• 343.15 KB
  • 2022-06-16 14:30:07 发布

汉英成语_谚语的翻译与比较.pdf

  • 7页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
,、汉语作为外语进行教学成语谚语的解释和翻译也是难点之一。随着留学,、译较翻此与生进人汉语专业学习他们遇到成语谚语,、越来越多同时他们对汉语成语汉英语成谚语也愈来愈感兴趣。为了帮助说英语的留学生更好地掌握和理解汉语成语、谚语,我们、准备对一些常用的汉英成语谚语作点研究和。比较中英两国劳动人民在长期的生产斗争和社会斗争中都各自创造了丰富多采、、。的脍炙人口的大量的成语和谚语开张信有些成语和谚语是相。同的但由于汉英两个民族的历史和文化背景不同,社会谚语的和经济发展各异,地理环境和生活习惯又不一样,所以多数的成语和谚语是不相同的。恨据这些相,同和不同的特点、,在汉英成语谚语的翻译方面采取了多种,方法归纳起来有以下几点!汉英成语、谚语互相对译所谓互相对译就是指汉英成语和谚,。语双方结构和用的比喻相似所表达的概念相同例如同甘共苦∀#∃%&∋()(&∗&+,)#(全心全意%(&∋∀&+,∃#−∗沧海一粟&,∋#./+∀%(#((&+空中楼阁(&∃∀∗(∃/+∀%(&/∋晴空霹雳&0#∗∀1∋#2∀%(0∗−(如坐针毡3/∀#+./+∃&+,+((,∗(∃#+!滴水穿石4∃∀&+∀,∋#../+5)(&∋∃&)&6&∀#+(78 随波逐流∀#97)/∀%∀%(∃∀∋(&2这组对译的短语全是。汉英成语汉语成语除了与英语成语对,。还可以从英语谚语中找到不少相付应的词语例女译外,!心口如一:%&∀∀%(%(&∋∀∀%/+;∃∀%(∀#+5−(∃.#&;∃·善有善报%&∀0∗&(;=)%/∀(,欲速不达∀%(2#∋(%&∃∀(∀%(∗(∃∃∃.((,&+∃&&·积少成多?62∗∗2;(&5∋(&∀以上英语谚语都是弓≅自《牛津英语谚语词典。》Α下同Β英语谚语,。中有一部分能和汉语成语对译也有些能和汉语谚语对译Δ∀/#+∃3.(&;∗#−,(∋∀%&+#∋,∃Ε如Χ)Α行动胜于言辞ΒΦΓ&2.∗(=0(∀∀∀(∋∀%&+.∋(((.∀Α身教胜于言教ΒΕΧ∗∗∀%&∀5∗/∀∀(∋∃=+#∀5#∗,Α闪光的未必是金子,中看未必中用Ε∀#Β,∋&))&∀(∋)/∀%&∃/(<(Α竹篮打水一场空ΒΕ:&∗∗∃%&<(,(&∋∃Α隔墙有耳ΒΕ&)#∗1/+∃%((.=(∗#∀%Α披着羊皮的狼Β等。、、汉英成语谚语中除了上述那样在结构比喻和含意基本相,,,。同外还有一些结构相似比喻不同但整个词语寓意相同如“”,Η/∗∗5##∃(∀%&∀∗&6∃∀%(5#∗,(+(55∃杀鸡取卵英语有Α杀鹅。,取卵Β这个英语成语是来自一个寓言说有一个人养了一个每。天给他下一个金蛋的鹅他想鹅肚子里一定有一个金库Α&2/+。。,,。15#1,Β为了得到更多的金子他把鹅杀了结果发现鹅肚子,。“”,里除了屎以外什么也没有这与杀鸡取卵寓意一样都是批。“”,评那些贪图眼前利益的人又如象一箭双雕过去常听说英语“”。“”。有一石二鸟的成语其实英语里也有一箭二鸟的用法《牛7Ι 》“∀#;/∗∗∀)#0/∋,∃∀%注英语/彦语词典收了这个成语)/#+(3∀#+(#”&#”。