品而言无论是藏文写卷蒙语故事抑,。,或是爪哇文等其它文种的译文都可有力地证实着这种观点可以说这实际上是一种。,“”“,凭借翻译形式的思想引进为了所引进的内容易于人们接受译者不惜动用了一,。:各利有效的创造性手段试从以下几点来看edeOETOMO先:据D生介绍爪哇译文的这篇故事时所述,值得注意的是这个最后的爪哇译本与近代汉译本或者说与传统汉语本连,,极小的细节都非常近似然而如果只是停留在这点上我们就会低估了本文译者,的文学技巧因为译文中优美的爪哇诗句己经证明作者(译者)在文学方面具,,有很深的造谓而且为了使作品具有当地特色译者还加进了具有爪哇文化色。”彩的成分eeDd先生还指出,译者似乎相当熟悉爪哇文化因此未对文中的某些中国事物及概念进行直,,,,译比如松树和柏树在爪哇文学中是不常见的译者就用榕树替换它们译者。,在译文中还加进了在中国文学中不常见的椰子树很明显这是受了当地自然。、、,”。““”“”环境的影响又如春夏秋冬四季也被用旱季和雨季代替os。s⋯⋯译者用Widw(寡妇神)Widwer(鳃夫神)分别代替中国文化中原,o本就无配偶的神仙和玉女因为这些词不能被直译为爪哇文中有配偶的Gds一190一 oddesses。。男神)和G(女神)⋯⋯→,因为爪哇没有胜氏⋯⋯译者尽可能地把中国文化中不同的人名译为相近,,。,的爪哇名译者极为谨慎没有死译这样在译文的词汇中我们发现诸如jejeluk之类的著名的人名;namipribadi这样的教名;aran和nami这样的常用;ses5。,nog名还有ilh或者1五之类ADk是皇族血统的名子不象中文里表述。aaan,。的那样孔子被译释为ph,即智者圣人nemb,?孔子的这段故事的爪哇文译文是用一种什么样的翻译方法译成的呢上面摘录的实。,“”例足以说明了间题那么藏文的那个敦煌写卷的翻译情形又是怎样呢?真是无独,。:有偶我们竟然看到了极相似的情况冯蒸在前述文章中说,⋯⋯汉文本的内容与前述敦煌古藏文本的内容加以比较可以看出⋯⋯虽,。,然内容词句有些参差但是基本上还是相同的根据这种情况不难推断这篇古,,藏文文献是根据汉文本译述的在译述的过程中译述者作了一些必要的增删,。。加工以适合当时当地藏族人民的需要(着重点系笔者所加)。,“”“”“”冯蒸对藏文写卷的译法用了译述和必要的增删加工的说法那么现在该看看蒙语这篇故事的被翻译的情形了。.,、:1与汉文写卷相比较蒙汉故事的主题思想是一致的均以斗智方式(有关知识.、、:“”的当场提问临场回答事理的辩论和难题洁问等)证明后生可畏也(汉文卷子。、,“;中孔夫子语)你的回答多么机智流畅就象喷薄升起的太阳你的学问多么渊薄,、。,,”精细掌握了先世长辈的道理好呵你学得了真理!好呵你领会了规律!(蒙语故事中先生语)。.,·“”“””2如同藏文写卷的译述情形一样汉文写卷中最后诗日⋯一段为蒙语故;,“”、事所无而蒙语故事后半部即以斗智方式让先生下车上车的情节及之后的内。容是汉文写卷中所没有的这些内容来自蒙语传统故事中以及如同达木丁氏所说是《善书。,宝藏》注解故事中经常出现的情节众所周知13世纪藏族萨迎派大学者贡噶坚赞所著《萨,,迎格言》早在当时就曾多次被译成蒙文广泛流传于蒙古族各地其中注解部分的故事蒙译者是察哈尔格西罗布桑楚勒特木,其译作流传至今不衰,其文化影响渗透民间。.,、“”“”3孔子被称为(在蒙语故事中雷孔(雷洪?雷公?)和巴格西先生老。,、。