略谈法语谚语.pdf 8页

  • 564.85 KB
  • 2022-06-16 14:30:08 发布

略谈法语谚语.pdf

  • 8页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
’一略谈法语谚语史美珍,,,各种民族语言中都有丰富的谚语法语俗拉丁语同时搀杂进来一些蛮族的语言到。,,。也不例外谚语是语言中一部分定型的语句公元九世纪便形成了古法语罗马帝国的,,,大多已在民间流传很久一般具有语词精练占领不仅使高卢的语言发生了根本的变化。意味深长的特点大多数谚语是人民群众长高卢的文化也不断受到古代希腊和罗马的影,。期社会实践的经验总结是人民集体智慧的响而迅速发展起来法语中一词。。结晶一位法国作家说过本身就来自拉丁语法语中最早,,、、印谚的谚语可以从古代埃及希腊罗马的语言中,。语出自一个人的思想却集中了大家的智找到出处如。,慧还有人说少‘比’。,谚语是经验的回声这是峨听从良心终。。很有道理的生脸上有光彩此语出自公元前三千年的埃,,。谚语与格言不同格言通常是书面语而及见孔印,且多出自名人的著作而谚语一般是人民大己。众的口头创作善良性格乃是对一个人的保,。法语中的谚语有的概括了某种简单朴护此语出自公元前八百年的埃及见,,“。素的哲理有的提供立身处世的劝谕有的给’勿鲡约,。,人们指出某些行为的准则富有教育意义少峪,豹子数谚语反映了剥削阶级的思想意识和道德观向羚。,,,。念我们在使用时应当有所选择取其精华羊问好是为了吸羚羊的血此语出自公元。去其糟粕前六世纪的阿拉米人和希伯来人见本文拟就法语谚语的历史发展,它的大,。,致分类它的语法结构特点以及如何进行翻。。译等问题谈一些粗浅的看法掘穴者将自堕其中此语出自公元前四世纪的阿拉米人和希伯来人见尸口、一法语谚语的历史发展勿,,。大家知道,现代祛语的前身古法语是从,了。,·叙,通俗拉丁语演变而来的公元前二世纪高光凭一个酒辉子的样,、、。卢被罗马帝国占领大批罗马士兵教士商学不成陶器匠此语曾为古希腊著名哲学家。人涌入高卢他们使用的通俗拉丁语代替了柏拉图公元前一年所引用见。,,。高卢的语言后来蛮族入侵高卢又简化了通 ’,。、、已相继兴起取谚语而代之不少名人学者己。要教士相率发表有关警句和格言的著作布欧在一起吃过许多盐,方才认识朋友的为人。斯神父,在他的滇思的方此语曾为古希腊著名哲学家亚里斯多德公法乃夕’刀,一文中元前一年所引用见说,,,。,。这些例子说明法语谚语的历史是源远警句是正派人的谚。,。流长的语而谚语是老百姓的警句,,中世纪的法国约五世纪至十五世纪到了十八世纪启蒙思想运动的代表卢,、、历史和哲学的重要书籍都用拉丁语来撰写梭孟德斯鸿伏尔泰等继续贬低谚语而称颂。。这些著作中引用的谚语是很少的如警句和格言如伏尔泰曾说,,手里,。’,空空说话无用此语见十二世纪拉丁语书众,,。籍刀抱得二格言是高贵,。,。、太多就抱不紧贪多嚼不烂贪多必失此的充满智慧而富有教益的格言为有才华。动口语见十三世纪拉丁语著作有情趣的高人雅士所用而谚语只为粗俗百,。。姓所用见户’,刀。然而在中世纪人们用古法语写了不少‘,。,,有关道德风尚的书其中汇集了大量的谚语这一时期谚语虽然遭到冷落但并未绝。。