“”Α0∗∀ΒΑ0∗∀是古箭Β词典注明一石二鸟和一”。“”,&#+(#+−(,&箭二马并用还有象口密腹剑英语有%6∀5。“”。%(&∋∀#15&+Α口蜜心毒Β汉语腹剑就是心地狠毒之意所以产,。“上述成语近似对应通常也可以对译类似这种情况还有破”∀#−∋+#+(’=#&∀Ε“”∀#&∋&∀∀(##+斧沉舟Α00Β狂犬吠月Α0;%2ΒΕ&,+(&#(+##。沽名钓誉ΑΧ5∗)/%5∗,%;Β这些汉英成语也可以。因结构部分相同,所说明的道理完全一。“”对译样破斧沉舟在,。英语成语里的意思是烧掉自己的船表示决一死战这是兵法中“”。,先置死地而后生的一种作战方法汉语成语是出自项羽用兵。项。“Ε英语成语是指古罗马凯撒用兵羽比凯撒早一百多年沽名”“”。钓誉在英语里是金钩钓鱼英语谚语词典也收进这一成语并“∃#∋&#(+##”。加注∀#1/%1%#+#−∋)/∀%5∗,%;Α用金钩钓誉Β“”。,所以与汉语沽名钓誉这条成语很吻合不过汉英成语和谚语,,,可以互相对译的词语虽然很多但从整体上来说还是少量的多数是。、找不到完全相对应的词语有许多汉英成语谚语结构和用的比喻不同,但所阐明的道,理相同这样的成语和谚语可以进。行意译!、8汉英成语谚语互相意译。“汉英成语谚语可以意译的词语很多如汉语谚语三个臭皮匠,赛过诸葛亮”,&+6%(&,∃&∋(0(∀∀(∋∀%&+#+(英语谚语有?。“”,%#∗&Α众人的智慧胜于个人Β又如多此一举英语有∀#,(&+,∗(∀#∀%。∃−+Α∀#∃((∀%(∃−+)/∀%&(&+,∗(ΒΑ擎着蜡烛看太阳Ε还有“”,ϑ=多此一举Β象无风不起浪英语有%(∋(3#—(#−∀∋(。。2;)/∀%1/Α无火不冒烟Β有些意译的汉英成语,,。或谚语只有经过仔细研究后才能体会其含意和所阐明的道理∗Κ“”Α∀/∀1#∋∀&∀Β“”Α##;#∋06(∋##;ΒΕ女针锋相对不择手段06%‘”#&(&#−+∀&#−∀#&#(一。小题大作Α∀2;2/+12∗%/∗∗Β等汉英成7Λ 语互相意译的还有’·木已成舟:%&∀=,#+(=,#+(本末倒置∀#.−∀∀%(Δ&∋0(1#∋(∀%(%#∋∃(·物以类聚Μ/∋,∃#1&1(&∀%(∋1∗#Δ;∀#5(∀%(∋椽木求鱼∀#1/∃%/+∀%(&/∋,不伦不类+(/∀%(∋1/∃%+#∋1∗(∃%非驴非马熟能生巧.∋&(∀/4(2&;(∃.(∋1(Δ∀·捷足先登ϑ%((&∋∗60/∋,Δ&∀Δ%(∃∀%(:#∋2,#∀<(+∀−∋(,+#∀++不入虎穴焉得虎子Ν%/+5%/5:/,对牛弹琴Ο(∃/+5∃&∀&,(&12&+=,##∋Ε一见钟情Π#<(&∀1/∋∃∀∃/5%∀明珠暗投∀#(&∃∀.(&∋∗∃0(1#∋(∃)/+(上述,。汉英成语中后五条英语成语也通常被看作是谚语汉英谴吾能互相意译的也不少,如百闻不如一见3((/+5=0(∗/(<Θ+,(∋((∋(=&,(∋(=&&吕有志者事竟成:%∀%)/∗∗∀%)6Ε条条江河归大海Χ∗∗∋/<(∋∃∋−+/+∀#∀%(∃(&Ε失败为成功之母Ρ&/∗−∋(‘∀(&(%(∃∃−(((∃∃,<(&#&+欲加之罪何患无词Σ/,5+&2(&+,%&+5%/2Ε好的开端便是成功一半:(∗∗0(5−+/,%&∗1,#+(Ε有钱能使鬼推磨?