“”“”师)项论除一处报出姓名外其余各处均被称为孩子(小儿少年)汉文写卷中孔子对项论共提出大小40余间题,蒙语故事中先生向孩子提出间题(难题)共21个。孩子向先生也提出难题5个。.,,、4可以看出蒙语的这则故事让蒙古族读者听众之所以感觉不出有外族的异土味,是译者在译植过程中创造性地运用了本土文化中的语言与熟习的形象、概念。诸如、、、、“”“”“”“”沙山土丘没野兽火镰打火不冒烟公牛不生犊尊贵的喇嘛不娶妻“”“,”。马凭蹄子迈步走以及苍天如父大地似母等等喜闻乐见和习以为常的观念等等、同时也利用了蒙古民间机智人物型故事巧女型故事以及已被蒙古牧民心理上认同了的:。eeeo,oiaTiJarisP牙l一1se 、、《萨迎格言》注解故事中经常出现的那类斗智细节(上车下车,公牛奶制酸奶男人。,。“”生孩子等)无疑凡此都使这篇故事更加蒙古化更具蒙古民间文化色彩这种翻译方法的结果与成效是显而易见的。它使被传递的对方语言所表达的内容、信息更为本民族人们轻而易举地所接受。,,从人类翻译史的角度来看这种翻译实践并非陌生无论在西方还是东方这种翻。,、,译活动都是有先例的尤其在文学翻译史上虽然存在过名称术语的差异但类似的。,实践活动是存在过的在翻译理论与其实践活动中虽然多少年来存在过文艺学派与语,“言学派之间无休止的争论但到了本世纪六十年代以来也进入了要求综合或统一的新。。”阶段→事实上在蒙古语文的翻译史上这种类型的翻译实践也是屡见不鲜的源于印25et巨lapa五。av’saa。度梵文的《僵死鬼故事则》Vimtik的蒙文故事《喜地呼尔》(了idit,·X魂ur)即《神奇尸语故事》据说系十七世纪由班智达巴哈在蒙古地区的固日。,“班赛汗地方直接从梵文蒙译的←但在蒙古民间流传了几百年之后我们看到创造”,,性的翻译使它完全消失了译文的色彩而更具蒙古传统故事的特征连作品中的人,。、·;“,aogoaaa“名也被蒙古化了阿木古郎雅布达勒图(ml习jbodlto)纳仁、·,naranoro,’,tousxututu多“格日勒(gl)特古斯胡其图(g丁)等等地名有纽·。,察盖布拉克(暗泉)之类aca,··JIa兀二Mo。B在《判察坦塔尔》p五tantra即符拉基米尔佐夫(BHBp双)所称之为(五卷书的蒙古故事集》(Mo二ro二、c二。业。6opH二k3pa。。ka3oB二3pan。atantra)。。“中情形亦然其中动物的名子也赋予蒙古式的人格化一个乌龟的名子叫巴雅斯呼asxola乎。),。冷图(baj这是很平常的蒙古人名而最典型的是英雄史诗《格斯尔可aranugon。。nosorxaanora汗传》(《b电电ggotog。电1可ib》)北京版蒙文本与,,所谓贵德分章本的藏文本相比较我们看到不少人物的名字十分巧妙地被蒙古化了即,“”。o一vbrug一,不仅仅音译了人名如格斯尔的小名觉知(ru)及其妃子珠姆(mo)‘,而且还运用了意译及惯用词语等等这种方式的实用效果在促进和形成作品的本民族化上所显示出的作用是尽人皆知的。我们要说,在西方当年翻译理论上的布拉格学派的代表人物之一吉里·列维(Ji说ev“”;·eoL如所主张的文学翻译上的错觉理论英国的翻译理论家西奥多萨瓦里(ThdoreHoraceSavory)所主张的不拘形式只管内容的“等值翻译”;直到20世纪堪称·ue·“翻译理论大发展的以美国的尤金gd奈达(EneAa)为代表的所谓交际翻Ni、、、”“”“”“”“”译功能翻译以及同等反应论同等效果同等作用论等等和最新“”a0。