,谚语因此而更广泛地传播这一时期可以称迹十八世纪以来人们仍不断在文章中引,。,为法语谚语的鼎盛时期这个词最用谚语作为一种表达手段在现代法语中。、早出现在十二世纪末所写部分古老的谚语已不复使用例如上述例。、,的寓言中当时社会上流传着数十种谚语的例例这些谚语今天的法国人知道的已,。,手抄本大多是由教士把从民间搜集来的谚经为数不多据一些来华的法国专家说这几。,语汇编而成其中大多反映平民百姓在我争个谚语从未在日常的言谈中听到过也未在动乱和辛勤劳动中归纳出来的一些经’验教当代的文学著作中见到过。至于现代法语中,“刀。,训带有乡土气到了十六世纪文艺复兴为人们所常用的谚语根据笔者对近十几年,“刀,时期这些粗俗的道理就不能用来表达人来出版的几本法语词典所作调查统计数字。,文主义者的思想感情加之当时的某些作如下,。《》’品里滥用谚语引起了人文主义学派的反感当代法语词典卯’,“,《》有的文人在自己的作品里对谚语进行丑化和附录常用谚语中共收谚。,以语言学权威著称曾参与编写华嘲弄法兰语条’阴《》。西学士院词典而拉罗斯现代法语词典泳,”卫,户田望’的沃日拉在他所著的户犷《》脚拟“关于法语的考察‘条,,。,户,卯一文中甚至主张禁用谚语小拉罗斯词典,当时一语带有贬义的色条,。,《》”彩谚语的地位大为降低这时警句和格言来克西斯法语词典了·。 卯,条·《》’,。纪叶法语词典’’么前人种树后人乘凉·’·,。’夕‘条冬‘色。以上这五部词典所选收的谚语总数都不巴黎不是一天建成的。算多其中有个谚语出现于上述五部词·,,。典个谚语出现于其中四部个谚语出已涓涓细流汇成滔滔江河。现于其中三部因此似乎可以认为在法语中二另一部分是从长期的劳动实践中、,大约有个谚语为现代的法国人所熟知和提炼出来的对生产有指导意义的经验教训。,《》。使用然而拉罗斯现代法语词典和来克其中有的是对气象物候的预测这类谚语大’,。西斯法语词典都指出多与农业生产有关所以也称农谚如,劣,。幼今天在通瑞雪兆丰年。用的口头语言中使用谚语正在明显地减少。己’。这是一个值得研究的倾向土地不负耕耘人,、二法语谚语的大致分类,。么蜘蛛爬下网阴雨下不完,法语谚语涉及的内容是多方面的为了己。·,七,介绍方便不妨约略地把它分为三类绵羊头碰头风。一一部分是从长期的社会生活实践暴要临头中总结出来的、带普遍性的常识或简单的哲,。“,理如鱼跃出水面雷雨、,亡。卜在眼前。、没有不带刺的蔷薇三又一部分是从寓言故事名人著’,、《》作圣经以及其他的作品中流传下来的名’’。,、‘爱财的不嫌钱多言或信条常常对立身处世待人接物提出共己,、,些劝告和讽喻同格言警句相差不多有时。。勤劳常为欢乐之本难以区别如,七已砚游手好闲实为邪恶之母。,·你把蛇暖在怀,。里它苏醒过来就会咬你伊索’。—一燕不成春·,尽奉承人“。刀“。坏事情有时会引出好结果与汉语的祸的人总靠爱听奉承话的人过日子一一拉封刀。兮福所倚相近丹‘任,由。·刀“’何勋章都有它的背面与汉语的任何事情人为劳。,。都有好坏两面呀目近动生鸟为飞翔活拉伯雷卜—已再好的庄稼地也会长杂草。·恶人 。,。,中最坏的是两面派老手弗罗里昂法国法的一些特点归纳起来大致有以下几点—。十八世纪寓言作家一谚语中冠词常常省略如喇附悦’以贫穷不。。