#+(62&;(∃∀%(2&∋(97情人,眼中出西施Μ(&−∀6Τ/(∃/+∀%(∗#<(∋=(6(露出庐山真面目∀#,。∃%#)。+(=∀∋−(Δ#∗#−∋∃Α这个英语短语是成语Β留学≅生们在。,学习中也常对汉英成语进行比较如有一个说英语的学生他听“”这个成语后,就想起英语成语“∀(#1懂了掌上明珠%(&>>∗∃((”。“”,心+(,6这个英语成语原意是障孔常用来比喻珍爱的人。“”“&(&∋(&”。和物有的汉英词典将掌上明珠译为.∗/+∀%.∗2这是根据。字面的意思直接翻译的这种方法在文学作品翻译工作中常常被采用。因有的成语、谚语的翻译要顾及文章上下文的关。,系如果不利于文章内容的表达即使有互相对应的成语或谚7= 语,也还是。用直译法各种语言在互相介绍和吸收其它语言中的,。成/晋和谚语时也常用此种方法如果本文讨论的前两种汉英成语、谚“”“”,语翻译方法称之为对译法和意译法的话那末第三种方。法可以叫做直译法Ι!汉英成语谚语互相直译这里所说的直译法是指从字面意思来直,接翻译而不是前两种那样,,从一种谚语译为另一种谚从一种成语译为另一种成语。,。语或成语汉语有许多成语译为英语时有的译得很好如实事求是∀#∃((;∀∋−∀%1∋#21&(∀∃胸有成竹∀#%&<(&.∋((#+((/<(,/,(&&∀%(&∋∀锦上添花∀#(20(∗∗/∃%∀%(0∋#(&,()/∀%(20∋#/,(∋6雪中送炭∀##11(∋1−(∗/+∃+#)6)(&∀%(∋(+∀,唇亡齿寒:%%(∗/.∃&∋(5#+(∀%(∀((∀%)/∗∗0(!(Γ>#∃(,∀#,&+5(∋声东击西∀#2&;(&1(/+∀∀#∀%((&∃∀)%/∗(&∀∀&(;/+5/+∀%(:(∃∀∃#+∀(#‘,#−+∀&+&+&(坐ΠΥ观虎斗∀#/∀%∀#>10于+ς于Π(2/,)∀%∀%(∀/5(∋∃1/5%∀/+5Ε日奉阴违∀#(#2>∗6/+>−0∗/(#>>#∃(/+>∋/<&∀(唯利是图∀#∃((;+#∀%/+50−∀>∋#1/∀∃不劳而获∀#5&/+)/∀%#−∀>&/+∃以上汉语成语译为英语的译文都是符合英语的表达方式的,如象“”、“坐山”声东击西观虎斗的英译文常为国内外英文报刊所。。“”引用汉语谚语直译为英语的短语或句子也很多如星火燎原·“Χ∃/+5∗(∃<&∋;Δ&+∃∀&∋∀&.∋&/,/(1/∋(Ε知彼知己,百战百殆”,ϑ#;+#)∀%((+(26&+,;+#)6#−∋∃(∗1&+,6#−(&+1/5%∀&%−+,∋(,0&∀∀∗(∃∀%+#,&+5(∋#1,(1(&∀Ε“,)/得道多助失道寡助”ΧΩ−∃∀(&−∃((+#6∃&+&0−+,&+∀∃−>>#∋∀)%/∗(&+−+−∃∀ΩΩΚ7Ξ 。&−∃(1/+,∃∗/∀∗∗(∃−..#∋∀Ε“前门拒狼,后门防虎”∀#5−&∋,&5&/+∃∀∀%(∀/5(∋&∀∀%(0&(;,##∋)%/∗(∋(>(∗∗/+5∀%()#∗1∀%∋#−5%∀%(1∋#+∀5&∀(Ε“,”ϑ%(&+∀/∃蝗螂捕蝉黄雀在后2∃∀,,。&∗;∃∀%((/(&,&−+&)&∋(#1∀%(#∋/#∗(0(%+,还有许多经常为人,。们所引用的汉语谚语也直译得很好如,&#∀(,&&++#−∋吃一堑长一智Χ1∗∗/+∀%./∀5//6)/∀天有不测风云3#2(∀∗//+5−+(Ψ.(Δ∀(,2&6%&..