oseo。eororansaon的社会符号学(5imitithyftlti)都是注重以读者反应为衡量翻译标准和主张语言的易懂性、信息的交际作用而将语言本身的交际功能运用于翻译理论上的表现↑。,,。此处及下页均请参阅谭载喜著《西方翻译》1991商务印书馆→简史,。←《蒙古人民共和国通史》1954(俄文版)。↑参见《西方翻译简史》一192e :,上述这些讨料为我们提供了一个信息这篇关于孔夫子的传说故事无论是爪哇文,,,,的藏文的还是蒙语的所谓译文都非出自一个翻译者之手被译的时间肯定也非,,同一时期但它们却不约而同的运用了同一的翻译方法一种更趋向于所译语言的民族。;化的方法看来不同语言的翻译大师们所遵循的翻译原则是一致的即更有利于为所、“”译语言的读者(听众)制造出一种无译文感觉在更象原作的情景中接受原作品的内容。显然译者们着重的是一切利于传递原作实际信息。这一种翻译方式的存在,在、。,东西方的翻译实践中我们都已看到了它的史迹那么从中国民族语文翻译史的角度要不要重新重视对它的研究呢?我想这是需要的。(3)如何看待《孔子项凭相问书》这份写卷内容的主要意向呢?,近年来张鸿勋根据吐鲁番所出土的资料子及有关材料对王重民等先生收编入《敦煌、。变文集》的这篇汉文抄卷进行了较系统的考证研究对于这篇故事内容的藏文抄卷国。,。“”内有冯蒸的汉译与评述对其内容的主要意向他们均认为是反孔的:·“冯蒸直接了当地说这篇文献对进一步认识历史上藏汉两族劳动人民的反孔一。”斗争都有一定的意义和价值←:“张鸣勋也说⋯⋯在唐代发展形成了具有鲜明轻儒薄孔精神的《孔子项译相问。”书》⋯⋯↑“”我们认为平时我们所说的反孔实质上指何而言呢?自然绝不是指反对孔夫子个,,。,人而是指以孔丘为代表的孔子学说(孔孟之道)即中国儒学所谓儒学其思想体、。,系就是中国传统文化的核心主干汉代后儒学发展成中国官方的统治意识形态并不断吸收佛学等各类思想内容和少数民族文化。这自然是上层社会文化,并非民间文化。,。“但是统治阶级的文化是占统治地位的文化是霸道的文化它要侵入被统治阶级的文。、”化是必然的↓元代统治者在中国北方草原建立了孔庙讲儒学(元上都曾发现过孔。。、庙碑元应昌路故城有《应昌府新建儒学记碑》)〓在全国范围恢复了孔孟的庙;。,,、祀孔子后裔被封官爵窝阔台开始起用儒士至忽必烈期间儒学政治伦理道德皆。、、、得到提倡《论语》《大学》(r户庸》《孟子》以及《大学衍义》等儒家经典都。,被译成蒙古文敦煌的汉文抄卷《孔子项论相间书》以及被译述而变异了的爪哇文译本,“”。藏文抄卷以及蒙古文故事虽然皆以小孩的机智与聪明的语言难倒了圣人孔子但“”,在孩子机智语言所传达的思想内容里究竟蕴含着什么样的信息呢?我们稍加分析,、、。即可清晰地看出它的宇宙观伦理观价值观等等仍然是地道的儒家学说,我们可以说无须繁琐地摘引这篇故事中大量的片断来证明就可以肯定地认为这不,。“”“”是一篇反孔的斗争文学作品而是道地的宣扬儒学观点的世俗故事:(责任编辑希肠慧民)<唐写本孔子与子羽对语,。→《杂抄)考略》刊《敦煌学辑刊》1981(总第五期)..1。又见《<孔子项化相问书>故事传承研完》刊上刊1986(总第九期).。见《青海民族》19812期←学院学报见注→↑,。↓钟敬文《话说民间文化》人民日报出版社1990年.。〓《考古》196110期193一一