己趁热打铁才能成功是过错’·—,。口欧仁鲍狄埃血侥,。价阅蜜腹剑,。《“以眼还眼以牙还牙圣健康比财》—。“,经产更宝贵严与仅语的留得青山在不怕役柴,,。刀哪烧相近,。,世上无难事只怕有心人二谚语中表示比较的句子常常省略直,。动词而且不用连词如,·。,承认错误等于得到一半宽恕色’,’一人一个主意。力或“多少人多少个主意。勺,。,“口说无凭落笔有据恤咖不‘公,。刀“。同的时代不同的习俗或时移俗易勺,‘。,。轻情意重已欣有其父必有其,花,叼。子,。,月七种瓜得瓜种豆得豆微小么,。乡“,的原因重大的后果与汉语的千里之堤、,。刀刀“,刀。口里苦的心里甜与汉语决于蚁穴或缕蚁之穴溃堤千里相近“,刀,。的良药苦口利于病忠言逆耳利于行相另外在下面的句型中也常常省略动词。近如,好。。不要把所有酒不用招牌。,“,的鸡蛋放在同一个筐子里或不可孤注一面强。刀。掷中更有强中手护三在谚语中关系代词位可以起位,位的作用,,俨犁不能套在牛的前面尸可以独立使用“。。与汉语的不可本末倒置件目近不需要先行词如,能者,。。谁当羔羊狼就吃他为师,’’’,。刀’,。么匆忙赶路不如堆时上路与兼听则明偏听则暗“,刀已汉语的宜未雨而绸缪毋临渴而掘井相。。近就播弄是非者必招来风波,刀叩,,、三谚语在语法结构上的一些特点。孤芳自赏者人皆远之,,如前所述法语谚语很多是从古法语中同时关系代词还可用作的,。保留下来的这部分谚语多承袭了古法语语意思她 ’直此外又如叙··。,善于等待者事必成不,、。这种结构在十七世纪还常用但对今天知情者不生疑,的法国人来说就觉得不够清楚所以千脆就“把这个句子改成么么址么当天的苦力刀“恼就够多的了【别再为未来操心了或得。。刀四动词不定式在谚语中常用作名词过且过。如九谚语中还常用诗句中的丑韵手法,,训有志者事女口。,竟成,物以·,。许类聚人以群分。诺和兑现是两回事“““后以蛋易牛广与汉语的吃小亏占大。”“。刀刀。退是为了更好地跃进或欲进先退便宜相近‘,,,。乐极生此外谚语中常用泛指代词以及无。。悲人称动词短语和等’口五副动词在谚语中沿女。,袭古法语的用法它的主语不一定是它所修叙注活到老,。饰的动词的同一主语而在现代法语中副动学到老。,词必须与主要动词同一个主语如’“’,胃欲加之罪何患无。力“刀。。口越吃越大与汉语的得寸进尺相近辞六谚语中一动词虚拟式。,“可以不用而在现代法语中则非用应当先。。刀不可如把舌头在嘴里转七转之后再发言与汉语的,“刀,“刀。金人三缄其口三思而后言等相近应,「当干的事情就要豁出去干到。口渴。底留个梨儿防、,七在谚语中简单将来时表示现在过·。。去或将来都存在的现象如良机莫失谁不,。,。刀“笑在最后谁笑得最好怕起步晚只怕不起步与汉语的亡羊补,日久见分晓。,刀。牢犹未为晚相近,叻谚语中的词序不象现代法语那样四、固,谚语的翻译定常常灵活变动有时宾语在谓语前面。有时谓语在主语前面有时副词放在句首等怎样翻译法语中的谚语最理想的方法。如第例的词序通常应为是采用汉语中与之相等同的熟语或谚语所,,,谓等同不仅指意义对等语言形式也要大致 。。一样如一运用的比喻不同如‘,,己“。,“刀,金窝银窝不如自己的草窝这个谚语照字面翻译是无火不生烟,,,“刀如能这样则言简意明人人皆知保持和我国的谚语无风不起浪意思上基本相。