(+&+!6∀/2(塞翁失马?/∃1#∋∀−+(2/5%∀0(&0∗(33/+5/+!,/∃5−/∃(∃#·祸不单行?/1∋∀−+(3+(Ζ(∋Δ#2(∃/+5∗6,#&+−&∃((,=(&&+3(挂羊头卖狗肉∀%5.%.%,,∗∗,#52(&∀,#−(&+,&(#−∋#∋∃(#∋又要马儿好又要[∀2;6%);#−∀·马儿不吃草)/∀%1((,/+5%(∋,#+∋#&(∃∃&#∋∃(,=3∀∋(+路遥知马力Χ∗5,∀∀%5∀%&+,&∗#+&∃∋#<(∃&&+’∃日久见人心5∀;.+∗!%(&∋∀以上这些汉语成语和谚语的英语译文常见于书刊和词典,其。,形式已基本上固定下来象这样的译文形式有的已被吸收为英语,“”。(谚语或成语如骑虎难下就是一例这个成语的英译文是Ο!)%#∋/,(∃&∀∃5(∋=&1∋&/,∀#,/∃∗+#−+∀显然,这是根据字面。“的意思直译为英语的句子《牛津英语谚语词少吻Αϑ%(#Γ1#∋,一。∀#+&∋#+∃∋#<(∋∃,∴//61Φ5Θ/%>0ΒΤ次进了这个成语并注明这∀#−∃((+(∃(∋&∃(。“#∀#”是用汉语的短语Α∀%4%/.%Β英语成语;)。∋;#一。《》Α“+Α)∀#)Β也是来自汉语的英语口语习惯用语Φ5∗/∃%4#∗∗#]−/&∗Τ,/#∃”,2Β一书收了这个词条并注明这个成语原意是7⊥ “”,“”。汉语叩头一词成为英语成语的意思是卑躬屈节英语还从其它国家的语言中吸收了许多成语和谚语,如来自古罗马的有,’“∋#&,∃∗(&,∀#_#(一ΕΧ∗∗2Α条条大路通罗马一殊途同归Β“(+#−&∋(&∀_#(,#&∃#&+∃#”Ε“#(:%62,_2,Α人乡随俗Β_2:&∃+#∀0−/∗∀/+#+(,&6”Α罗马城非一日之功一一坚持必成Β。“ϑ&;(∀%(Δ%(∃∀+−∀∃#−∀#1∀%(1/∋(∀%∀%(来自法国的有)/(&∀,=&,,。“∀∋(+++((.)Α火中取栗Β来自希腊的有Χ/,/,=&∀∋/(+,/+,((,”Α患难见交情Ε“ϑ%(5∋&.(∃&∋(∃#−∋,,Β,。“#+(Α吃不到葡萄说葡萄酸Β来自德国的有ϑ)5&∀/<(∃&(&+&∋&Ζ(”。2;11/2∀/Α否定之否定Β以上各条谚语均被收入。,《牛津英语谚语词典》汉语也吸收了一些外来的成语有的来自,“,”Α+(0−∀(%(∋。&+0((#(&佛经如放下屠刀立地成佛ϑ2−&(+(∋#∃∃Δ(&<(∋。,&Μ,,%:%%,.%/∗Β有的来自欧洲如火中”“”<。取栗和象牙之塔Α/#∋6∀#)(∋Β这两条成语均被收入《汉语成语。,小词典》还有些英语谚语和成语当作新的汉语成语或谚语,“”(+#((=#(∋“运用如知识就是力量Αϑ%;)∗,5.)ΒΕ风格”Α(∃∀<∗(=∀%(&+“”∀#∗(&,#+(06即人ϑ%2ΒΕ牵着鼻子走Α∀%(+#∃(Β“”&∋(,∀#∀%(∀((∀%ΒΕ“Ε武装到牙齿Α2挤得象沙丁鱼”Α&(;(,∗/;(∃&∋,/+(∃ΒΕ“”的罐头.鳄鱼的眼泪假慈悲。—。ΑΔ∋#Δ#,/∗(∀(&∋∃Β等成语和谚语是语言词汇中的明珠和精华随着国际间文化和经济的交流不断加强,汉英两种语言和其它各,。种语言一样互相吸收成语和谚语一定会日益增多以上对汉英成语和谚语所作的比较,仅是初步的探讨,,希望得错误一定不少到。批评和指正Κ7⎯