,。了谚语的特色但是法语和汉语是两种差别同都说明同一个道理事出有因只是法国,。、,、。很大的语言等同的谚语数量十分有限我们人用火烟作比喻我们用风浪作比喻。,。从三百多句法语谚语中只挑出了三十多个二一方用比喻另一方不用比喻如、、、、、、、除在前面所举的例已、、、、、、、、、,之外还么“有这个谚语照字面翻译是切莫同时追两,玉刀,“。刀兔近似我国的谚语一心不能二用只是“。刀,团结就是力量在法语句子中有比喻而在汉语句子中没有,,。比喻意思基本相同“。刀一,祸不单行名,“。刀“患难见知己这个谚语照字面翻译是告诉我你同什,,么样的人来往我就能告诉你你是什么样的“。刀刀,“,。刀智者所见略同人近似我国的谚语近朱者赤近墨者黑,只是法语句子中没有比喻,汉语句子中有比,。喻意思基本相同“。刀,万事起头难三一方从正面说出意思另一方从反面说出意思或者一方从正反两方面说出意“。”“。刀,。隔墙有耳或没有不透风的墙思另一方只从一方面说出意思如么,“。刀这个谚语“今日事今日毕照字面翻译是脏衣服要在家,,“。刀里洗近似我国的谚语家丑不可外扬只,。是前者从正面说后者从反面说又如“。刀人不可貌相,,二“这个谚语照字面翻译是应当剪羊的毛。“。刀而不要剥羊的皮刀近似汉语中的不可“杀不要火上加油鸡刀,“。刀取卵竭泽而渔只是法语句子从正反两,。么方面说汉语句子只从一方面说“。刀,不要以己度人显然上面两个例子除了正反面着笔不,。法语中有一部分谚语在汉语中找不到等同之外比喻也各不相同,。,,同语而只能找到近似的熟语或谚语它们在翻译这类谚语时既可直译也可借,。的意思基本相同但是表达的形式有一些差用现成的近似语可以根据具体情况进行选,。别其中比较常见的有择 ,。,有些谚语用直译法翻译不如借用近似的特色这样就可以保存原有比喻的形象既。,语简练达意如有利于开阔读者的眼界又有利于两种语言,,。珍的交流互为补充相得益彰如“刀,直乙,这句话直译为不要吃青苗不如借“刀。“。”用不要寅吃卯粮挨过烫的猫见凉水也怕,,这,句话中的比喻形象很生动含义也清,“,,。“直译为没有愚蠢楚一目了然所以应当直译尽管汉语有一,只有愚蠢的人刀,“,刀,的职业不如借用行行出状朝被蛇咬三年怕井绳的说法翻译时不必刀。。元借用又如·,““,’直译为一个兑现胜过两个应当直译为在盲人国里独刀,“刀,“,诺言不如借用百诺不如一得气眼龙称王而不必借用山中无老虎猴子称,”,“,直译大王更不宜借用蜀中无大将廖化当先“,刀,“”。,,为不冒风险焉有所得不如借用不入虎锋前面提到过的例也是这种情况采,,“穴焉得虎子气用直译而不借用我国的歇后语黄鼠狼给鸡,,,不过在借用近似的本族语进行翻译时拜年没安好心,’,,除语义必须基本相同外还必须注意褒贬色此外在法语中还有一部分谚语在汉语。,,彩和适用宽窄也基本相同否则就不要随意中既无等同语又无近似语可资借用翻译时·。。地借用如第例一般都采用直译如己,’,,这句话“”。不宜借用集思广益来翻译因为此语原义“刀,,“,。”为多少人多少个主意适用面宽色彩也可批评容易实千难“刀戈,,随笔者的意向而变化而集思广益是褒义、。,色彩不能变化又如一,“,。”开口是银子沉默是金子“,台,川说到狼的时候就看到狼的。刀“,“,。,尾巴这句话虽然使人联想起说到曹操曹偶一为之不足为例。,操就到气但以不借用为好因为这句谚语具有时原语含义比较涵蓄直译出来平淡、,,。,有浓厚的汉民族色彩适用面不够宽无味甚至不知所云还必须设法点出它的含。,义、但又要避免意译而损害原语的比喻形象还有一种情况值得注意有时同一谚语,在不同的场合不但有褒贬色彩的不同甚至女口。,寓意也有差异翻译时必须根据上下文作具’·。“体分析和处理如如果照字面译成不打碎蛋,”,。有时可译作壳做不成炒鸡蛋就不达意按原语包含“刀,““”,强中更有强中手有时又可译作有刁猫就着有所失才能有所得的意思所以可将译“,。刀有刁鼠气文改为舍不得打碎鸡蛋就做不成炒黄菜,“刀。如果遇到原语的比喻清新生动别具一用舍不得有助于读者领会句中的含义又,,,格有独到之处则不宜借用近似语来翻译女口,,而应当直译当然在文字上要尽量照顾谚语 ,,,这里原文的动词用条件式省略了力七分靠人勤气较为贴切原义符合农谚的,。主句或表示表达习惯。,,,,一种不大可能实现的假设青年人年富力壮总之原文洗炼译文也必须生动简练,,,而知识经验不足老年人阅历丰富但往往精不可拖泥带水原文讲求韵律译文也必须整。。,,,,力减退两者难以兼备翻译这句话时必齐对偶讲求平仄念起来悦耳易于记忆传,。须把法语条件式的语气表达出来才能使读诵。“者了解它的含义因此可译为惟愿少者有,。刀,识而老者力强综上所述谚语的翻译首先必须忠于原,,,、、,在翻译谚语时除上述各点外还要注意意同时诈意原语的形式音韵风格和语气。,。原语的文体和风格如农谚就贵在通俗要尽量保持原语的特色上述各点同时兼顾是,,。。,译得象歌谣一样便于上口易于记诵如不容易的本文引用法语谚语共一百零二例,除部分有现成的译文外我们也试译了一部“,,。,如果译成与其说丰收来自分深感水平不够往往顾此失彼此外文,刀,,,土地不如说丰收来自勤劳句子显得冗赘中所谈各点也肯定有很多错误还望读者批。“,。不够味儿不如改为若要收成好三分靠地评指正上接第页一,,,,到的也是来自文学作品这是美国看来上面列述的方式中的某一些势必会大。,、的一个时髦新词有发展的尤其是仿造逆生等现在已有迹象,。说到文学作品为英语所提供的词汇不在大量发展《》、、,,能不提到圣经和希腊罗马北欧神话这应该注意到的是这些各种各样的新词,些在西方文化史上留下深远影响的伟大作构成方式往往可能互相搭配或互相交叉出品,,,从英语词汇学的角度看它们的影响也是现从而又出现了一些在更为复杂的构词方,《》,,巨大的把现代英语中来源于圣经和神话式下产生的英语新词比如本是个,,故事的词汇编辑成册便是一部可观的专用首字母缩略词又和一词再拼合构成。,词典这样的词典在英美何止一部我们就不激光雷达逆生词本来是由一个类似。,再举例了派生的形式缩回去的而它又可以再重新派,一以上我们谈了八类现代英语构造新词的生如测谎本由测。,,方式通过这样的归纳和分析我们可以对谎器逆生而来却又派生出测现代英语词汇中一些新产生的词的面貌有一谎对象和测谎试验,、。个概括的了解既为了便于理解记忆和使用放射激光这个词则是先缩略再逆生的还,。,它们也为了希望能知其由来以便从中找到有很多这类的例子总的说来应该估计到。。我们所探讨的这个问题的各种复杂性些现代英语词汇将怎样再发展下去的踪迹